diff options
-rw-r--r-- | ChangeLog | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/cs.po | 4368 |
2 files changed, 4370 insertions, 0 deletions
@@ -1,5 +1,7 @@ 1999-02-08 Ulrich Drepper <drepper@cygnus.com> + * po/cs.po: New file. + * resolv/res_hconf.c (_res_hconf_init): Don't use ENV_HOSTCONF for SUID binaries. diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po new file mode 100644 index 0000000000..97610bfb3e --- /dev/null +++ b/po/cs.po @@ -0,0 +1,4368 @@ +# Czech translations for GNU libc. +# Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc. +# Vladimir Michl <Vladimir.Michl@upol.cz>, 1997. +# +# Thanks to: +# Petr Kolar <Petr.Kolar@vslib.cz> +# Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998. +# +# Describe of some function: +# error(status, errnum, "message") => "progname: message: error_message" +# perror("message") => "message: error_message" +# +# Notes: +# host, name, hostname - jméno, název, označení? +# Untranslated: netid, nettype +# Translations of "socket" => "soket", +# byte => bajt, "out of memory" => "nedostatek paměti" +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libc 2.1\n" +"POT-Creation-Date: 1998-11-28 09:29-0800\n" +"PO-Revision-Date: 1999-01-14 18:57+01:00\n" +"Last-Translator: Vladimir Michl <Vladimir.Michl@upol.cz>\n" +"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: argp/argp-help.c:210 +#, c-format +msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" +msgstr "%.*s: Parameter ARGP_HELP_FMT vyžaduje hodnotu" + +#: argp/argp-help.c:219 +#, c-format +msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" +msgstr "%.*s: Neznámý parameter ARGP_HELP_FMT" + +# Garbage -> nesmysly +#: argp/argp-help.c:231 +#, c-format +msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" +msgstr "Smetí v ARGP_HELP_FMT: %s" + +#: argp/argp-help.c:1182 +msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." +msgstr " Argumenty požadované dlouhými přepínači, jsou také požadovány jejich krátkými formami." + +#: argp/argp-help.c:1567 +msgid "Usage:" +msgstr "Použití:" + +#: argp/argp-help.c:1571 +msgid " or: " +msgstr " nebo: " + +#: argp/argp-help.c:1583 +msgid " [OPTION...]" +msgstr " [PŘEPÍNAČ...]" + +#: argp/argp-help.c:1610 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" +msgstr "Více informací získáte příkazy `%s --help' nebo `%s --usage'.\n" + +#: argp/argp-help.c:1638 +#, c-format +msgid "Report bugs to %s.\n" +msgstr "" +" Chyby v programu oznamujte na adrese %s (pouze anglicky),\n" +"připomínky k překladu zasílejte na adresu <cs@li.org> (česky).\n" + +#: argp/argp-parse.c:87 +msgid "Give this help list" +msgstr "Vypíše tuto nápovědu" + +#: argp/argp-parse.c:88 +msgid "Give a short usage message" +msgstr "Vypíše krátký návod na použití" + +#: argp/argp-parse.c:89 +msgid "Set the program name" +msgstr "Nastaví název programu" + +#: argp/argp-parse.c:91 +msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" +msgstr "Počkání SECS sekund (implicitně 3600)" + +#: argp/argp-parse.c:148 +msgid "Print program version" +msgstr "Vypíše označení verze programu" + +#: argp/argp-parse.c:164 +msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" +msgstr "(CHYBA PROGRAMU) Neznámá verze!?" + +#: argp/argp-parse.c:640 +#, c-format +msgid "%s: Too many arguments\n" +msgstr "%s: Příliš mnoho argumentů\n" + +#: argp/argp-parse.c:781 +msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" +msgstr "(CHYBA PROGRAMU) Přepínač měl být rozpoznán!?" + +#: assert/assert-perr.c:52 +#, c-format +msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" +msgstr "%s%s%s:%u: %s%sNeočekávaná chyba: %s.\n" + +#: assert/assert.c:51 +#, c-format +msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" +msgstr "%s%s%s:%u: %s%sPředpoklad `%s' nesplněn.\n" + +#: catgets/gencat.c:106 catgets/gencat.c:110 db2/makedb.c:59 +#: locale/programs/localedef.c:115 nscd/nscd.c:77 +msgid "NAME" +msgstr "NÁZEV" + +#: catgets/gencat.c:107 +msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" +msgstr "Vytvoří hlavičkový soubor NÁZEV pro jazyk C obsahující definice symbolů" + +#: catgets/gencat.c:109 +msgid "Do not use existing catalog, force new output file" +msgstr "Nepoužívá existující katalog, vytvoří nový výstupní soubor" + +#: catgets/gencat.c:110 db2/makedb.c:59 +msgid "Write output to file NAME" +msgstr "Zapsání výstup do souboru SOUBOR" + +#: catgets/gencat.c:115 +msgid "" +"Generate message catalog.\\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" +"is -, output is written to standard output.\n" +msgstr "" +" Generuje katalog zpráv.\\vJe-li VSTUPNÍ_SOUBOR -, vstup bude načten ze\n" +"standardního vstupu. Je-li VÝSTUPNÍ_SOUBOR -, výstup bude zapsán na standardní\n" +"výstup.\n" + +#: catgets/gencat.c:120 +msgid "" +"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" +"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" +msgstr "" +"-o VÝSTUPNÍ_SOUBOR [VSTUPNÍ_SOUBOR]...\n" +"[ VÝSTUPNÍ_SOUBOR [VSTUPNÍ_SOUBOR]...]" + +#: catgets/gencat.c:223 db2/makedb.c:229 iconv/iconv_prog.c:280 +#: locale/programs/locale.c:254 locale/programs/localedef.c:389 +msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n" +msgstr "" +" Chyby v programu oznamujte pomocí skriptu `glibcbug' na adresu <bugs@gnu.org>\n" +"(pouze anglicky), připomínky k překladu zasílejte na <cs@li.org> (česky).\n" + +#: catgets/gencat.c:236 db2/makedb.c:242 elf/sprof.c:359 +#: iconv/iconv_prog.c:294 locale/programs/locale.c:267 +#: locale/programs/localedef.c:403 nscd/nscd.c:223 nss/getent.c:65 +#: posix/getconf.c:624 +#, c-format +msgid "" +"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" +"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" +"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +msgstr "" +" Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" +" Toto je volné programové vybavení; podmínky pro kopírování a rozšiřování\n" +"naleznete ve zdrojových textech. Toto programové vybavení je zcela BEZ ZÁRUKY,\n" +"a to i bez záruky PRODEJNOSTI nebo VHODNOSTI PRO NĚJAKÝ KONKRÉTNÍ ÚČEL.\n" + +#: catgets/gencat.c:241 db2/makedb.c:247 elf/sprof.c:365 +#: iconv/iconv_prog.c:299 locale/programs/locale.c:272 +#: locale/programs/localedef.c:408 nscd/nscd.c:228 nss/getent.c:70 +#: posix/getconf.c:629 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Autor: %s.\n" + +#: catgets/gencat.c:266 +msgid "*standard input*" +msgstr "*standardní vstup*" + +#: catgets/gencat.c:272 db2/makedb.c:167 iconv/iconv_prog.c:177 +#, c-format +msgid "cannot open input file `%s'" +msgstr "vstupní soubor `%s' nelze otevřít" + +#: catgets/gencat.c:361 catgets/gencat.c:438 +msgid "illegal set number" +msgstr "nepovolené číslo sady" + +#: catgets/gencat.c:388 +msgid "duplicate set definition" +msgstr "duplicitní definice sady" + +#: catgets/gencat.c:390 catgets/gencat.c:526 catgets/gencat.c:553 +msgid "this is the first definition" +msgstr "toto je první definice" + +#: catgets/gencat.c:466 +#, c-format +msgid "unknown set `%s'" +msgstr "neznámá sada `%s'" + +#: catgets/gencat.c:487 +#, c-format +msgid "unknown directive `%s': line ignored" +msgstr "neznámá direktiva `%s' - řádek ignorován" + +#: catgets/gencat.c:524 +msgid "duplicated message number" +msgstr "duplicitní číslo zprávy" + +#: catgets/gencat.c:551 +msgid "duplicated message identifier" +msgstr "duplicitní identifikátor zprávy" + +#: catgets/gencat.c:619 +msgid "malformed line ignored" +msgstr "deformovaný řádek - ignorován" + +#: catgets/gencat.c:774 catgets/gencat.c:815 db2/makedb.c:181 +#, c-format +msgid "cannot open output file `%s'" +msgstr "výstupní soubor `%s' nelze otevřít" + +#: catgets/gencat.c:971 +msgid "unterminated message" +msgstr "neukončená zpráva" + +#: catgets/gencat.c:1001 +msgid "while opening old catalog file" +msgstr "během otvírání starého katalogu" + +#: db2/makedb.c:58 +msgid "Convert key to lower case" +msgstr "Převádí klíče na malá písmena" + +#: db2/makedb.c:61 +msgid "Do not print messages while building database" +msgstr "Během tvorby databáze nevypisuje zprávy" + +#: db2/makedb.c:63 +msgid "Print content of database file, one entry a line" +msgstr "Vypíše obsah databázového souboru, jeden záznam na řádek" + +#: db2/makedb.c:68 +msgid "Create simple DB database from textual input." +msgstr "Vytváří jednoduché databáze typu DB z textového vstupu." + +#: db2/makedb.c:71 +msgid "" +"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n" +"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n" +"-u INPUT-FILE" +msgstr "" +"VSTUPNÍ_SOUBOR VÝSTUPNÍ_SOUBOR\n" +"-o VÝSTUPNÍ_SOUBOR VSTUPNÍ_SOUBOR\n" +"-u VSTUPNÍ_SOUBOR" + +#: db2/makedb.c:124 nscd/nscd.c:114 nss/getent.c:392 +msgid "wrong number of arguments" +msgstr "chybný počet argumentů" + +#: db2/makedb.c:146 +#, c-format +msgid "cannot open database file `%s': %s" +msgstr "databázový soubor `%s' nelze otevřít: %s" + +#: db2/makedb.c:148 +msgid "incorrectly formatted file" +msgstr "chybně formátovaný soubor" + +#: db2/makedb.c:328 +msgid "duplicate key" +msgstr "duplicitní klíč" + +#: db2/makedb.c:334 +msgid "while writing database file" +msgstr "během zápisu databáze" + +#: db2/makedb.c:345 +#, c-format +msgid "problems while reading `%s'" +msgstr "problémy během čtení `%s'" + +#: db2/makedb.c:365 db2/makedb.c:382 +msgid "while reading database" +msgstr "během čtení databáze" + +#: elf/dl-open.c:159 +msgid "invalid mode for dlopen()" +msgstr "neplatný mód pro dlopen()" + +#: elf/dlsym.c:59 elf/dlvsym.c:62 +msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" +msgstr "RTLD_NEXT je použito pro kód, který není dynamicky zaveden" + +#: elf/sprof.c:76 +msgid "Output selection:" +msgstr "Výběr výstupu:" + +#: elf/sprof.c:78 +msgid "print list of count paths and their number of use" +msgstr "vypíše seznam symbolů a počet jejich použití" + +#: elf/sprof.c:80 +msgid "generate flat profile with counts and ticks" +msgstr "vytvoří jednoduchý profil s počty a tiky" + +#: elf/sprof.c:81 +msgid "generate call graph" +msgstr "vytvoří graf volání" + +#: elf/sprof.c:88 +msgid "Read and display shared object profiling data" +msgstr "Přečtení a vypsání profilovacích dat sdíleného objektu." + +#: elf/sprof.c:91 +msgid "SHOBJ [PROFDATA]" +msgstr "SDÍLENÝ_OBJEKT [PROF_DATA]" + +#: elf/sprof.c:276 +#, c-format +msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname" +msgstr "název souboru pro profilovací data nebyl zadán a sdílený objekt `%s' nemá soname" + +#: elf/sprof.c:408 +#, c-format +msgid "failed to load shared object `%s'" +msgstr "sdílený objekt `%s' se nepodařilo zavést" + +#: elf/sprof.c:417 +msgid "cannot create internal descriptors" +msgstr "interní deskriptory nelze vytvořit" + +#: elf/sprof.c:537 +#, c-format +msgid "Reopening shared object `%s' failed" +msgstr "Znovuotevření sdíleného objektu `%s' nebylo úspěšné" + +#: elf/sprof.c:544 +msgid "mapping of section headers failed" +msgstr "chyba při mapování hlaviček sekcí do paměti" + +#: elf/sprof.c:554 +msgid "mapping of section header string table failed" +msgstr "chyba při mapování tabulky řetězců z hlavičky sekce do paměti" + +#: elf/sprof.c:574 +#, c-format +msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" +msgstr "" +"*** Ze souboru `%s' byly odstraněny ladící informace: podrobná analýza\n" +"není možná\n" + +#: elf/sprof.c:604 +msgid "failed to load symbol data" +msgstr "data symbolů se nepodařila načíst" + +#: elf/sprof.c:674 +msgid "cannot load profiling data" +msgstr "profilovací data nelze načíst" + +#: elf/sprof.c:683 +msgid "while stat'ing profiling data file" +msgstr "během funkce stat() na soubor profilovacích informací" + +#: elf/sprof.c:691 +#, c-format +msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" +msgstr "profilovací data `%s' nesouhlasí se sdíleným objektem `%s'" + +#: elf/sprof.c:702 +msgid "failed to mmap the profiling data file" +msgstr "soubor profilovacích dat se nepodařilo mmap-ovat" + +#: elf/sprof.c:710 +msgid "error while closing the profiling data file" +msgstr "chyba během uzavírání souboru profilovacích dat" + +#: elf/sprof.c:719 elf/sprof.c:777 +msgid "cannot create internal descriptor" +msgstr "interní deskriptor nelze vytvořit" + +#: elf/sprof.c:766 +#, c-format +msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" +msgstr "`%s' nejsou správná profilovací data pro `%s'" + +#: elf/sprof.c:935 elf/sprof.c:987 +msgid "cannot allocate symbol data" +msgstr "paměť pro symboly nelze alokovat" + +#: iconv/iconv_prog.c:54 +msgid "Input/Output format specification:" +msgstr "Zadání vstupně/výstupního formátu:" + +#: iconv/iconv_prog.c:55 +msgid "encoding of original text" +msgstr "kódování vstupního textu" + +#: iconv/iconv_prog.c:56 +msgid "encoding for output" +msgstr "výstupní kódování" + +#: iconv/iconv_prog.c:57 +msgid "Information:" +msgstr "Informace:" + +#: iconv/iconv_prog.c:58 +msgid "list all known coded character sets" +msgstr "vypíše všechny známé znakové sady" + +#: iconv/iconv_prog.c:59 locale/programs/localedef.c:101 +msgid "Output control:" +msgstr "Řízení výstupu:" + +#: iconv/iconv_prog.c:60 +msgid "output file" +msgstr "výstupní soubor" + +#: iconv/iconv_prog.c:61 +msgid "print progress information" +msgstr "vypisuje informace o průběhu" + +#: iconv/iconv_prog.c:66 +msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." +msgstr "Konvertuje zadané soubory z jednoho kódování do druhého." + +#: iconv/iconv_prog.c:70 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[SOUBOR...]" + +#: iconv/iconv_prog.c:133 +msgid "neither original nor target encoding specified" +msgstr "původní ani cílové kódování není zadáno" + +#: iconv/iconv_prog.c:135 +msgid "original encoding not specified using `-f'" +msgstr "původní kódování nebylo pomocí `-f' zadáno" + +#: iconv/iconv_prog.c:137 +msgid "target encoding not specified using `-t'" +msgstr "kódování cíle nebylo pomocí `-t' zadáno" + +#: iconv/iconv_prog.c:144 +#, c-format +msgid "conversion from `%s' to `%s' not supported" +msgstr "konverze z `%s' do `%s' není podporována" + +#: iconv/iconv_prog.c:147 +msgid "failed to start conversion processing" +msgstr "konverze se nezdařila" + +#: iconv/iconv_prog.c:155 +msgid "cannot open output file" +msgstr "výstupní soubor nelze otevřít" + +#: iconv/iconv_prog.c:193 +#, c-format +msgid "error while closing input `%s'" +msgstr "chyba během uzavírání vstupu `%s'" + +#: iconv/iconv_prog.c:239 +msgid "error while closing output file" +msgstr "chyba během uzavírání výstupního souboru" + +#: iconv/iconv_prog.c:326 +msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" +msgstr "konverze zastavena kvůli problému při zápisu výstupu" + +#: iconv/iconv_prog.c:342 +#, c-format +msgid "illegal input sequence at position %ld" +msgstr "nepovolená vstupní sekvence na pozici %ld" + +#: iconv/iconv_prog.c:346 +msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" +msgstr "nekompletní znak nebo shift sekvence na konci vyrovnávací paměti" + +#: iconv/iconv_prog.c:350 +msgid "internal error (illegal descriptor)" +msgstr "vnitřní chyba (nepřípustný deskriptor)" + +#: iconv/iconv_prog.c:353 +#, c-format +msgid "unknown iconv() error %d" +msgstr "neznámá chyba funkce iconv() (%d)" + +#: iconv/iconv_prog.c:389 iconv/iconv_prog.c:420 +msgid "error while reading the input" +msgstr "chyba během čtení vstupu" + +#: iconv/iconv_prog.c:406 +msgid "unable to allocate buffer for input" +msgstr "vyrovnávací paměť pro vstup nelze alokovat" + +#: iconv/iconv_prog.c:536 +msgid "" +"The following list contain all the coded character sets known. This does\n" +"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n" +"the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n" +"listed with several different names (aliases).\n" +" Some of the names are no plain strings but instead regular expressions and\n" +"they match a variety of names which can be given as parameters to the\n" +"program.\n" +"\n" +" " +msgstr "" +" Nasledující seznam obsahuje všechny známé znakové sady. To nutně neznamená,\n" +"že všechny kombinace těchto názvů mohou být použity pro argumenty Z a DO.\n" +"Jedna znaková sada může být uvedena pod vícerými názvy (přezdívkami).\n" +" Některé z názvů nejsou obyčejné řetězce, ale regulární výrazy, které\n" +"určují možné parametry programu.\n" +"\n" +" " + +#: inet/rcmd.c:110 +msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" +msgstr "rcmd: soket: Volný port nebyl nalezen\n" + +# připojen na adresu %s: +# spojení s adresou %s: +#: inet/rcmd.c:136 +#, c-format +msgid "connect to address %s: " +msgstr "připojení na adresou %s: " + +#: inet/rcmd.c:143 +#, c-format +msgid "Trying %s...\n" +msgstr "Zkouší se %s...\n" + +#: inet/rcmd.c:166 +#, c-format +msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" +msgstr "rcmd: write (nastavování stderr): %m\n" + +#: inet/rcmd.c:176 +#, c-format +msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" +msgstr "rcmd: poll (nastavování stderr): %m\n" + +#: inet/rcmd.c:179 +msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" +msgstr "poll: chyba protokolu během přípravy okruhu\n" + +#: inet/rcmd.c:197 +msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" +msgstr "soket: chyba protokolu při přípravě okruhu\n" + +#: inet/rcmd.c:307 +msgid "lstat failed" +msgstr "funkce lstat() skončila s chybou" + +#: inet/rcmd.c:309 +msgid "not regular file" +msgstr "není obyčejným souborem" + +#: inet/rcmd.c:314 +msgid "cannot open" +msgstr "nelze otevřít" + +#: inet/rcmd.c:316 +msgid "fstat failed" +msgstr "funkce fstat() skončila s chybou" + +#: inet/rcmd.c:318 +msgid "bad owner" +msgstr "chybný vlastník" + +#: inet/rcmd.c:320 +msgid "writeable by other than owner" +msgstr "zapisovatelný nejen pro vlastníka" + +# někde existuje pevný odkaz +#: inet/rcmd.c:322 +msgid "hard linked somewhere" +msgstr "na soubor se odkazuje více pevných odkazů" + +#: inet/ruserpass.c:161 +msgid "Error: .netrc file is readable by others." +msgstr "Chyba: soubor .netrc je čitelný i pro ostatní." + +#: inet/ruserpass.c:162 +msgid "Remove password or make file unreadable by others." +msgstr "Odstraňte heslo nebo zakažte čtení souboru ostatním." + +#: inet/ruserpass.c:248 +#, c-format +msgid "Unknown .netrc keyword %s" +msgstr "Neznámé klíčové slovo v .netrc: %s" + +#: locale/programs/charmap.c:83 +#, c-format +msgid "character map file `%s' not found" +msgstr "soubor `%s' znakové sady nebyl nalezen" + +#: locale/programs/charmap.c:170 +#, c-format +msgid "default character map file `%s' not found" +msgstr "implicitní soubor `%s' znakové sady nebyl nalezen" + +#: locale/programs/charmap.c:261 +#, c-format +msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n" +msgstr "%s: <mb_cur_max> musí být větší než <mb_cur_min>\n" + +#: locale/programs/charmap.c:280 locale/programs/charmap.c:296 +#: locale/programs/repertoire.c:143 +#, c-format +msgid "syntax error in prolog: %s" +msgstr "syntaktická chyba v prologu: %s" + +#: locale/programs/charmap.c:281 +msgid "illegal definition" +msgstr "nepovolená definice" + +#: locale/programs/charmap.c:297 locale/programs/locfile.c:234 +#: locale/programs/locfile.c:261 locale/programs/repertoire.c:144 +msgid "bad argument" +msgstr "chybný argument" + +#: locale/programs/charmap.c:318 +#, c-format +msgid "value for <%s> must lie between 1 and 4" +msgstr "honota pro <%s> musí být mezi 1 a 4" + +#: locale/programs/charmap.c:330 +msgid "value of <mb_cur_max> must be greater than the value of <mb_cur_min>" +msgstr "hodnota <mb_cur_max> musí být větší než hodnota <mb_cur_min>" + +#: locale/programs/charmap.c:352 locale/programs/repertoire.c:152 +#, c-format +msgid "argument to <%s> must be a single character" +msgstr "argument pro <%s> musí být jednoznakový" + +#: locale/programs/charmap.c:399 locale/programs/charmap.c:433 +#: locale/programs/charmap.c:463 locale/programs/charmap.c:549 +#: locale/programs/charmap.c:595 locale/programs/charmap.c:628 +#: locale/programs/charmap.c:660 +#, c-format +msgid "syntax error in %s definition: %s" +msgstr "syntaktická chyba v definici %s: %s" + +#: locale/programs/charmap.c:400 locale/programs/charmap.c:550 +#: locale/programs/charmap.c:629 locale/programs/repertoire.c:199 +msgid "no symbolic name given" +msgstr "žádné symbolické jméno nebylo zadáno" + +#: locale/programs/charmap.c:434 +msgid "illegal encoding given" +msgstr "zadáno nepřípustné kódování" + +#: locale/programs/charmap.c:443 +msgid "too few bytes in character encoding" +msgstr "v kódu znaku je příliš málo bajtů" + +#: locale/programs/charmap.c:445 +msgid "too many bytes in character encoding" +msgstr "v kódu znaku je příliš mnoho bajtů" + +#: locale/programs/charmap.c:465 locale/programs/charmap.c:596 +#: locale/programs/charmap.c:662 locale/programs/repertoire.c:261 +msgid "no symbolic name given for end of range" +msgstr "žádné symbolické jméno nebylo pro konec rozsahu zadáno" + +#: locale/programs/charmap.c:481 locale/programs/locfile.c:471 +#: locale/programs/repertoire.c:278 +#, c-format +msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" +msgstr "Definice `%1$s' nekončí `END %1$s'" + +#: locale/programs/charmap.c:514 +msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" +msgstr "definici CHARMAP mohou následovat pouze definice WIDTH" + +#: locale/programs/charmap.c:522 locale/programs/charmap.c:576 +#, c-format +msgid "value for %s must be an integer" +msgstr "hodnota pro %s musí být celé číslo" + +#: locale/programs/charmap.c:677 locale/programs/locfile.c:1008 +#, c-format +msgid "%s: error in state machine" +msgstr "%s: chyba ve stavovém automatu" + +#: locale/programs/charmap.c:684 locale/programs/repertoire.c:289 +#, c-format +msgid "%s: premature end of file" +msgstr "%s: předčasný konec souboru" + +#: locale/programs/charmap.c:701 locale/programs/charmap.c:712 +#, c-format +msgid "unknown character `%s'" +msgstr "neznámý znak `%s'" + +#: locale/programs/charset.c:64 locale/programs/charset.c:118 +#, c-format +msgid "duplicate character name `%s'" +msgstr "duplicitní název znaku `%s'" + +#: locale/programs/charset.c:78 +msgid "illegal names for character range" +msgstr "nepovolené názvy pro rozsah znaků" + +#: locale/programs/charset.c:98 +#, c-format +msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range" +msgstr "<%s> a <%s> jsou zakázané názvy pro rozsah" + +#: locale/programs/charset.c:104 +msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit" +msgstr "horní mez rozsahu je menší než dolní" + +#: locale/programs/ld-collate.c:170 locale/programs/ld-collate.c:176 +#: locale/programs/ld-collate.c:180 locale/programs/ld-collate.c:1449 +#: locale/programs/ld-collate.c:1478 locale/programs/locfile.c:1082 +#: locale/programs/xmalloc.c:70 login/programs/database.c:62 +#: login/programs/database.c:79 login/programs/database.c:95 +#: posix/getconf.c:682 +msgid "memory exhausted" +msgstr "paměť vyčerpána" + +#: locale/programs/ld-collate.c:249 +#, c-format +msgid "no weight defined for symbol `%s'" +msgstr "symbol `%s' nemá definovanou váhu" + +#: locale/programs/ld-collate.c:267 +msgid "no definition of `UNDEFINED'" +msgstr "chybí definice symbolu `UNDEFINED'" + +#: locale/programs/ld-collate.c:336 +msgid "Computing table size for collation information might take a while..." +msgstr "Výpočet velkosti tabulky pro informace o řazení (může chvíli trvat)..." + +#: locale/programs/ld-collate.c:370 locale/programs/ld-ctype.c:1291 +msgid " done\n" +msgstr " dokončeno\n" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1064 locale/programs/ld-collate.c:1192 +#, c-format +msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbolic name in charset" +msgstr "symbol pro víceznakový prvek řazení `%.*s' duplikuje symbolické jméno ve znakové sadě" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1073 +#, c-format +msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other element definition" +msgstr "symbol pro víceznakový prvek řazení `%.*s' duplikuje jiný prvek" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1082 +#, c-format +msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbol definition" +msgstr "symbol pro víceznakový prvek řazení `%.*s' duplikuje definici symbolu" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1118 +msgid "`from' string in collation element declaration contains unknown character" +msgstr "Řetězec `z-čeho' v deklaraci prvku řazení obsahuje neznámý znak" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1125 +msgid "illegal collation element" +msgstr "nepovolený prvek řazení" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1150 +msgid "duplicate collating element definition" +msgstr "duplicitní definice prvku řazení" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1158 +msgid "error while inserting collation element into hash table" +msgstr "chyba během vkládání prvku řazení do hašovací tabulky" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1170 +msgid "error while inserting to hash table" +msgstr "chyba během vkládání do hashovací tabulky" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1175 locale/programs/ld-collate.c:1218 +#, c-format +msgid "cannot insert new collating symbol definition: %s" +msgstr "nový symbol řazení nelze vložit: %s" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1201 +#, c-format +msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates element definition" +msgstr "symbol pro víceznakový prvek řazení `%.*s' duplikuje definici prvku" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1210 +#, c-format +msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other symbol definition" +msgstr "symbol pro víceznakový prvek řazení `%.*s' duplikuje definici jiného symbolu" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1297 +#, c-format +msgid "duplicate definition for character `%.*s'" +msgstr "duplicitní definice znaku `%.*s'" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1324 +#, c-format +msgid "cannot insert collation element `%.*s'" +msgstr "prvek řazení `%.*s' nelze vložit" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1339 +#, c-format +msgid "collation element `%.*s' appears more than once: ignore line" +msgstr "prvek řazení `%.*s' uveden více než jednou - řádek ignorován" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1357 +#, c-format +msgid "collation symbol `%.*s' appears more than once: ignore line" +msgstr "symbol řazení `%.*s' uveden více než jednou - řádek ignorován" + +# s/z +#: locale/programs/ld-collate.c:1370 +msgid "cannot process order specification" +msgstr "zadané pořadí řazení nelze zpracovat" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:1572 +#: locale/programs/ld-collate.c:1747 +#, c-format +msgid "unknown symbol `%.*s': line ignored" +msgstr "neznámý symbol `%.*s' - řádek ignorován" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1393 +msgid "two lines in a row containing `...' are not allowed" +msgstr "dva řádky za sebou obsahující `...' nejsou povoleny" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1401 +msgid "line before ellipsis does not contain definition for character constant" +msgstr "řádek před '...' neobsahuje definici znaku" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1422 +msgid "line after ellipsis must contain character definition" +msgstr "řádek za '...' musí obsahovat definici znaku" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1429 +msgid "end point of ellipsis range is bigger then start" +msgstr "koncový bod `...' je větší než počáteční" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1503 locale/programs/ld-collate.c:1510 +msgid "cannot insert into result table" +msgstr "do výsledné tabulky nelze vkládat" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1582 locale/programs/ld-collate.c:1628 +msgid "specification of sorting weight for collation symbol does not make sense" +msgstr "uvedení váhy pro symbol řazení nemá význam" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1637 +msgid "too many weights" +msgstr "příliš mnoho vah" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1666 +msgid "`...' must only be used in `...' and `UNDEFINED' entries" +msgstr "`...' může být použito jen v položkách `...' a `UNDEFINED'" + +# Překlad OK +#: locale/programs/ld-collate.c:1699 +msgid "unterminated weight name" +msgstr "escape sekvence není celá" + +# prázdné jméno váhy - řádek ignorován +#: locale/programs/ld-collate.c:1710 +msgid "empty weight name: line ignored" +msgstr "prázdný váhový název - řádek ignorován" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1782 +msgid "illegal character constant in string" +msgstr "nepovolený znak v řetězci" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:269 +#, c-format +msgid "character %s'%s' in class `%s' must be in class `%s'" +msgstr "znak %s'%s' ve třídě `%s' musí být ve třídě `%s'" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:294 +#, c-format +msgid "character %s'%s' in class `%s' must not be in class `%s'" +msgstr "znak %s'%s' ve třídě `%s' nesmí být ve třídě `%s'" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:307 +#, c-format +msgid "internal error in %s, line %u" +msgstr "vnitřní chyba ve funkci %s na řádku %u" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:320 +msgid "character <SP> not defined in character map" +msgstr "znak <SP> není ve znakové sadě definován" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:330 +#, c-format +msgid "<SP> character not in class `%s'" +msgstr "znak <SP> ve třídě `%s' není" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:342 +#, c-format +msgid "<SP> character must not be in class `%s'" +msgstr "znak <SP> nesmí ve třídě `%s' být" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:825 +#, c-format +msgid "character class `%s' already defined" +msgstr "třída znaků `%s' již je definována" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:831 +#, c-format +msgid "implementation limit: no more than %d character classes allowed" +msgstr "implementační omezení: maximální počet tříd znaků je %d" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:857 +#, c-format +msgid "character map `%s' already defined" +msgstr "znaková sada `%s' již je definována" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:863 +#, c-format +msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" +msgstr "implementační omezení: maximální počet znakových sad je %d" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:964 locale/programs/ld-ctype.c:1029 +#: locale/programs/ld-ctype.c:1040 locale/programs/ld-ctype.c:1051 +#: locale/programs/ld-ctype.c:1062 locale/programs/ld-ctype.c:1073 +#: locale/programs/ld-ctype.c:1084 locale/programs/ld-ctype.c:1113 +#: locale/programs/ld-ctype.c:1124 locale/programs/ld-ctype.c:1165 +#: locale/programs/ld-ctype.c:1194 locale/programs/ld-ctype.c:1206 +#, c-format +msgid "character `%s' not defined while needed as default value" +msgstr "znak `%s', potřebný jako implicitní hodnota, není definován" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:1253 +msgid "Computing table size for character classes might take a while..." +msgstr "Výpočet velkosti tabulky pro třídy znaků (může chvíli trvat)..." + +#: locale/programs/ld-messages.c:86 locale/programs/ld-messages.c:110 +#, c-format +msgid "field `%s' in category `%s' undefined" +msgstr "položka `%s' kategorie `%s' není definována" + +#: locale/programs/ld-messages.c:101 locale/programs/ld-messages.c:125 +#, c-format +msgid "no correct regular expression for field `%s' in category `%s': %s" +msgstr "v položce `%s' v kategorii `%s' není korektní regulární výraz: %s" + +#: locale/programs/ld-messages.c:202 locale/programs/ld-messages.c:213 +#: locale/programs/ld-messages.c:224 locale/programs/ld-messages.c:235 +#: locale/programs/ld-time.c:718 +#, c-format +msgid "unknown character in field `%s' of category `%s'" +msgstr "neznámý znak v položce `%s' kategorie `%s'" + +#: locale/programs/ld-monetary.c:139 +msgid "value of field `int_curr_symbol' in category `LC_MONETARY' has wrong length" +msgstr "hodnota položky `int_curr_symbol' kategorie `LC_MONETARY' má chybnou délku" + +#: locale/programs/ld-monetary.c:147 +msgid "value of field `int_curr_symbol' in category `LC_MONETARY' does not correspond to a valid name in ISO 4217" +msgstr "hodnota položky `int_curr_symbol' kategorie `LC_MONETARY' neodpovídá platnému jménu v ISO 4217" + +#: locale/programs/ld-monetary.c:157 locale/programs/ld-numeric.c:92 +#, c-format +msgid "value for field `%s' in category `%s' must not be the empty string" +msgstr "hodnota položky `%s' kategorie `%s' nesmí být prázdný řetězec" + +#: locale/programs/ld-monetary.c:163 locale/programs/ld-numeric.c:98 +#, c-format +msgid "field `%s' in category `%s' not defined" +msgstr "položka `%s' kategorie `%s' není definována" + +#: locale/programs/ld-monetary.c:369 locale/programs/ld-numeric.c:193 +#, c-format +msgid "`-1' must be last entry in `%s' field in `%s' category" +msgstr "`-1' musí být posledním údajem v položce `%s' kategorie `%s'" + +#: locale/programs/ld-monetary.c:383 locale/programs/ld-numeric.c:207 +#, c-format +msgid "values for field `%s' in category `%s' must be smaller than 127" +msgstr "hodnoty položky `%s' kategorie `%s' musí být menší než 127" + +#: locale/programs/ld-time.c:163 +#, c-format +msgid "direction flag in string %d in `era' field in category `%s' is not '+' nor '-'" +msgstr "příznak směru v řetězci (%d) položky `era' v kategorii `%s' není '+' ani '-'" + +#: locale/programs/ld-time.c:174 +#, c-format +msgid "direction flag in string %d in `era' field in category `%s' is not a single character" +msgstr "příznak směru v řetězci (%d) položky `era' v kategorii `%s' není jednoznakový" + +#: locale/programs/ld-time.c:187 +#, c-format +msgid "illegal number for offset in string %d in `era' field in category `%s'" +msgstr "chybná hodnota posunutí v řetězci (%d) položky `era' kategorie `%s'" + +#: locale/programs/ld-time.c:195 +#, c-format +msgid "garbage at end of offset value in string %d in `era' field in category `%s'" +msgstr "smetí na konci hodnoty posunutí v řetězci (%d) položky `era' kategorie `%s'" + +#: locale/programs/ld-time.c:243 +#, c-format +msgid "illegal starting date in string %d in `era' field in category `%s'" +msgstr "neplatné počáteční datum v řetězci (%d) položky `era' kategorie `%s'" + +#: locale/programs/ld-time.c:252 +#, c-format +msgid "garbage at end of starting date in string %d in `era' field in category `%s'" +msgstr "smetí na konci počátečního data v řetězci (%d) položky `era' kategorie `%s'" + +#: locale/programs/ld-time.c:272 +#, c-format +msgid "starting date is illegal in string %d in `era' field in category `%s'" +msgstr "nepovolené počáteční datum v řetězci (%d) položky `era' kategorie `%s'" + +#: locale/programs/ld-time.c:319 +#, c-format +msgid "illegal stopping date in string %d in `era' field in category `%s'" +msgstr "neplatné koncové datum v řetězci (%d) položky `era' kategorie `%s'" + +#: locale/programs/ld-time.c:328 +#, c-format +msgid "garbage at end of stopping date in string %d in `era' field in category `%s'" +msgstr "smetí na konci koncového data v řetězci (%d) položky `era' kategorie `%s'" + +#: locale/programs/ld-time.c:348 +#, c-format +msgid "stopping date is illegal in string %d in `era' field in category `%s'" +msgstr "nepovolené koncové datum v řetězci (%d) položky `era' kategorie `%s'" + +#: locale/programs/ld-time.c:358 +#, c-format +msgid "missing era name in string %d in `era' field in category `%s'" +msgstr "řetězec (%d) položky `era' kategorie `%s' neobsahuje jméno éry" + +#: locale/programs/ld-time.c:370 +#, c-format +msgid "missing era format in string %d in `era' field in category `%s'" +msgstr "řetězec (%d) položky `era' kategorie `%s' je chybného formátu" + +#: locale/programs/linereader.c:219 +msgid "garbage at end of number" +msgstr "smetí na konci čísla" + +#: locale/programs/linereader.c:333 +msgid "garbage at end of character code specification" +msgstr "smetí na konci specifikace kódu znaku" + +#: locale/programs/linereader.c:390 +msgid "unterminated symbolic name" +msgstr "neukončené symbolické jméno" + +#: locale/programs/linereader.c:520 locale/programs/linereader.c:555 +msgid "unterminated string" +msgstr "neukončený řetězec" + +#: locale/programs/linereader.c:551 +msgid "illegal escape sequence at end of string" +msgstr "chybná escape-sekvence na konci řetězce" + +#: locale/programs/linereader.h:146 +msgid "trailing garbage at end of line" +msgstr "smetí na konci řádku" + +#: locale/programs/locale.c:63 +msgid "System information:" +msgstr "Systémové informace:" + +#: locale/programs/locale.c:65 +msgid "Write names of available locales" +msgstr "Vypsání názvů dostupných národních prostředí" + +#: locale/programs/locale.c:67 +msgid "Write names of available charmaps" +msgstr "Vypsání názvů dostupných znakových sad" + +#: locale/programs/locale.c:68 +msgid "Modify output format:" +msgstr "Změna výstupního formátu:" + +#: locale/programs/locale.c:69 +msgid "Write names of selected categories" +msgstr "Vypsání názvů vybraných kategorií" + +#: locale/programs/locale.c:70 +msgid "Write names of selected keywords" +msgstr "Vypsání názvů vybraných klíčových slov" + +#: locale/programs/locale.c:75 +msgid "Get locale-specific information." +msgstr "Získání určitých informací o národním prostředí." + +#: locale/programs/locale.c:78 +msgid "" +"NAME\n" +"[-a|-m]" +msgstr "" +"NÁZEV\n" +"[-a|-m]" + +#: locale/programs/locale.c:306 +#, c-format +msgid "cannot read locale directory `%s'" +msgstr "adresář `%s' národních prostředí nelze načíst" + +#: locale/programs/locale.c:346 +msgid "while preparing output" +msgstr "během přípravy výstupu" + +#: locale/programs/locale.c:449 +#, c-format +msgid "cannot read character map directory `%s'" +msgstr "adresář `%s' znakových sad nelze načíst" + +#: locale/programs/localedef.c:94 +msgid "Input Files:" +msgstr "Vstupní soubory:" + +#: locale/programs/localedef.c:96 +msgid "Symbolic character names defined in FILE" +msgstr "Symbolické názvy znaků budou čteny ze SOUBORu (znakové sady)" + +#: locale/programs/localedef.c:97 +msgid "Source definitions are found in FILE" +msgstr "Načte zdrojovou definici národního prostředí ze SOUBORu" + +#: locale/programs/localedef.c:99 +msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" +msgstr "SOUBOR obsahující mapování symbolických názvů na UCS4 hodnoty" + +#: locale/programs/localedef.c:103 +msgid "Create output even if warning messages were issued" +msgstr "Vytvoří výstupní soubor i při výskytu varování" + +#: locale/programs/localedef.c:104 +msgid "Be strictly POSIX conform" +msgstr "Přesný soulad s POSIX" + +#: locale/programs/localedef.c:106 +msgid "Suppress warnings and information messages" +msgstr "Potlačí varovné a informační zprávy" + +# Verbose +#: locale/programs/localedef.c:107 +msgid "Print more messages" +msgstr "Vypíše více informací o průběhu" + +#: locale/programs/localedef.c:112 +msgid "Compile locale specification" +msgstr "Kompiluje definice národního prostředí." + +#: locale/programs/localedef.c:190 +msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" +msgstr "FATÁLNÍ CHYBA: systém nedefinuje `_POSIX2_LOCALEDEF'" + +#: locale/programs/localedef.c:198 +#, c-format +msgid "cannot open locale definition file `%s'" +msgstr "soubor `%s' definice národního prostředí nelze otevřít" + +#: locale/programs/localedef.c:273 +#, c-format +msgid "locale file `%s', used in `copy' statement, not found" +msgstr "soubor `%s' národního prostředí použitý v příkazu `copy' nebyl nalezen" + +#: locale/programs/localedef.c:279 +#, c-format +msgid "cannot `stat' locale file `%s'" +msgstr "nelze vykonat `stat' pro soubor národního prostředí `%s'" + +#: locale/programs/localedef.c:303 +#, c-format +msgid "cannot read locale file `%s'" +msgstr "soubor `%s' národního prostředí nelze číst" + +#: locale/programs/localedef.c:328 +#, c-format +msgid "cannot write output files to `%s'" +msgstr "výstupní soubory nelze do `%s' zapsat" + +#: locale/programs/localedef.c:334 +msgid "no output file produced because warning were issued" +msgstr "výstupní soubor nebyl vytvořen, protože se vyskytla varování" + +#: locale/programs/localedef.c:384 +#, c-format +msgid "" +"System's directory for character maps : %s\n" +" repertoire maps: %s\n" +" locale path : %s\n" +"%s" +msgstr "" +"Systémový adresář pro znakové sady: : %s\n" +" repertoáry znaků : %s\n" +" lokalizační soubory : %s\n" +"%s" + +#: locale/programs/localedef.c:442 +msgid "category data requested more than once: should not happen" +msgstr "údaje kategorie požadovány více než jednou - to by se nemělo stát" + +#: locale/programs/locales.h:92 +msgid "too many character classes defined" +msgstr "definováno příliš mnoho znakových tříd" + +#: locale/programs/locfile.c:240 +#, c-format +msgid "argument to `%s' must be a single character" +msgstr "argument pro `%s' musí být jednoznakový" + +#: locale/programs/locfile.c:283 locale/programs/locfile.c:301 +#: locale/programs/locfile.c:319 locale/programs/locfile.c:337 +#: locale/programs/locfile.c:355 locale/programs/locfile.c:373 +msgid "no repertoire map specified: cannot proceed" +msgstr "repertoár znaků nebyl zadán: nelze pokračovat" + +#: locale/programs/locfile.c:288 locale/programs/locfile.c:306 +#: locale/programs/locfile.c:324 locale/programs/locfile.c:342 +#: locale/programs/locfile.c:360 locale/programs/locfile.c:378 +#, c-format +msgid "cannot read repertoire map `%s'" +msgstr "repertoár znaků `%s' nelze číst" + +#: locale/programs/locfile.c:385 +msgid "syntax error: not inside a locale definition section" +msgstr "syntaktická chyba: není uvnitř sekce pro definici národního prostředí" + +#: locale/programs/locfile.c:408 +msgid "syntax error in definition of new character class" +msgstr "syntaktická chyba v definici nové třídy znaků" + +#: locale/programs/locfile.c:418 +msgid "syntax error in definition of new character map" +msgstr "syntaktická chyba v definici nové znakové sady" + +#: locale/programs/locfile.c:465 +msgid "syntax error in definition of LC_CTYPE category" +msgstr "syntaktická chyba v definici kategorie LC_CTYPE" + +#: locale/programs/locfile.c:492 +msgid "syntax error in character class definition" +msgstr "syntaktická chyba v definici třídy znaků" + +#: locale/programs/locfile.c:550 +msgid "syntax error in character conversion definition" +msgstr "syntaktická chyba v definici konverze znaků" + +#: locale/programs/locfile.c:595 +msgid "expect string argument for `copy'" +msgstr "jako argument pro `copy' očekáván řetězec" + +#: locale/programs/locfile.c:609 +msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" +msgstr "při použití `copy' není dovoleno použít žádné jiné klíčové slovo" + +#: locale/programs/locfile.c:642 +msgid "syntax error in collation definition" +msgstr "syntaktická chyba v definici řazení" + +#: locale/programs/locfile.c:652 +#, c-format +msgid "collation symbol expected after `%s'" +msgstr "po `%s' je očekáván symbol řazení" + +#: locale/programs/locfile.c:668 +msgid "`from' expected after first argument to `collating-element'" +msgstr "Za prvním argumentem pro `collating-element' je očekáváno `from'" + +#: locale/programs/locfile.c:677 +msgid "from-value of `collating-element' must be a string" +msgstr "hodnota z-čeho pro `collating-element' musí být řetězec" + +#: locale/programs/locfile.c:715 +msgid "unknown collation directive" +msgstr "neznámá direktiva řazení" + +#: locale/programs/locfile.c:730 +msgid "sorting order `forward' and `backward' are mutually exclusive" +msgstr "pořadí řazení `forward' a `backward' se navzájem vylučují" + +#: locale/programs/locfile.c:750 +msgid "syntax error in `order_start' directive" +msgstr "syntaktická chyba v direktivě `order_start'" + +#: locale/programs/locfile.c:792 +msgid "syntax error in collating order definition" +msgstr "syntaktická chyba v definici pořadí řazení" + +#: locale/programs/locfile.c:852 +msgid "syntax error in order specification" +msgstr "syntaktická chyba ve specifikaci pořadí" + +#: locale/programs/locfile.c:914 +msgid "syntax error in monetary locale definition" +msgstr "syntaktická chyba v definici národního prostředí pro peněžní údaje" + +#: locale/programs/locfile.c:941 +msgid "syntax error in numeric locale definition" +msgstr "syntaktická chyba v definici národního prostředí pro čísla" + +#: locale/programs/locfile.c:979 +msgid "syntax error in time locale definition" +msgstr "syntaktická chyba v definici národního prostředí pro čas" + +#: locale/programs/locfile.c:1003 +msgid "syntax error in message locale definition" +msgstr "syntaktická chyba v definici národních zpráv" + +#: locale/programs/locfile.c:1129 +#, c-format +msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" +msgstr "výstupní soubor `%s' pro kategorii `%s' nelze otevřít" + +#: locale/programs/locfile.c:1154 +#, c-format +msgid "failure while writing data for category `%s'" +msgstr "chyba během zápisu dat kategorie `%s'" + +#: locale/programs/repertoire.c:95 +#, c-format +msgid "repertoire map file `%s' not found" +msgstr "soubor `%s' repertoáru znaků nebyl nalezen" + +#: locale/programs/repertoire.c:198 locale/programs/repertoire.c:237 +#: locale/programs/repertoire.c:260 +#, c-format +msgid "syntax error in repertoire map definition: %s" +msgstr "syntaktická chyba v definici repertoáru znaků: %s" + +#: locale/programs/repertoire.c:238 +msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given" +msgstr "hodnota <Uxxxx> nebo <Uxxxxxxxx> nebyla zadána" + +#: login/programs/database.c:129 +#, c-format +msgid "%s: cannot get modification time" +msgstr "%s: čas poslední změny souboru nelze zjistit" + +#: login/programs/request.c:91 +msgid "cannot read from client" +msgstr "od klienta nelze číst" + +#: login/programs/request.c:120 +msgid "cannot write to client" +msgstr "ke klientovi nelze zapisovat" + +#: login/programs/request.c:167 +msgid "buffer overflow" +msgstr "přetečení vyrovnávací paměti" + +#: malloc/mcheck.c:199 +msgid "memory is consistent, library is buggy\n" +msgstr "paměť je konzistentní, knihovna je chybná\n" + +#: malloc/mcheck.c:202 +msgid "memory clobbered before allocated block\n" +msgstr "paměť před začátkem přiděleného bloku přepsána\n" + +#: malloc/mcheck.c:205 +msgid "memory clobbered past end of allocated block\n" +msgstr "paměť za koncem přiděleného bloku přepsána\n" + +#: malloc/mcheck.c:208 +msgid "block freed twice\n" +msgstr "blok uvolněn dvakrát\n" + +#: malloc/mcheck.c:211 +msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n" +msgstr "pochybný mcheck_status, knihovna je chybná\n" + +#: malloc/obstack.c:471 +msgid "memory exhausted\n" +msgstr "paměť vyčerpána\n" + +#: misc/error.c:107 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Neznámá chyba systému" + +#: nis/nis_call.c:155 +msgid "fcntl: F_SETFD" +msgstr "fcntl: F_SETFD" + +#: nis/nis_callback.c:187 +msgid "unable to free arguments" +msgstr "argumenty nelze uvolnit" + +#: nis/nis_error.c:28 nis/ypclnt.c:763 nis/ypclnt.c:837 posix/regex.c:1012 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:19 +msgid "Success" +msgstr "Úspěch" + +#: nis/nis_error.c:29 +msgid "Probable success" +msgstr "Pravděpodobně úspěch" + +#: nis/nis_error.c:30 +msgid "Not found" +msgstr "Nebylo nalezeno" + +#: nis/nis_error.c:31 +msgid "Probably not found" +msgstr "Pravděpodobně nebylo nalezeno" + +#: nis/nis_error.c:32 +msgid "Cache expired" +msgstr "Životnost cache vypršela" + +#: nis/nis_error.c:33 +msgid "NIS+ servers unreachable" +msgstr "NIS+ server není dostupný" + +#: nis/nis_error.c:34 +msgid "Unknown object" +msgstr "Neznámý objekt" + +#: nis/nis_error.c:35 +msgid "Server busy, try again" +msgstr "Server je zaneprázdněn, zkuste to znovu" + +#: nis/nis_error.c:36 +msgid "Generic system error" +msgstr "Obecná chyba systému" + +#: nis/nis_error.c:37 +msgid "First/Next chain broken" +msgstr "Chyba zřetězení první/další" + +#. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation. +#: nis/nis_error.c:38 nis/ypclnt.c:793 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:108 +msgid "Permission denied" +msgstr "Přístup odmítnut" + +#: nis/nis_error.c:39 +msgid "Not owner" +msgstr "Není vlastníkem" + +# Chyba NIS_NOT_ME +#: nis/nis_error.c:40 +msgid "Name not served by this server" +msgstr "Jméno není tímto serverem obsluhováno" + +#: nis/nis_error.c:41 +msgid "Server out of memory" +msgstr "Paměť serveru byla vyřerpána" + +#: nis/nis_error.c:42 +msgid "Object with same name exists" +msgstr "Objekt se stejným názvem již existuje" + +#: nis/nis_error.c:43 +msgid "Not master server for this domain" +msgstr "Není hlavní server pro tuto doménu" + +#: nis/nis_error.c:44 +msgid "Invalid Object for operation" +msgstr "Pro operaci neplatný objekt" + +#: nis/nis_error.c:45 +msgid "Malformed Name, or illegal name" +msgstr "Chybně formovaný nebo nepřípustný název" + +#: nis/nis_error.c:46 +msgid "Unable to create callback" +msgstr "Zpětné volání nelze vytvořit" + +#: nis/nis_error.c:47 +msgid "Results Sent to callback proc" +msgstr "Výsledky zaslány proceduře zpětného volání" + +#: nis/nis_error.c:48 +msgid "Not Found, no such name" +msgstr "Nebylo nalezeno, takové jméno neexistuje" + +#: nis/nis_error.c:49 +msgid "Name/entry isn't unique" +msgstr "Jméno/záznam nejsou jednoznačné" + +# Modifikace selhala +# Chyba NIS_IBMODERROR +#: nis/nis_error.c:50 +msgid "Modification failed" +msgstr "Změna nebyla provedena" + +#: nis/nis_error.c:51 +msgid "Database for table does not exist" +msgstr "Databáze pro tabulku neexistuje" + +#: nis/nis_error.c:52 +msgid "Entry/Table type mismatch" +msgstr "Nesoulad záznamu s tabulkou" + +#: nis/nis_error.c:53 +msgid "Link Points to illegal name" +msgstr "Odkaz odkazuje na nedovolený název" + +#: nis/nis_error.c:54 +msgid "Partial Success" +msgstr "Částečný úspěch" + +#: nis/nis_error.c:55 +msgid "Too Many Attributes" +msgstr "Příliš mnoho atributů" + +#: nis/nis_error.c:56 +msgid "Error in RPC subsystem" +msgstr "Chyba v subsystému RPC" + +#: nis/nis_error.c:57 +msgid "Missing or malformed attribute" +msgstr "Chybějící nebo chybně formovaný atribut" + +#: nis/nis_error.c:58 +msgid "Named object is not searchable" +msgstr "Pojmenovaný objekt není prohledávatelný" + +#: nis/nis_error.c:59 +msgid "Error while talking to callback proc" +msgstr "Chyba během komunikace s procedurou zpětného volání" + +# Zaznamenán prostor názvů mimo NIS+ +#: nis/nis_error.c:60 +msgid "Non NIS+ namespace encountered" +msgstr "Spatřen prostor názvů mimo NIS+" + +#: nis/nis_error.c:61 +msgid "Illegal object type for operation" +msgstr "Nedovolený typ objektu pro operaci" + +#: nis/nis_error.c:62 +msgid "Passed object is not the same object on server" +msgstr "Došlý objekt není na serveru tímtéž objektem" + +# Chyba NIS_MODFAIL +#: nis/nis_error.c:63 +msgid "Modify operation failed" +msgstr "Operace změny nebyla provedena úspěšně" + +#: nis/nis_error.c:64 +msgid "Query illegal for named table" +msgstr "Zakázaná otázka pro danou tabulku" + +#: nis/nis_error.c:65 +msgid "Attempt to remove a non-empty table" +msgstr "Pokus o odstranění neprázdné tabulky" + +#: nis/nis_error.c:66 +msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?" +msgstr "Chyba při přístupu k souboru studeného startu NIS+. Je NIS+ nainstalováno?" + +#: nis/nis_error.c:67 +msgid "Full resync required for directory" +msgstr "Adresář vyžaduje úplnou resynchronizaci" + +#: nis/nis_error.c:68 +msgid "NIS+ operation failed" +msgstr "NIS+ operace nebyla provedena úspěšně" + +#: nis/nis_error.c:69 +msgid "NIS+ service is unavailable or not installed" +msgstr "Služba NIS+ není dostupná nebo nainstalovaná" + +#: nis/nis_error.c:70 +msgid "Yes, 42 is the meaning of life" +msgstr "Ano, 42 je smysl života" + +#: nis/nis_error.c:71 +msgid "Unable to authenticate NIS+ server" +msgstr "Totožnost NIS+ serveru nelze ověřit" + +#: nis/nis_error.c:72 +msgid "Unable to authenticate NIS+ client" +msgstr "Totožnost NIS+ klienta nelze ověřit" + +#: nis/nis_error.c:73 +msgid "No file space on server" +msgstr "Na serveru není místo pro soubory" + +#: nis/nis_error.c:74 +msgid "Unable to create process on server" +msgstr "Na serveru nelze vytvořit proces" + +#: nis/nis_error.c:75 +msgid "Master server busy, full dump rescheduled." +msgstr "Hlavní server je zaneprázdněn, úplný přenos byl přeplánován." + +#: nis/nis_local_names.c:125 +#, c-format +msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n" +msgstr "LOKÁLNÍ záznam pro UID %d v adresáři %s není unikátní\n" + +#: nis/nis_print.c:31 +msgid "NIS" +msgstr "NIS" + +#: nis/nis_print.c:33 +msgid "SUNYP" +msgstr "SUNYP" + +#: nis/nis_print.c:35 +msgid "IVY" +msgstr "IVY" + +#: nis/nis_print.c:37 +msgid "DNS" +msgstr "DNS" + +#: nis/nis_print.c:39 +msgid "X500" +msgstr "X500" + +#: nis/nis_print.c:41 +msgid "DNANS" +msgstr "DNANS" + +#: nis/nis_print.c:43 +msgid "XCHS" +msgstr "XCHS" + +#: nis/nis_print.c:45 +msgid "CDS" +msgstr "CDS" + +#: nis/nis_print.c:47 +msgid "UNKNOWN" +msgstr "NEZNÁMÝ" + +#: nis/nis_print.c:105 +msgid "BOGUS OBJECT\n" +msgstr "POCHYBNÝ OBJEKT\n" + +#: nis/nis_print.c:108 +msgid "NO OBJECT\n" +msgstr "ŽÁDNÝ OBJEKT\n" + +#: nis/nis_print.c:111 +msgid "DIRECTORY\n" +msgstr "ADRESÁŘ\n" + +#: nis/nis_print.c:114 +msgid "GROUP\n" +msgstr "SKUPINA\n" + +#: nis/nis_print.c:117 +msgid "TABLE\n" +msgstr "TABULKA\n" + +#: nis/nis_print.c:120 +msgid "ENTRY\n" +msgstr "ZÁZNAM\n" + +#: nis/nis_print.c:123 +msgid "LINK\n" +msgstr "ODKAZ\n" + +#: nis/nis_print.c:126 +msgid "PRIVATE\n" +msgstr "SOUKROMÝ\n" + +#: nis/nis_print.c:129 +msgid "(Unknown object)\n" +msgstr "(Neznámý objekt)\n" + +#: nis/nis_print.c:162 +#, c-format +msgid "Name : '%s'\n" +msgstr "Název : '%s'\n" + +#: nis/nis_print.c:163 +#, c-format +msgid "Type : %s\n" +msgstr "Typ : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:168 +msgid "Master Server :\n" +msgstr "Hlavní server:\n" + +# Replika : +#: nis/nis_print.c:170 +msgid "Replicate :\n" +msgstr "Kopie:\n" + +#: nis/nis_print.c:171 +#, c-format +msgid "\tName : %s\n" +msgstr "\tNázev : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:172 +msgid "\tPublic Key : " +msgstr "\tVeřejný klíč : " + +#: nis/nis_print.c:176 +msgid "None.\n" +msgstr "Žádný.\n" + +#: nis/nis_print.c:179 +#, c-format +msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" +msgstr "Diffie-Hellmann (bitů: %d)\n" + +#: nis/nis_print.c:184 +#, c-format +msgid "RSA (%d bits)\n" +msgstr "RSA (bitů: %d)\n" + +#: nis/nis_print.c:187 +msgid "Kerberos.\n" +msgstr "Kerberos.\n" + +#: nis/nis_print.c:190 +#, c-format +msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n" +msgstr "Neznámý (typ = %d, bitů = %d)\n" + +#: nis/nis_print.c:201 +#, c-format +msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" +msgstr "\tUniverzální adresy (%u)\n" + +#: nis/nis_print.c:223 +msgid "Time to live : " +msgstr "Životnost : " + +#: nis/nis_print.c:225 +msgid "Default Access rights :\n" +msgstr "Implicitní příst. práva :\n" + +#: nis/nis_print.c:234 +#, c-format +msgid "\tType : %s\n" +msgstr "\tTyp : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:235 +msgid "\tAccess rights: " +msgstr "\tPřístupová práva: " + +#: nis/nis_print.c:248 +msgid "Group Flags :" +msgstr "Příznaky skupiny :" + +#: nis/nis_print.c:251 +msgid "\nGroup Members :\n" +msgstr "\nČlenové skupin :\n" + +#: nis/nis_print.c:262 +#, c-format +msgid "Table Type : %s\n" +msgstr "Typ tabulky : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:263 +#, c-format +msgid "Number of Columns : %d\n" +msgstr "Počet sloupců : %d\n" + +#: nis/nis_print.c:264 +#, c-format +msgid "Character Separator : %c\n" +msgstr "Oddělovač znaků : %c\n" + +#: nis/nis_print.c:265 +#, c-format +msgid "Search Path : %s\n" +msgstr "Prohledávací cesta : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:266 +msgid "Columns :\n" +msgstr "Sloupce :\n" + +#: nis/nis_print.c:269 +#, c-format +msgid "\t[%d]\tName : %s\n" +msgstr "\t[%d]\tNázev : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:271 +msgid "\t\tAttributes : " +msgstr "\t\tAtributy : " + +#: nis/nis_print.c:273 +msgid "\t\tAccess Rights : " +msgstr "\t\tPřístupová práva : " + +#: nis/nis_print.c:282 +msgid "Linked Object Type : " +msgstr "Typ odkazovaného objektu : " + +#: nis/nis_print.c:284 +#, c-format +msgid "Linked to : %s\n" +msgstr "Odkazuje na : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:293 +#, c-format +msgid "\tEntry data of type %s\n" +msgstr "\tVstupní data typu %s\n" + +#: nis/nis_print.c:296 +#, c-format +msgid "\t[%u] - [%u bytes] " +msgstr "\t[%u] - [%u bajtů] " + +#: nis/nis_print.c:299 +msgid "Encrypted data\n" +msgstr "Šifrovaná data\n" + +#: nis/nis_print.c:301 +msgid "Binary data\n" +msgstr "Binární data\n" + +#: nis/nis_print.c:314 +#, c-format +msgid "Object Name : %s\n" +msgstr "Název objektu : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:315 +#, c-format +msgid "Directory : %s\n" +msgstr "Adresář : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:316 +#, c-format +msgid "Owner : %s\n" +msgstr "Vlastník : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:317 +#, c-format +msgid "Group : %s\n" +msgstr "Skupina : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:318 +msgid "Access Rights : " +msgstr "Přístupová práva: " + +#: nis/nis_print.c:320 +msgid "\nTime to Live : " +msgstr "\nŽivotnost : " + +#: nis/nis_print.c:322 +#, c-format +msgid "Creation Time : %s" +msgstr "Čas vytvoření : %s" + +#: nis/nis_print.c:323 +#, c-format +msgid "Mod. Time : %s" +msgstr "Čas změny : %s" + +#: nis/nis_print.c:324 +msgid "Object Type : " +msgstr "Typ objektu : " + +#: nis/nis_print.c:344 +#, c-format +msgid " Data Length = %u\n" +msgstr " Délka dat = %u\n" + +#: nis/nis_print.c:357 +#, c-format +msgid "Status : %s\n" +msgstr "Stav : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:358 +#, c-format +msgid "Number of objects : %u\n" +msgstr "Počet objektů : %u\n" + +#: nis/nis_print.c:362 +#, c-format +msgid "Object #%d:\n" +msgstr "Objekt #%d:\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:113 +#, c-format +msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n" +msgstr "Záznam skupiny pro skupinu \"%s.%s\":\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:121 +msgid " Explicit members:\n" +msgstr " Explicitní členové:\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:126 +msgid " No explicit members\n" +msgstr " Žádní explicitní členové\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:129 +msgid " Implicit members:\n" +msgstr " Implicitní členové:\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:134 +msgid " No implicit members\n" +msgstr " Žádní implicitní členové\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:137 +msgid " Recursive members:\n" +msgstr " Rekurzivní členové:\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:142 +msgid " No recursive members\n" +msgstr " Žádní rekurzivní členové\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:145 nis/nis_print_group_entry.c:161 +msgid " Explicit nonmembers:\n" +msgstr " Explicitní nečlenové:\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:150 +msgid " No explicit nonmembers\n" +msgstr " Žádní explicitní nečlenové\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:153 +msgid " Implicit nonmembers:\n" +msgstr " Implicitní nečlenové:\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:158 +msgid " No implicit nonmembers\n" +msgstr " Žádní implicitní nečlenové\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:166 +msgid " No recursive nonmembers\n" +msgstr " Žádní rekurzivní nečlenové\n" + +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:89 +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:159 +#, c-format +msgid "DES entry for netname %s not unique\n" +msgstr "DES záznam pro síťové jméno %s není jednoznačný\n" + +# zpráva vyjadřuje, že v %s má být seznam id skupin, ale není tomu tak +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:194 +#, c-format +msgid "netname2user: missing group id list in '%s'." +msgstr "netname2user: '%s' není seznam id skupin." + +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:262 +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:268 +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:327 +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:336 +#, c-format +msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n" +msgstr "netname2user: (nis+ lookup): %s\n" + +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:281 +#, c-format +msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique" +msgstr "netname2user: DES záznam pro %s v adresáři %s není jednoznačný" + +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:299 +#, c-format +msgid "netname2user: principal name '%s' too long" +msgstr "netname2user: hlavní (principal) název '%s' je příliš dlouhý" + +# netname2user: LOCAL záznam pro %s v adresáři %s není jednoznačný +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:349 +#, c-format +msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique" +msgstr "netname2user: LOKÁLNÍ záznam pro %s v adresáři %s není jednoznačný" + +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:356 +msgid "netname2user: should not have uid 0" +msgstr "netname2user: neměl bych mít uid 0" + +#: nis/ypclnt.c:185 +#, c-format +msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n" +msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n" + +#: nis/ypclnt.c:765 +msgid "Request arguments bad" +msgstr "Chybné argumenty žádosti" + +#: nis/ypclnt.c:767 +msgid "RPC failure on NIS operation" +msgstr "Selhal RPC při NIS operaci" + +#: nis/ypclnt.c:769 +msgid "Can't bind to server which serves this domain" +msgstr "K serveru obsluhujícímu tuto doménu se nelze připojit" + +#: nis/ypclnt.c:771 +msgid "No such map in server's domain" +msgstr "Tato mapa se v doméně serveru nenachází" + +#: nis/ypclnt.c:773 +msgid "No such key in map" +msgstr "Tento klíč v mapě neexistuje" + +#: nis/ypclnt.c:775 +msgid "Internal NIS error" +msgstr "Vnitřní chyba NIS" + +#: nis/ypclnt.c:777 +msgid "Local resource allocation failure" +msgstr "Chyba při přidělování místních prostředků" + +# V NIS databázi již nejsou další záznamy +#: nis/ypclnt.c:779 +msgid "No more records in map database" +msgstr "Žádné další záznamy v map databázi" + +#: nis/ypclnt.c:781 +msgid "Can't communicate with portmapper" +msgstr "S portmapperem nelze komunikovat" + +#: nis/ypclnt.c:783 +msgid "Can't communicate with ypbind" +msgstr "S ypbind nelze komunikovat" + +#: nis/ypclnt.c:785 +msgid "Can't communicate with ypserv" +msgstr "S ypserv nelze komunikovat" + +#: nis/ypclnt.c:787 +msgid "Local domain name not set" +msgstr "Jméno místní domény není nastaveno" + +#: nis/ypclnt.c:789 +msgid "NIS map database is bad" +msgstr "NIS map databáze je chybná" + +#: nis/ypclnt.c:791 +msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service" +msgstr "Rozdílné verze NIS klienta a serveru - službu nelze poskytnout" + +#: nis/ypclnt.c:795 +msgid "Database is busy" +msgstr "Databáze již je používána" + +#: nis/ypclnt.c:797 +msgid "Unknown NIS error code" +msgstr "Neznámý chybový kód služby NIS" + +#: nis/ypclnt.c:839 +msgid "Internal ypbind error" +msgstr "Vnitřní chyba ypbind" + +#: nis/ypclnt.c:841 +msgid "Domain not bound" +msgstr "Doména není připojena" + +#: nis/ypclnt.c:843 +msgid "System resource allocation failure" +msgstr "Přidělení systémového prostředku nebylo úspěšné" + +#: nis/ypclnt.c:845 +msgid "Unknown ypbind error" +msgstr "Neznámá chyba ypbind" + +#: nis/ypclnt.c:884 +msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" +msgstr "yp_update: název počítače nelze konvertovat na síťový název\n" + +#: nis/ypclnt.c:896 +msgid "yp_update: cannot get server address\n" +msgstr "yp_update: adresu serveru nelze zjistit\n" + +#: nscd/cache.c:85 +msgid "while allocating hash table entry" +msgstr "během alokace záznamu hašovací tabulky" + +#: nscd/cache.c:141 nscd/connections.c:148 +#, c-format +msgid "cannot stat() file `%s': %s" +msgstr "stat() nelze na soubor `%s' vykonat stat(): %s" + +#: nscd/connections.c:122 +msgid "cannot read configuration file; this is fatal" +msgstr "konfigurační soubor nelze načíst (fatální)" + +#: nscd/connections.c:162 +#, c-format +msgid "cannot open socket: %s" +msgstr "soket nelze otevřít: %s" + +#: nscd/connections.c:180 +#, c-format +msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" +msgstr "soket nemůže přijímat spojení: %s" + +#: nscd/connections.c:200 +#, c-format +msgid "handle_request: request received (Version = %d)" +msgstr "handle_request: žádost přijata (verze = %d)" + +#: nscd/connections.c:205 +#, c-format +msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d" +msgstr "žádost staré verze (%d) nelze zpracovat; aktuální verze je %d" + +#: nscd/connections.c:229 nscd/connections.c:250 +#, c-format +msgid "cannot write result: %s" +msgstr "výsledek nelze zapsat: %s" + +#: nscd/connections.c:355 +#, c-format +msgid "while accepting connection: %s" +msgstr "během přijímání spojení: %s" + +#: nscd/connections.c:364 +#, c-format +msgid "short read while reading request: %s" +msgstr "neúplné čtení žádosti: `%s'" + +#: nscd/connections.c:375 +#, c-format +msgid "key length in request too long: %Zd" +msgstr "délka klíče v žádosti je příliš dlouhá: %Zd" + +#: nscd/connections.c:387 +#, c-format +msgid "short read while reading request key: %s" +msgstr "neúplné čtení klíče žádosti: %s" + +#: nscd/grpcache.c:99 nscd/hstcache.c:109 nscd/pwdcache.c:105 +msgid "while allocating key copy" +msgstr "během alokace kopie klíče" + +#: nscd/grpcache.c:149 nscd/hstcache.c:168 nscd/pwdcache.c:142 +msgid "while allocating cache entry" +msgstr "během alokace záznamu cache paměti" + +#: nscd/grpcache.c:191 nscd/hstcache.c:278 nscd/pwdcache.c:188 +#, c-format +msgid "short write in %s: %s" +msgstr "neúplný zápis v %s(): %s" + +#: nscd/grpcache.c:210 +#, c-format +msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" +msgstr "\"%s\" nebylo v cache paměti pro skupiny nalezeno!" + +#: nscd/grpcache.c:238 +#, c-format +msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!" +msgstr "\"%d\" nebylo v cache paměti pro skupiny nalezeno!" + +#: nscd/hstcache.c:297 nscd/hstcache.c:328 nscd/hstcache.c:359 +#: nscd/hstcache.c:390 +#, c-format +msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" +msgstr "\"%s\" nebylo v cache paměťi pro počítače nalezeno!" + +#: nscd/nscd.c:78 +msgid "Read configuration data from NAME" +msgstr "Načtení údajů o konfiguraci ze souboru NÁZEV" + +#: nscd/nscd.c:80 +msgid "Do not fork and display messages on the current tty" +msgstr "Nespouští samostatný proces a vypisuje zprávy na aktuálním terminálu" + +#: nscd/nscd.c:81 +msgid "NUMBER" +msgstr "POČET" + +#: nscd/nscd.c:81 +msgid "Start NUMBER threads" +msgstr "Spustí POČET vláken" + +#: nscd/nscd.c:82 +msgid "Shut the server down" +msgstr "Zastavení serveru" + +#: nscd/nscd.c:83 +msgid "Print current configuration statistic" +msgstr "Vypíše statistiky aktuální konfigurace" + +#: nscd/nscd.c:88 +msgid "Name Service Cache Daemon." +msgstr "NSC (Name Service Cache) démon." + +#: nscd/nscd.c:121 +msgid "already running" +msgstr "již běží" + +#: nscd/nscd.c:185 +msgid "Only root is allowed to use this option!" +msgstr "Tento přepínač je dostupný pouze superuživateli!" + +#: nscd/nscd_conf.c:84 +#, c-format +msgid "Parse error: %s" +msgstr "Chyba analýzy: %s" + +# Žurnálový soubor? +#: nscd/nscd_conf.c:167 +#, c-format +msgid "Could not create log file \"%s\"" +msgstr "Žurnálový (log) soubor \"%s\" nelze vytvořit" + +# Volba na řádku v nscd.conf nenalezena +#: nscd/nscd_conf.c:181 +#, c-format +msgid "Unknown option: %s %s %s" +msgstr "Neznámá volba: %s %s %s" + +#: nscd/nscd_stat.c:86 +#, c-format +msgid "cannot write statistics: %s" +msgstr "statistiku nelze zapsat: %s" + +#: nscd/nscd_stat.c:104 +msgid "nscd not running!\n" +msgstr "nscd neběží!\n" + +#: nscd/nscd_stat.c:115 +msgid "write incomplete" +msgstr "neúplný zápis" + +#: nscd/nscd_stat.c:127 +msgid "cannot read statistics data" +msgstr "statistické údaje nelze načíst" + +#: nscd/nscd_stat.c:130 +#, c-format +msgid "" +"nscd configuration:\n" +"\n" +"%15d server debug level\n" +msgstr "" +"konfigurace nscd:\n" +"\n" +"%15d ladící úroveň serveru\n" + +#: nscd/nscd_stat.c:145 nscd/nscd_stat.c:147 +msgid " no" +msgstr " ne" + +#: nscd/nscd_stat.c:145 nscd/nscd_stat.c:147 +msgid " yes" +msgstr " ano" + +#: nscd/nscd_stat.c:153 +msgid "" +"\n" +"%s cache:\n" +"\n" +"%15s cache is enabled\n" +"%15Zd suggested size\n" +"%15ld seconds time to live for positive entries\n" +"%15ld seconds time to live for negative entries\n" +"%15ld cache hits on positive entries\n" +"%15ld cache hits on negative entries\n" +"%15ld cache misses on positive entries\n" +"%15ld cache misses on negative entries\n" +"%15ld%% cache hit rate\n" +"%15s check /etc/%s for changes\n" +msgstr "" +"\n" +"%s cache:\n" +"\n" +"%15s cache je povolena\n" +"%15Zd navrhovaná velikost\n" +"%15ld sekund životnost pozitivních záznamů\n" +"%15ld sekund životnost negativních záznamů\n" +"%15ld úspěchů cache pro pozitivní záznamy\n" +"%15ld úspěchů cache pro negativní záznamy\n" +"%15ld neúspěchů cache pro pozitivní záznamy\n" +"%15ld neúspěchů cache pro negativní záznamy\n" +"%15ld%% úspěšnost cache\n" +"%15s zkontrolujte změny v /etc/%s\n" + +#: nscd/pwdcache.c:207 +#, c-format +msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!" +msgstr "\"%s\" nebylo v cache paměťi pro hesla nalezeno!" + +#: nscd/pwdcache.c:235 +#, c-format +msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!" +msgstr "\"%d\" nebylo v cache paměťi pro hesla nalezeno!" + +#: nss/getent.c:49 +msgid "database [key ...]" +msgstr "databáze [klíč ...]" + +# getent - získává záznamy z administrativní databáze. +#: nss/getent.c:53 +msgid "getent - get entries from administrative database." +msgstr "Získává záznamy z administrativní databáze." + +#: nss/getent.c:505 +#, c-format +msgid "Unknown database: %s\n" +msgstr "Neznámá databáze: %s\n" + +#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:30 +msgid "Address family for hostname not supported" +msgstr "Třída adres není počítačem podporována" + +#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31 +msgid "Temporary failure in name resolution" +msgstr "Dočasná chyba při vyhodnocování jména" + +#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:32 +msgid "Bad value for ai_flags" +msgstr "Chybná hodnota ai_flags" + +#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33 +msgid "Non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "Neopravitelná chyba při vyhodnocení názvu" + +#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:34 +msgid "ai_family not supported" +msgstr "ai_family není podporován" + +#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:35 +msgid "Memory allocation failure" +msgstr "Alokace paměti nebyla úspěšná" + +#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:36 +msgid "No address associated with hostname" +msgstr "Jméno počítače nemá přiřazenu adresu" + +#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:37 +msgid "Name or service not known" +msgstr "Neznámé jméno nebo služba" + +#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:38 +msgid "Servname not supported for ai_socktype" +msgstr "Jméno serveru není pro ai_socktype podporováno" + +#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:39 +msgid "ai_socktype not supported" +msgstr "ai_socktype není podporován" + +#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:40 +msgid "System error" +msgstr "Chyba systému" + +#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:51 +msgid "Unknown error" +msgstr "Neznámá chyba" + +#: posix/getconf.c:604 +#, c-format +msgid "Usage: %s variable_name [pathname]\n" +msgstr "Použití: %s jméno_proměnné [cesta]\n" + +#: posix/getconf.c:654 posix/getconf.c:670 +msgid "undefined" +msgstr "není definováno" + +#: posix/getconf.c:692 +#, c-format +msgid "Unrecognized variable `%s'" +msgstr "Neznámá proměnná `%s'" + +#: posix/getopt.c:677 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: přepínač `%s' není jednoznačný\n" + +#: posix/getopt.c:702 +#, c-format +msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: přepínač `--%s' musí být zadán bez argumentu\n" + +#: posix/getopt.c:707 +#, c-format +msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: přepínač `%c%s' musí být zadán bez argumentu\n" + +#: posix/getopt.c:725 posix/getopt.c:898 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: přepínač `%s' vyžaduje argument\n" + +# Říká, že žádný přepínač takového jména nebyl nalezen. +#: posix/getopt.c:754 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +msgstr "%s: neznámý přepínač `--%s'\n" + +# Říká, že žádný přepínač takového jména nebyl nalezen. +#: posix/getopt.c:758 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" +msgstr "%s: neznámý přepínač `%c%s'\n" + +# Rozdíl mezi 'illegal option' a 'invalid option' není žádný. To která zpráva +# je vypisována je dáno tím, zda má být výstup podle normy 'POSIX' nebo ne. +# 'Illegal option' je POSIXové. +#: posix/getopt.c:784 +#, c-format +msgid "%s: illegal option -- %c\n" +msgstr "%s: neznámý přepínač -- %c\n" + +# Vysvětlení viz 'illegal option' +#: posix/getopt.c:787 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- %c\n" +msgstr "%s: neznámý přepínač -- %c\n" + +#: posix/getopt.c:817 posix/getopt.c:947 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument -- %c\n" + +#: posix/getopt.c:864 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: přepínač `-W %s' není jednoznačný\n" + +#: posix/getopt.c:882 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: přepínač `-W %s' musí být zadán bez argumentu\n" + +# Nenalezeno +#: posix/regex.c:1013 +msgid "No match" +msgstr "Žádná shoda" + +#: posix/regex.c:1014 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Nepřípustný regulární výraz" + +#: posix/regex.c:1015 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Pro řazení nepřípustný znak" + +#: posix/regex.c:1016 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Nepřípustný název třídy znaků" + +#: posix/regex.c:1017 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Koncové zpětné lomítko" + +#: posix/regex.c:1018 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Neplatný zpětný odkaz" + +#: posix/regex.c:1019 +msgid "Unmatched [ or [^" +msgstr "Nepárová [ or [^" + +#: posix/regex.c:1020 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Nepárová ( or \\(" + +#: posix/regex.c:1021 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Nepárová \\{" + +#: posix/regex.c:1022 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Nepřípustný obsah \\{\\}" + +#: posix/regex.c:1023 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Nepřípustný konec rozsahu" + +#: posix/regex.c:1024 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Paměť vyčerpána" + +#: posix/regex.c:1025 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Nepřípustný předchozí regulární výraz" + +#: posix/regex.c:1026 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Předčasný konec regulárního výrazu" + +#: posix/regex.c:1027 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Regulární výraz je příliš velký" + +#: posix/regex.c:1028 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Nepárová ) or \\)" + +#: posix/regex.c:5515 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Předchozí regulární výraz neexistuje" + +#: resolv/herror.c:73 +msgid "Resolver Error 0 (no error)" +msgstr "Resolver vrací stav 0 (bez chyby)" + +#: resolv/herror.c:74 +msgid "Unknown host" +msgstr "Neznámý počítač" + +#: resolv/herror.c:75 +msgid "Host name lookup failure" +msgstr "Název počítače se nepodařilo nalézt" + +#: resolv/herror.c:76 +msgid "Unknown server error" +msgstr "Neznámá chyba serveru" + +#: resolv/herror.c:77 +msgid "No address associated with name" +msgstr "Jméno nemá přiřazenu adresu" + +#: resolv/herror.c:117 +msgid "Resolver internal error" +msgstr "Vnitřní chyba resolveru" + +#: resolv/herror.c:120 +msgid "Unknown resolver error" +msgstr "Neznámá chyba resolveru" + +#. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource) +#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:24 +msgid "Operation not permitted" +msgstr "Operace není povolena" + +# Adresář nebo soubor neexistuje +#. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error +#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are +#. TRANS expected to already exist. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:31 +msgid "No such file or directory" +msgstr "není souborem ani adresářem" + +#. TRANS No process matches the specified process ID. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:36 +msgid "No such process" +msgstr "Tento proces neexistuje" + +#. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented +#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call +#. TRANS again. +#. TRANS +#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled, +#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted +#. TRANS Primitives}. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:47 +msgid "Interrupted system call" +msgstr "Přerušené volání systému" + +#. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:52 +msgid "Input/output error" +msgstr "Chyba vstupu/výstupu" + +#. TRANS No such device or address. The system tried to use the device +#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device. +#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that +#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the +#. TRANS computer. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:61 +msgid "Device not configured" +msgstr "Zařízení není nakonfigurováno" + +#. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program +#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a +#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises in the +#. TRANS GNU system. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:69 +msgid "Argument list too long" +msgstr "Příliš dlouhý seznam argumentů" + +#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the +#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:75 +msgid "Exec format error" +msgstr "Chybný formát spustitelného souboru" + +#. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been +#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice +#. TRANS versa). +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:82 +msgid "Bad file descriptor" +msgstr "Chybný deskriptor souboru" + +#. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are +#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes +#. TRANS to manipulate. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:89 +msgid "No child processes" +msgstr "Žádný potomek neexistuje" + +#. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a +#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice +#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system +#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:97 +msgid "Resource deadlock avoided" +msgstr "Bylo zabráněno vzájemnému zablokování prostředků" + +#. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory +#. TRANS because its capacity is full. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:103 +msgid "Cannot allocate memory" +msgstr "Nelze alokovat paměť" + +#. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected. +#. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:114 +msgid "Bad address" +msgstr "Chybná adresa" + +#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that +#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file +#. TRANS system in Unix gives this error. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:121 +msgid "Block device required" +msgstr "Vyžadováno blokové zařízení" + +#. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use. +#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently +#. TRANS mounted filesystem, you get this error. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:128 +msgid "Device or resource busy" +msgstr "Zařízení nebo zdroj již jsou používány" + +#. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only +#. TRANS makes sense to specify a new file. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:134 +msgid "File exists" +msgstr "Soubor již existuje" + +# Nepřípustný odkaz mezi zařízeními +#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected. +#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but +#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}). +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:141 +msgid "Invalid cross-device link" +msgstr "Odkaz mezi zařízeními není přípustný" + +#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a +#. TRANS particular sort of device. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:147 +msgid "No such device" +msgstr "Takové zařízení neexistuje" + +#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:152 +msgid "Not a directory" +msgstr "není adresářem" + +#. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing, +#. TRANS or create or remove hard links to it. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:158 +msgid "Is a directory" +msgstr "je adresářem" + +#. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems +#. TRANS with passing the wrong argument to a library function. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:164 +msgid "Invalid argument" +msgstr "Nepřípustný argument" + +#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more. +#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit. +#. TRANS +#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource +#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might +#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited; +#. TRANS @pxref{Limits on Resources}. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:175 +msgid "Too many open files" +msgstr "Překročen limit počtu otevřených souborů" + +#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note +#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see +#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs in the GNU system. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:182 +msgid "Too many open files in system" +msgstr "V celém systému je příliš mnoho otevřených souborů" + +#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal +#. TRANS modes on an ordinary file. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:188 +msgid "Inappropriate ioctl for device" +msgstr "Pro toto zařízení nevhodné ioctl" + +#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or +#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a +#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and +#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This +#. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:197 +msgid "Text file busy" +msgstr "Soubor již je používán" + +#. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:202 +msgid "File too large" +msgstr "Soubor je příliš velký" + +#. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the +#. TRANS disk is full. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:208 +msgid "No space left on device" +msgstr "Na zařízení již není volné místo" + +#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe). +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:213 +msgid "Illegal seek" +msgstr "Nedovolené nastavení pozice" + +#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:218 +msgid "Read-only file system" +msgstr "Systém souborů je pouze pro čtení" + +#. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large. +#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has +#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}). +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:225 +msgid "Too many links" +msgstr "Příliš mnoho odkazů" + +#. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe. +#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a +#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled +#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} +#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:234 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38 +#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:32 +msgid "Broken pipe" +msgstr "Přerušena roura (SIGPIPE)" + +#. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does +#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:240 +msgid "Numerical argument out of domain" +msgstr "Číselný rozsah mimo definiční obor funkce" + +#. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is +#. TRANS not representable because of overflow or underflow. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:246 +msgid "Numerical result out of range" +msgstr "Číselný výsledek mimo rozsah" + +#. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again +#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN}; +#. TRANS they are always the same in the GNU C library. +#. TRANS +#. TRANS This error can happen in a few different situations: +#. TRANS +#. TRANS @itemize @bullet +#. TRANS @item +#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has +#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block +#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or +#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out +#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}. +#. TRANS +#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition +#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code +#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should +#. TRANS check for both codes and treat them the same. +#. TRANS +#. TRANS @item +#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork} +#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to +#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed. +#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it +#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources. +#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system, +#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user +#. TRANS and return to its command loop. +#. TRANS @end itemize +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:279 +msgid "Resource temporarily unavailable" +msgstr "Prostředek je dočasně nepřístupný" + +# Operace by blokovala +#. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above). +#. TRANS The values are always the same, on every operating system. +#. TRANS +#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a +#. TRANS separate error code. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:288 +msgid "Operation would block" +msgstr "Operace byla přerušena" + +#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object +#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always +#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return +#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that +#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate +#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can +#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation +#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:300 +msgid "Operation now in progress" +msgstr "Operace probíhá" + +#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking +#. TRANS mode selected. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:306 +msgid "Operation already in progress" +msgstr "Operace již probíhá" + +#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:311 +msgid "Socket operation on non-socket" +msgstr "Soketová operace na objektu, který není soketem" + +#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported +#. TRANS maximum size. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:317 +msgid "Message too long" +msgstr "Příliš dlouhá zpráva" + +#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:322 +msgid "Protocol wrong type for socket" +msgstr "Protokol nepodporuje sokety" + +#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the +#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:328 +msgid "Protocol not available" +msgstr "Protokol není k dispozici" + +#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol +#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid). +#. TRANS @xref{Creating a Socket}. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:335 +msgid "Protocol not supported" +msgstr "Protokol není podporován" + +#. TRANS The socket type is not supported. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:340 +msgid "Socket type not supported" +msgstr "Typ soket není podporován" + +#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions +#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be +#. TRANS implemented for all communications protocols. In the GNU system, this +#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the +#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows +#. TRANS nothing to do for that call. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:350 +msgid "Operation not supported" +msgstr "Operace není podporována" + +#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:355 +msgid "Protocol family not supported" +msgstr "Rodina protokolů není podporována" + +#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is +#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:361 +msgid "Address family not supported by protocol" +msgstr "Třída adres není protokolem podporována" + +#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:366 +msgid "Address already in use" +msgstr "Adresa již je užívána" + +#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried +#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name. +#. TRANS @xref{Socket Addresses}. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:373 +msgid "Cannot assign requested address" +msgstr "Požadovanou adresu nelze přiřadit" + +#. TRANS A socket operation failed because the network was down. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:378 +msgid "Network is down" +msgstr "Síťování je mimo provoz" + +#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host +#. TRANS was unreachable. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:384 +msgid "Network is unreachable" +msgstr "Síť není dostupná" + +#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:389 +msgid "Network dropped connection on reset" +msgstr "Síť zrušila spojení (problém se vzdáleným počítačem)" + +#. TRANS A network connection was aborted locally. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:394 +msgid "Software caused connection abort" +msgstr "Software způsobil ukončení spojení (abort)" + +#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the +#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable +#. TRANS protocol violation. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:401 +msgid "Connection reset by peer" +msgstr "Spojení zrušeno druhou stranou" + +#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this +#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the +#. TRANS other from network operations. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:408 +msgid "No buffer space available" +msgstr "Pro V/V vyrovnávací paměť není volná paměť" + +#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected. +#. TRANS @xref{Connecting}. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:414 +msgid "Transport endpoint is already connected" +msgstr "Koncový komunikační bod je už připojen" + +#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you +#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a +#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram +#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:422 +msgid "Transport endpoint is not connected" +msgstr "Koncový komunikační bod není připojen" + +#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this +#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket, +#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:429 +msgid "Destination address required" +msgstr "Cílovou adresu je nutné zadat" + +#. TRANS The socket has already been shut down. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:434 +msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" +msgstr "Spojení bylo přerušeno" + +# Příliš mnoho odkazů - nelze spojit +#. TRANS ??? +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:439 +msgid "Too many references: cannot splice" +msgstr "Příliš mnoho odkazů - nelze spojit" + +#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during +#. TRANS the timeout period. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:445 +msgid "Connection timed out" +msgstr "Časový limit pro připojení vypršel" + +#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because +#. TRANS it is not running the requested service). +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:451 +msgid "Connection refused" +msgstr "Spojení odmítnuto" + +#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name. +#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:457 +msgid "Too many levels of symbolic links" +msgstr "Příliš mnoho úrovní symbolických odkazů" + +#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for +#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or +#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}). +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:464 +msgid "File name too long" +msgstr "Příliš dlouhé jméno souboru" + +#. TRANS The remote host for a requested network connection is down. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:469 +msgid "Host is down" +msgstr "Počítač není v provozu" + +#. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:474 +msgid "No route to host" +msgstr "K počítači neexistuje cesta" + +#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically, +#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:480 +msgid "Directory not empty" +msgstr "Adresář není prázdný" + +#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by +#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on +#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:487 +msgid "Too many processes" +msgstr "Překročen limit počtu procesů aktuálního uživatele" + +#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users. +#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:493 +msgid "Too many users" +msgstr "Příliš mnoho uživatelů" + +#. TRANS The user's disk quota was exceeded. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:498 +msgid "Disc quota exceeded" +msgstr "Překročena disková kvóta" + +# Neplatný NFS souborový ukazatel +#. TRANS Stale NFS file handle. This indicates an internal confusion in the NFS +#. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host. +#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting +#. TRANS the NFS file system on the local host. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:506 +msgid "Stale NFS file handle" +msgstr "Zastaralý odkaz na NFS soubor" + +#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that +#. TRANS already specifies an NFS-mounted file. +#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work +#. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.) +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:514 +msgid "Object is remote" +msgstr "Objekt je vzdálený" + +#. TRANS ??? +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:519 +msgid "RPC struct is bad" +msgstr "RPC struktura je chybná" + +#. TRANS ??? +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:524 +msgid "RPC version wrong" +msgstr "Chybná verze RPC" + +#. TRANS ??? +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:529 +msgid "RPC program not available" +msgstr "RPC program není k dispozici" + +#. TRANS ??? +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:534 +msgid "RPC program version wrong" +msgstr "Chybná verze RPC programu" + +#. TRANS ??? +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:539 +msgid "RPC bad procedure for program" +msgstr "Chybná RPC procedura pro program" + +#. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see +#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by the GNU system, but +#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another +#. TRANS operating system. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:547 +msgid "No locks available" +msgstr "Zámky nejsou k dispozici" + +#. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the +#. TRANS operation, or a data file had the wrong format. +#. TRANS +#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the +#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:556 +msgid "Inappropriate file type or format" +msgstr "Nevhodný typ nebo formát souboru" + +#. TRANS ??? +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:561 +msgid "Authentication error" +msgstr "Ověření totožnosti bylo neúspěšné" + +# Potřebuje ověřovací objekt +#. TRANS ??? +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:566 +msgid "Need authenticator" +msgstr "Je třeba ověřovače" + +#. TRANS Function not implemented. Some functions have commands or options defined +#. TRANS that might not be supported in all implementations, and this is the kind +#. TRANS of error you get if you request them and they are not supported. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:573 +msgid "Function not implemented" +msgstr "Funkce není implementována" + +#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid +#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:579 +msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character" +msgstr "Nepřípustný nebo nekompletní vícebajtový nebo široký znak" + +#. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return +#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the +#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this +#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate +#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control}, +#. TRANS for information on process groups and these signals. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:589 +msgid "Inappropriate operation for background process" +msgstr "Nevhodná operace pro proces na pozadí" + +# Překladač zastaven? +#. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is +#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting +#. TRANS up, before it has connected to the file. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:596 +msgid "Translator died" +msgstr "Překladatel zemřel" + +#. TRANS The experienced user will know what is wrong. +#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. +#. TRANS @c Don't change it. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:603 +msgid "?" +msgstr "?" + +#. TRANS You did @strong{what}? +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:608 +msgid "You really blew it this time" +msgstr "Tentokrát jste to skutečně zvoral" + +#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:613 +msgid "Computer bought the farm" +msgstr "Počítač koupil farmu" + +# Vděčná chyba? +#. TRANS This error code has no purpose. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:618 +msgid "Gratuitous error" +msgstr "Dobrovolná chyba" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:622 +msgid "Bad message" +msgstr "Chybná zpráva" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:626 +msgid "Identifier removed" +msgstr "Identifikátor odstraněn" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:630 +msgid "Multihop attempted" +msgstr "Pokus o spojení přes více uzlů" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:634 +msgid "No data available" +msgstr "Data nejsou k dispozici" + +# Odkaz byl zpřetrhán? +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:638 +msgid "Link has been severed" +msgstr "Odkaz byl zničen" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:642 +msgid "No message of desired type" +msgstr "Žádná zpráva žádaného typu" + +# Zdroje proudu vyčerpány +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:646 +msgid "Out of streams resources" +msgstr "Již nejsou volné proudy" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:650 +msgid "Device not a stream" +msgstr "Zařízení není proud" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:654 +msgid "Value too large for defined data type" +msgstr "Hodnota je příliš velká pro daný datový typ" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:658 +msgid "Protocol error" +msgstr "Chyba protokolu" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:662 +msgid "Timer expired" +msgstr "Časovač vypršel" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:666 +msgid "Interrupted system call should be restarted" +msgstr "Přerušené volání systému by mělo být znovu spuštěno" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:670 +msgid "Channel number out of range" +msgstr "Číslo kanálu mimo povolený rozsah" + +# Úroveň 2 není synchronizována +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:674 +msgid "Level 2 not synchronized" +msgstr "Úroveň 2 - není synchronizováno" + +# Úroveň 3 zastavena +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:678 +msgid "Level 3 halted" +msgstr "Úroveň 3 - zastaveno" + +# Úroveň 3 nastavena na výchozí hodnoty +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:682 +msgid "Level 3 reset" +msgstr "Úroveň 3 - nastaveno na výchozí hodnoty" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:686 +msgid "Link number out of range" +msgstr "Číslo odkazu mimo rozsah" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:690 +msgid "Protocol driver not attached" +msgstr "Ovladač protokolu nepřipojen" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:694 +msgid "No CSI structure available" +msgstr "CSI struktura není dostupná" + +# Úroveň 2 zastavena +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:698 +msgid "Level 2 halted" +msgstr "Úroveň 2 - zastaveno" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:702 +msgid "Invalid exchange" +msgstr "Nepřípustná výměna" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:706 +msgid "Invalid request descriptor" +msgstr "Nepřípustný deskriptor žádosti" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:710 +msgid "Exchange full" +msgstr "Plné středisko" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:714 +msgid "No anode" +msgstr "Žádný anode" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:718 +msgid "Invalid request code" +msgstr "Neplatný kód žádosti" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:722 +msgid "Invalid slot" +msgstr "Neplatný slot" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:726 +msgid "File locking deadlock error" +msgstr "Vzájemné zablokování při zamykaní souboru" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:730 +msgid "Bad font file format" +msgstr "Chybný formát fontu" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:734 +msgid "Machine is not on the network" +msgstr "Počítač není v síti" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:738 +msgid "Package not installed" +msgstr "Balík není nainstalován" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:742 +msgid "Advertise error" +msgstr "Chyba při zveřejnění" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:746 +msgid "Srmount error" +msgstr "Chyba srmount" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:750 +msgid "Communication error on send" +msgstr "Chyba komunikace při vysílaní" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:754 +msgid "RFS specific error" +msgstr "RFS-specifická chyba" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:758 +msgid "Name not unique on network" +msgstr "Jméno v síti není jednoznačné" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:762 +msgid "File descriptor in bad state" +msgstr "Deskriptor souboru se nachází v chybném stavu" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:766 +msgid "Remote address changed" +msgstr "Vzdálená adresa byla změnila" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:770 +msgid "Can not access a needed shared library" +msgstr "K potřebné sdílené knihovně nelze přistoupit" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:774 +msgid "Accessing a corrupted shared library" +msgstr "Použití poškozené sdílené knihovny" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:778 +msgid ".lib section in a.out corrupted" +msgstr "Poškozená sekce .lib v a.out" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:782 +msgid "Attempting to link in too many shared libraries" +msgstr "Pokus o použití příliš mnoha sdílených knihoven" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:786 +msgid "Cannot exec a shared library directly" +msgstr "Sdílenou knihovnu nelze přímo spustit" + +# Chyba roury proudů +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:790 +msgid "Streams pipe error" +msgstr "Chyba proudové roury" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:794 +msgid "Structure needs cleaning" +msgstr "Struktura potřebuje opravu" + +# Nejde o pojmenovaný XENIX soubor +# není XENIXovsky pojmenovaný typ souboru +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:798 +msgid "Not a XENIX named type file" +msgstr "Nejde o pojmenovaný XENIX soubor" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:802 +msgid "No XENIX semaphores available" +msgstr "XENIX semafory nejsou dostupné" + +# Je pojmenovaný typ souboru +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:806 +msgid "Is a named type file" +msgstr "je soubor zadaného typu" + +# Vzdálená V/V chyba +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:810 +msgid "Remote I/O error" +msgstr "Chyba vstupu/výstupu na vzdáleném počítači" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:814 +msgid "No medium found" +msgstr "Médium nebylo nalezeno" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:818 +msgid "Wrong medium type" +msgstr "Chybný typ média" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:25 +msgid "Signal 0" +msgstr "Signál 0" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:26 +#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:22 +msgid "Hangup" +msgstr "Odpojen terminál (SIGHUP)" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27 +#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:23 +msgid "Interrupt" +msgstr "Přerušení (SIGINT)" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28 +#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:24 +msgid "Quit" +msgstr "Konec (SIGQUIT)" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29 +#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:25 +msgid "Illegal instruction" +msgstr "Nedovolená instrukce (SIGILL)" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30 +#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:26 +msgid "Trace/breakpoint trap" +msgstr "Trasovací/ladící past (SIGTRAP)" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31 +msgid "IOT trap" +msgstr "IOT past (SIGIOT)" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32 +#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:53 +msgid "EMT trap" +msgstr "EMT past (SIGEMT)" + +# Výjimka pohyblivé řádové čárky? +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33 +#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:28 +msgid "Floating point exception" +msgstr "Výjimka matematického koprocesoru (SIGFPE)" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34 +#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:29 +msgid "Killed" +msgstr "Zabit (SIGKILL)" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35 +#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:30 +msgid "Bus error" +msgstr "Chyba na sběrnici (neplatná adresa) (SIGBUS)" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36 +#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:31 +msgid "Segmentation fault" +msgstr "Neoprávněný přístup do paměti (SIGSEGV)" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37 +#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:56 +msgid "Bad system call" +msgstr "Chybné volání systému (SIGSYS)" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39 +#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:33 +msgid "Alarm clock" +msgstr "Budík (SIGALRM)" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40 +#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:34 +msgid "Terminated" +msgstr "Ukončen (SIGTERM)" + +# Urgentní stav V/V? +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41 +#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:35 +msgid "Urgent I/O condition" +msgstr "Naléhavá V/V situace (SIGURG)" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42 +#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:36 +msgid "Stopped (signal)" +msgstr "Pozastaven (SIGSTOP)" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43 +#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:37 +msgid "Stopped" +msgstr "Pozastaven (SIGTSTP)" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44 +#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:38 +msgid "Continued" +msgstr "Je pokračováno (SIGCONT)" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45 +#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:39 +msgid "Child exited" +msgstr "Potomek skončil (SIGCHLD)" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46 +#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:40 +msgid "Stopped (tty input)" +msgstr "Pozastaven (tty input) (SIGTTIN)" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47 +#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:41 +msgid "Stopped (tty output)" +msgstr "Pozastaven (tty output) (SIGTTOU)" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48 +#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:42 +msgid "I/O possible" +msgstr "Vstup/Výstup možný (SIGIO)" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49 +#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:43 +msgid "CPU time limit exceeded" +msgstr "Překročen časový limit pro procesor (SIGXCPU)" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50 +#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:44 +msgid "File size limit exceeded" +msgstr "Překročen limit délky souboru (SIGXFS2)" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51 +#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:45 +msgid "Virtual timer expired" +msgstr "Virtuální časovač vypršel (SIGVTALRM)" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52 +#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:46 +msgid "Profiling timer expired" +msgstr "Profilovací časovač vypršel (SIGPROF)" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53 +#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:47 +msgid "Window changed" +msgstr "Okno se změnilo (SIGWINCH)" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54 +msgid "Resource lost" +msgstr "Prostředek byl ztracen" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55 +#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:48 +msgid "User defined signal 1" +msgstr "Uživatelem definovaný signál 1 (SIGUSR1)" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56 +#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:49 +msgid "User defined signal 2" +msgstr "Uživatelem definovaný signál 2 (SIGUSR2)" + +#: stdio-common/psignal.c:47 +#, c-format +msgid "%s%sUnknown signal %d\n" +msgstr "%s%sNeznámý signál %d\n" + +#: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:48 +#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:86 +#: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:82 +msgid "Unknown error " +msgstr "Neznámá chyba " + +#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:56 +#: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:67 +msgid "Error in unknown error system: " +msgstr "Chyba z neznámého chybového systému: " + +# Signál reálného času %d" +#: string/strsignal.c:66 +#, c-format +msgid "Real-time signal %d" +msgstr "Real-timeový signál %d" + +#: string/strsignal.c:70 +#, c-format +msgid "Unknown signal %d" +msgstr "Neznámý signál %d" + +#: sunrpc/auth_unix.c:116 sunrpc/auth_unix.c:122 sunrpc/auth_unix.c:151 +msgid "authunix_create: out of memory\n" +msgstr "authunix_create: nedostatek paměti\n" + +#: sunrpc/auth_unix.c:321 +msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem" +msgstr "auth_none.c - Fatální chyba marshallingu" + +# nižší verze, vyšší verze +#: sunrpc/clnt_perr.c:110 sunrpc/clnt_perr.c:131 +#, c-format +msgid "; low version = %lu, high version = %lu" +msgstr "; podverze = %lu, verze = %lu" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:117 +msgid "; why = " +msgstr "; důvod = " + +#: sunrpc/clnt_perr.c:124 +#, c-format +msgid "(unknown authentication error - %d)" +msgstr "(neznámá chyba při ověřování totožnosti - %d)" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:162 +msgid "RPC: Success" +msgstr "RPC: Úspěch" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:164 +msgid "RPC: Can't encode arguments" +msgstr "RPC: Argumenty nelze zakódovat" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:166 +msgid "RPC: Can't decode result" +msgstr "RPC: Výsledek nelze dekódovat" + +# Nelze vysílat +#: sunrpc/clnt_perr.c:168 +msgid "RPC: Unable to send" +msgstr "RPC: Nelze vyslat" + +# Nelze přijímat +#: sunrpc/clnt_perr.c:170 +msgid "RPC: Unable to receive" +msgstr "RPC: Nelze přijmout" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:172 +msgid "RPC: Timed out" +msgstr "RPC: Časovač vypršel" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:174 +msgid "RPC: Incompatible versions of RPC" +msgstr "RPC: Nekompatibilní verze RPC" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:176 +msgid "RPC: Authentication error" +msgstr "RPC: Chyba při ověřování totožnosti" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:178 +msgid "RPC: Program unavailable" +msgstr "RPC: Program není k dispozici" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:180 +msgid "RPC: Program/version mismatch" +msgstr "RPC: Nesouhlasí program nebo verze" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:182 +msgid "RPC: Procedure unavailable" +msgstr "RPC: Procedura není k dispozici" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:184 +msgid "RPC: Server can't decode arguments" +msgstr "RPC: Server nemůže dekódovat argumenty" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:186 +msgid "RPC: Remote system error" +msgstr "RPC: Chyba vzdáleného systému" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:188 +msgid "RPC: Unknown host" +msgstr "RPC: Neznámý počítač" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:190 +msgid "RPC: Unknown protocol" +msgstr "RPC: Neznámý protokol" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:192 +msgid "RPC: Port mapper failure" +msgstr "RPC: Chyba portmapperu" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:194 +msgid "RPC: Program not registered" +msgstr "RPC: Program není registrován" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:196 +msgid "RPC: Failed (unspecified error)" +msgstr "RPC: Chyba (blíže neurčená)" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:215 +msgid "RPC: (unknown error code)" +msgstr "RPC: (neznámý chybový kód)" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:273 +msgid "Authentication OK" +msgstr "Ověření totožnosti bylo úspěšné" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:275 +msgid "Invalid client credential" +msgstr "Neplatné oprávnění klienta" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:277 +msgid "Server rejected credential" +msgstr "Server odmítl oprávnění" + +# Chybný ověřovač klienta +#: sunrpc/clnt_perr.c:279 +msgid "Invalid client verifier" +msgstr "Neplatné ověření klienta" + +# Server odmítl ověřovače +#: sunrpc/clnt_perr.c:281 +msgid "Server rejected verifier" +msgstr "Server odmítl ověření" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:283 +msgid "Client credential too weak" +msgstr "Oprávnění klienta je nepostačující" + +# Chybný ověřovač serveru +#: sunrpc/clnt_perr.c:285 +msgid "Invalid server verifier" +msgstr "Neplatné ověření serveru" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:287 +msgid "Failed (unspecified error)" +msgstr "Chyba (blíže nespecifikovaná)" + +#: sunrpc/clnt_raw.c:110 +msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error." +msgstr "clnt_raw.c - Fatální chyba při serializaci hlavičky." + +#: sunrpc/clnt_tcp.c:125 sunrpc/clnt_tcp.c:133 +msgid "clnttcp_create: out of memory\n" +msgstr "clnttcp_create: nedostatek paměti\n" + +#: sunrpc/clnt_udp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:134 +msgid "clntudp_create: out of memory\n" +msgstr "clntudp_create: nedostatek paměti\n" + +#: sunrpc/clnt_unix.c:123 sunrpc/clnt_unix.c:131 +msgid "clntunix_create: out of memory\n" +msgstr "clntunix_create: nedostatek paměti\n" + +#: sunrpc/get_myaddr.c:77 +msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)" +msgstr "get_myaddress: ioctl (čtení konfigurace rozhraní)" + +#: sunrpc/pm_getmaps.c:73 +msgid "pmap_getmaps rpc problem" +msgstr "pmap_getmaps problém s rpc" + +#: sunrpc/pmap_clnt.c:74 +msgid "Cannot register service" +msgstr "Službu nelze registrovat" + +#: sunrpc/pmap_rmt.c:185 +msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)" +msgstr "všesměrové vysílání: ioctl (čtení konfigurace rozhraní)" + +#: sunrpc/pmap_rmt.c:194 +msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)" +msgstr "všesměrové vysílání: ioctl (čtení příznaků rozhraní)" + +#: sunrpc/pmap_rmt.c:264 +msgid "Cannot create socket for broadcast rpc" +msgstr "Soket pro všesměrové rpc vysílání nelze vytvořit" + +#: sunrpc/pmap_rmt.c:271 +msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST" +msgstr "Volbu SO_BROADCAST pro soket nelze nastavit" + +#: sunrpc/pmap_rmt.c:322 +msgid "Cannot send broadcast packet" +msgstr "Všesměrový paket nelze poslat" + +#: sunrpc/pmap_rmt.c:347 +msgid "Broadcast poll problem" +msgstr "Problém při volání poll pro všesměrové vysílání" + +#: sunrpc/pmap_rmt.c:360 +msgid "Cannot receive reply to broadcast" +msgstr "Odpověď na všesměrové vysílání nepřišla" + +#: sunrpc/rpc_main.c:287 +#, c-format +msgid "%s: output would overwrite %s\n" +msgstr "%s: výstup by přepsal %s\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:294 +#, c-format +msgid "%s: unable to open " +msgstr "%s: nelze otevřít " + +#: sunrpc/rpc_main.c:307 +#, c-format +msgid "%s: while writing output: " +msgstr "%s: během zápisu výstupu: " + +#: sunrpc/rpc_main.c:342 +#, c-format +msgid "cannot find C preprocessor: %s \n" +msgstr "preprocesor jazyka C nelze nalézt: %s \n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:350 +msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n" +msgstr "žádný preprocesor jazyka C (cpp) nelze nalézt\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:419 +#, c-format +msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n" +msgstr "%s: preprocesor jazyka C ukončen signálem %d\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:422 +#, c-format +msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n" +msgstr "%s: preprocesor jazyka C skončil s výstupním kódem %d\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:462 +#, c-format +msgid "illegal nettype :'%s'\n" +msgstr "nepovolený nettype: '%s'\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1105 +msgid "rpcgen: too many defines\n" +msgstr "rpcgen: příliš mnoho definic\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1117 +msgid "rpcgen: arglist coding error\n" +msgstr "rpcgen: chyba při vkládání do seznamu argumentů\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1148 +#, c-format +msgid "file '%s' already exists and may be overwritten\n" +msgstr "soubor '%s' již existuje a mohl být přepsán\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1193 +msgid "Cannot specify more than one input file!\n" +msgstr "Více než jeden vstupní soubor nelze zadat!\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1363 +msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n" +msgstr "Příznaky netid a inetd nelze použít současně!\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1375 +msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n" +msgstr "Příznak netid nelze bez TIRPC použít!\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1382 +msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n" +msgstr "Při použití nového stylu nelze příznaky tabulky použít!\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1401 +msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n" +msgstr "\"vst_soubor\" je vyžadován při použití příznaků tvorby vzoru.\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1406 +msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n" +msgstr "Více než jeden příznak tvorby souboru nelze použít!\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1415 +#, c-format +msgid "usage: %s infile\n" +msgstr "Použití: %s vstupní_soubor\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1416 +#, c-format +msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n" +msgstr "" +"\t%s [-abkCLNTM][-Dnázev[=hodnota]] [-i velikost] [-I [-K sekundy]]\n" +" [-Y cesta] vst_soubor\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1418 +#, c-format +msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n" +msgstr "" +"\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o výst_soubor]\n" +" [vst_soubor]\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1420 +#, c-format +msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n" +msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o výst_soubor] [vst_soubor]\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1421 +#, c-format +msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n" +msgstr "\t%s [-n netid]* [-o výst_soubor] [vst_soubor]\n" + +#: sunrpc/rpc_scan.c:115 +msgid "constant or identifier expected" +msgstr "očekávána konstanta nebo identifikátor" + +#: sunrpc/rpc_scan.c:311 +msgid "illegal character in file: " +msgstr "nepovolený znak v souboru: " + +# neukončená řetězcová konstanta +#: sunrpc/rpc_scan.c:350 sunrpc/rpc_scan.c:376 +msgid "unterminated string constant" +msgstr "neukončený řetězec" + +#: sunrpc/rpc_scan.c:382 +msgid "empty char string" +msgstr "prázdný znakový řetězec" + +#: sunrpc/rpc_scan.c:523 sunrpc/rpc_scan.c:533 +msgid "preprocessor error" +msgstr "chyba preprocesoru" + +#: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383 +#, c-format +msgid "program %lu is not available\n" +msgstr "program %lu není dostupný\n" + +#: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333 +#: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476 +#: sunrpc/rpcinfo.c:510 +#, c-format +msgid "program %lu version %lu is not available\n" +msgstr "program %lu verze %lu není dostupný\n" + +#: sunrpc/rpcinfo.c:515 +#, c-format +msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n" +msgstr "program %lu verze %lu je připraven a čeká\n" + +#: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563 +msgid "rpcinfo: can't contact portmapper" +msgstr "rpcinfo: s portmapperem se nelze spojit" + +#: sunrpc/rpcinfo.c:570 +msgid "No remote programs registered.\n" +msgstr "Žádné vzdálené programy nejsou registrovány.\n" + +#: sunrpc/rpcinfo.c:574 +msgid " program vers proto port\n" +msgstr " program verz proto port\n" + +# Vypisováno následovně: +# IP-adresa jméno_stroje +#: sunrpc/rpcinfo.c:613 +msgid "(unknown)" +msgstr "(?)" + +#: sunrpc/rpcinfo.c:637 +#, c-format +msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n" +msgstr "rpcinfo: všesměrové vysílání nebylo úspěšné: %s\n" + +#: sunrpc/rpcinfo.c:658 +msgid "Sorry. You are not root\n" +msgstr "Lituji, nejste superuživatel\n" + +#: sunrpc/rpcinfo.c:665 +#, c-format +msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n" +msgstr "rpcinfo: Registraci programu %s verze %s nelze zrušit\n" + +#: sunrpc/rpcinfo.c:674 +msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n" +msgstr "Použití: rpcinfo [ -n číslo_portu ] -u počítač číslo_programu [ číslo_verze ]\n" + +#: sunrpc/rpcinfo.c:676 +msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n" +msgstr " rpcinfo [ -n číslo_portu ] -t počítač číslo_programu [ číslo_verze ]\n" + +#: sunrpc/rpcinfo.c:678 +msgid " rpcinfo -p [ host ]\n" +msgstr " rpcinfo -p [ počítač ]\n" + +#: sunrpc/rpcinfo.c:679 +msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n" +msgstr " rpcinfo -b číslo_programu číslo_verze\n" + +#: sunrpc/rpcinfo.c:680 +msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n" +msgstr " rpcinfo -d číslo_programu číslo_verze\n" + +#: sunrpc/rpcinfo.c:695 +#, c-format +msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n" +msgstr "rpcinfo: %s je neznámá služba\n" + +#: sunrpc/rpcinfo.c:732 +#, c-format +msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n" +msgstr "rpcinfo: %s je neznámý počítač\n" + +#: sunrpc/svc_run.c:81 +msgid "svc_run: - select failed" +msgstr "svc_run: funkce select skončila s chybou" + +#: sunrpc/svc_simple.c:75 +#, c-format +msgid "can't reassign procedure number %d\n" +msgstr "číslo procedury %d nelze znovu přidělit\n" + +#: sunrpc/svc_simple.c:83 +msgid "couldn't create an rpc server\n" +msgstr "rpc server nebylo možno vytvořit\n" + +#: sunrpc/svc_simple.c:91 +#, c-format +msgid "couldn't register prog %d vers %d\n" +msgstr "program %d verze %d nebylo možno zaregistrovat\n" + +#: sunrpc/svc_simple.c:98 +msgid "registerrpc: out of memory\n" +msgstr "registerrpc: nedostatek paměti\n" + +#: sunrpc/svc_simple.c:150 +#, c-format +msgid "trouble replying to prog %d\n" +msgstr "problémy při odpovídání programu %d\n" + +# nikdy neregistrovaný program (%d) +#: sunrpc/svc_simple.c:158 +#, c-format +msgid "never registered prog %d\n" +msgstr "dosud neregistrovaný program (%d)\n" + +#: sunrpc/svc_tcp.c:145 +msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem" +msgstr "svc_tcp.c - při vytváření tcp soketu vznikla chyba" + +#: sunrpc/svc_tcp.c:160 +msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen" +msgstr "svc_tcp.c - při getsockname nebo listen vznikla chyba" + +#: sunrpc/svc_tcp.c:168 sunrpc/svc_tcp.c:176 +msgid "svctcp_create: out of memory\n" +msgstr "svctcp_create: nedostatek paměti\n" + +#: sunrpc/svc_tcp.c:209 sunrpc/svc_tcp.c:215 +msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n" +msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: nedostatek paměti\n" + +#: sunrpc/svc_udp.c:121 +msgid "svcudp_create: socket creation problem" +msgstr "svcudp_create: soket nelze vytvořit" + +#: sunrpc/svc_udp.c:135 +msgid "svcudp_create - cannot getsockname" +msgstr "svcudp_create - při getsockname vznikla chyba" + +#: sunrpc/svc_udp.c:143 sunrpc/svc_udp.c:149 sunrpc/svc_udp.c:155 +msgid "svcudp_create: out of memory\n" +msgstr "svcudp_create: nedostatek paměti\n" + +#: sunrpc/svc_udp.c:372 +msgid "enablecache: cache already enabled" +msgstr "enablecache: cache již je povolena" + +#: sunrpc/svc_udp.c:378 +msgid "enablecache: could not allocate cache" +msgstr "enablecache: cache nebylo možno alokovat" + +#: sunrpc/svc_udp.c:386 +msgid "enablecache: could not allocate cache data" +msgstr "enablecache: nebylo možno alokovat místo pro data v cache" + +#: sunrpc/svc_udp.c:393 +msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" +msgstr "enablecache: nebylo možno alokovat frontu pro cache" + +#: sunrpc/svc_udp.c:429 +msgid "cache_set: victim not found" +msgstr "cache_set: oběť nenalezena" + +#: sunrpc/svc_udp.c:440 +msgid "cache_set: victim alloc failed" +msgstr "cache_set: alokace nové položky cache se nezdařila" + +#: sunrpc/svc_udp.c:446 +msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer" +msgstr "cache_set: nešlo alokovat vyrovnávací paměť pro rpc" + +#: sunrpc/svc_unix.c:135 +msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem" +msgstr "svc_unix.c - při vytváření AF_UNIX soketu vznikla chyba" + +#: sunrpc/svc_unix.c:151 +msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen" +msgstr "svc_unix.c - při getsockname nebo listen vznikla chyba" + +#: sunrpc/svc_unix.c:160 sunrpc/svc_unix.c:168 +msgid "svcunix_create: out of memory\n" +msgstr "svcunix_create: nedostatek paměti\n" + +#: sunrpc/svc_unix.c:201 sunrpc/svc_unix.c:207 +msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n" +msgstr "svc_unix: makefd_xprt: nedostatek paměti\n" + +#: sunrpc/xdr_rec.c:151 sunrpc/xdr_rec.c:166 +msgid "xdrrec_create: out of memory\n" +msgstr "xdrrec_create: nedostatek paměti\n" + +#: sunrpc/xdr_ref.c:84 +msgid "xdr_reference: out of memory\n" +msgstr "xdr_reference: nedostatek paměti\n" + +#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64 +#, c-format +msgid "cannot open `%s'" +msgstr "`%s' nelze otevřít" + +#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68 +#, c-format +msgid "cannot read header from `%s'" +msgstr "hlavičku ze souboru `%s' nelze přečíst" + +#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:27 +msgid "Aborted" +msgstr "Neúspěšně ukončen (SIGABRT)" + +#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:59 +msgid "Stack fault" +msgstr "Porušen zásobník (SIGSTKFLT)\"" + +#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:62 +msgid "Information request" +msgstr "Žádost o informaci (SIGINFO)" + +#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:64 +msgid "Power failure" +msgstr "Výpadek napájení (SIGPWR)" + +#: timezone/zdump.c:174 +#, c-format +msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n" +msgstr "%s: Použití: %s [ -v ] [ -c limit ] časové_pásmo ...\n" + +# V pořádku, standard output je vypisován v perror následujícím tento výpis +#: timezone/zdump.c:266 +#, c-format +msgid "%s: Error writing standard output " +msgstr "%s: Chyba při zápisu na " + +#: timezone/zdump.c:268 +msgid "standard output" +msgstr "standardní výstup" + +#: timezone/zic.c:359 +#, c-format +msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" +msgstr "%s: Paměť vyčerpána: %s\n" + +#: timezone/zic.c:418 +#, c-format +msgid "\"%s\", line %d: %s" +msgstr "\"%s\", řádek %d: %s" + +#: timezone/zic.c:421 +#, c-format +msgid " (rule from \"%s\", line %d)" +msgstr " (pravidlo z \"%s\", řádek %d)" + +#: timezone/zic.c:443 +#, c-format +msgid "" +"%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ]\n" +"\t[ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n" +msgstr "" +"%s: Použití: %s [ -s ] [ -v ] [ -l lokální_čas ]\n" +" [ -p posixová_pravidla ] [ -d adresář ] [ -L přestupných_sekund ]\n" +" [ -y typ_roku ] [ soubor ... ]\n" + +#: timezone/zic.c:484 +#, c-format +msgid "%s: More than one -d option specified\n" +msgstr "%s: Přepínač -d zadán více než jednou\n" + +#: timezone/zic.c:494 +#, c-format +msgid "%s: More than one -l option specified\n" +msgstr "%s: Přepínač -l zadán více než jednou\n" + +#: timezone/zic.c:504 +#, c-format +msgid "%s: More than one -p option specified\n" +msgstr "%s: Přepínač -p zadán více než jednou\n" + +#: timezone/zic.c:514 +#, c-format +msgid "%s: More than one -y option specified\n" +msgstr "%s: Přepínač -y zadán více než jednou\n" + +#: timezone/zic.c:524 +#, c-format +msgid "%s: More than one -L option specified\n" +msgstr "%s: Přepínač -L zadán více než jednou\n" + +#: timezone/zic.c:613 +msgid "hard link failed, symbolic link used" +msgstr "pevný odkaz nevytvořen, použit symbolický" + +#: timezone/zic.c:620 +#, c-format +msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n" +msgstr "%s: Odkaz na %s z %s nelze vytvořit: %s\n" + +#: timezone/zic.c:718 timezone/zic.c:720 +msgid "same rule name in multiple files" +msgstr "stejné jméno pravidla je použito ve více souborech" + +#: timezone/zic.c:761 +msgid "unruly zone" +msgstr "časové pásmo bez pravidel" + +# Za %s se nic nedosazuje, zprava je vypsana tak jak je. +#: timezone/zic.c:768 +#, c-format +msgid "%s in ruleless zone" +msgstr "%s v časovém pásmu bez pravidel" + +#: timezone/zic.c:789 +msgid "standard input" +msgstr "standardní vstup" + +#: timezone/zic.c:794 +#, c-format +msgid "%s: Can't open %s: %s\n" +msgstr "%s: %s nelze otevřít: %s\n" + +#: timezone/zic.c:805 +msgid "line too long" +msgstr "řádek je příliš dlouhý" + +#: timezone/zic.c:825 +msgid "input line of unknown type" +msgstr "vstupní řádek neznámeho typu" + +#: timezone/zic.c:841 +#, c-format +msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n" +msgstr "%s: řádek Leap v souboru nepřestupných sekund %s\n" + +#: timezone/zic.c:848 timezone/zic.c:1262 timezone/zic.c:1287 +#, c-format +msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" +msgstr "%s: fatální chyba: Nepřípustná l_hodnota %d\n" + +#: timezone/zic.c:856 +#, c-format +msgid "%s: Error reading %s\n" +msgstr "%s: Chyba při čtení %s\n" + +#: timezone/zic.c:863 +#, c-format +msgid "%s: Error closing %s: %s\n" +msgstr "%s: Chyba při uzavírání %s: %s\n" + +#: timezone/zic.c:868 +msgid "expected continuation line not found" +msgstr "očekávaný pokračovací řádek nebyl nalezen" + +#: timezone/zic.c:924 +msgid "wrong number of fields on Rule line" +msgstr "špatný počet položek v řádku Rule" + +#: timezone/zic.c:928 +msgid "nameless rule" +msgstr "bezejmenné pravidlo" + +#: timezone/zic.c:933 +msgid "invalid saved time" +msgstr "neplatný uložený čas" + +#: timezone/zic.c:952 +msgid "wrong number of fields on Zone line" +msgstr "špatný počet položek v řádku Zone" + +#: timezone/zic.c:958 +#, c-format +msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" +msgstr "Řádek \"Zone %s\" a volba -l se navzájem vylučují" + +#: timezone/zic.c:966 +#, c-format +msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" +msgstr "Řádek \"Zone %s\" a volba -p se navzájem vylučují" + +#: timezone/zic.c:978 +#, c-format +msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)" +msgstr "duplicitní označení časového pásma %s (soubor \"%s\", řádek %d)" + +#: timezone/zic.c:994 +msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" +msgstr "špatný počet položek v pokračovacím řádku Zone" + +#: timezone/zic.c:1034 +msgid "invalid UTC offset" +msgstr "neplatné posunutí vůči UTC" + +#: timezone/zic.c:1037 +msgid "invalid abbreviation format" +msgstr "neplatný formát zkratky" + +#: timezone/zic.c:1063 +msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" +msgstr "Koncový čas pokračovacího řádku Zone není větší než koncový čas předcházejícího řádku" + +#: timezone/zic.c:1090 +msgid "wrong number of fields on Leap line" +msgstr "špatný počet položek v řádku Leap" + +#: timezone/zic.c:1099 +msgid "invalid leaping year" +msgstr "neplatný přestupný rok" + +#: timezone/zic.c:1114 timezone/zic.c:1217 +msgid "invalid month name" +msgstr "neplatný název měsíce" + +#: timezone/zic.c:1127 timezone/zic.c:1339 timezone/zic.c:1353 +msgid "invalid day of month" +msgstr "neplatný den měsíce" + +#: timezone/zic.c:1132 +msgid "time before zero" +msgstr "čas menší než nula" + +#: timezone/zic.c:1140 timezone/zic.c:2015 timezone/zic.c:2034 +msgid "time overflow" +msgstr "přetečení času" + +#: timezone/zic.c:1143 timezone/zic.c:1246 +msgid "invalid time of day" +msgstr "neplatný denní čas" + +#: timezone/zic.c:1162 +msgid "illegal CORRECTION field on Leap line" +msgstr "chybná položka KOREKCE na řádku Leap" + +#: timezone/zic.c:1166 +msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line" +msgstr "chybná položka Rolling/Stationary na řádku Leap" + +#: timezone/zic.c:1181 +msgid "wrong number of fields on Link line" +msgstr "špatný počet položek v řádku Link" + +#: timezone/zic.c:1185 +msgid "blank FROM field on Link line" +msgstr "prázdná položka OD v řádku Link" + +#: timezone/zic.c:1189 +msgid "blank TO field on Link line" +msgstr "prázdná položka DO v řádku Link" + +#: timezone/zic.c:1266 +msgid "invalid starting year" +msgstr "neplatný počáteční rok" + +#: timezone/zic.c:1270 timezone/zic.c:1295 +msgid "starting year too low to be represented" +msgstr "počáteční rok je pro uložení příliš malý" + +#: timezone/zic.c:1272 timezone/zic.c:1297 +msgid "starting year too high to be represented" +msgstr "počáteční rok je pro uložení příliš velký" + +#: timezone/zic.c:1291 +msgid "invalid ending year" +msgstr "neplatný koncový rok" + +#: timezone/zic.c:1300 +msgid "starting year greater than ending year" +msgstr "počáteční rok větší než koncový" + +#: timezone/zic.c:1307 +msgid "typed single year" +msgstr "zadán jeden rok" + +#: timezone/zic.c:1344 +msgid "invalid weekday name" +msgstr "neplatný název dne" + +#: timezone/zic.c:1459 +#, c-format +msgid "%s: Can't remove %s: %s\n" +msgstr "%s: %s nelze smazat: %s\n" + +#: timezone/zic.c:1469 +#, c-format +msgid "%s: Can't create %s: %s\n" +msgstr "%s: %s nelze vytvořit: %s\n" + +#: timezone/zic.c:1535 +#, c-format +msgid "%s: Error writing %s\n" +msgstr "%s: Chyba při zápisu %s\n" + +#: timezone/zic.c:1726 +msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time" +msgstr "zkratku časového pásma pro použití ihned po časovém údaji nelze nelézt" + +#: timezone/zic.c:1769 +msgid "too many transitions?!" +msgstr "příliš mnoho přechodů?!" + +#: timezone/zic.c:1788 +msgid "internal error - addtype called with bad isdst" +msgstr "vnitřní chyba - addtype volán s chybným isdst" + +#: timezone/zic.c:1792 +msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd" +msgstr "vnitřní chyba - addtype volán s chybným ttisstd" + +#: timezone/zic.c:1796 +msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt" +msgstr "vnitřní chyba - addtype volán s chybným ttisgmt" + +#: timezone/zic.c:1815 +msgid "too many local time types" +msgstr "příliš mnoho lokálních časových typů" + +#: timezone/zic.c:1843 +msgid "too many leap seconds" +msgstr "příliš mnoho přestupných sekund" + +#: timezone/zic.c:1849 +msgid "repeated leap second moment" +msgstr "přestupná sekunda opakována" + +#: timezone/zic.c:1899 +msgid "Wild result from command execution" +msgstr "Vykonaný příkaz dal podivný výsledek" + +#: timezone/zic.c:1900 +#, c-format +msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" +msgstr "%s: příkaz byl '%s', a jeho výsledek byl %d\n" + +#: timezone/zic.c:1995 +msgid "Odd number of quotation marks" +msgstr "Lichý počet uvozovek" + +#: timezone/zic.c:2081 +msgid "use of 2/29 in non leap-year" +msgstr "použití 29. února v nepřestupném roce" + +#: timezone/zic.c:2115 +msgid "no day in month matches rule" +msgstr "pravidlu nevyhovuje žádný den v měsíci" + +#: timezone/zic.c:2138 +msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" +msgstr "příliš mnoho nebo příliš dlouhé zkratky časového pásma" + +#: timezone/zic.c:2179 +#, c-format +msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n" +msgstr "%s: Adresář %s nelze vytvořit: %s\n" + +#: timezone/zic.c:2201 +#, c-format +msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n" +msgstr "%s: při přetypování %d došlo k chybě znaménka\n" |