aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--ChangeLog2
-rw-r--r--po/cs.po4368
2 files changed, 4370 insertions, 0 deletions
diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog
index 3bb8687212..e00b6292ea 100644
--- a/ChangeLog
+++ b/ChangeLog
@@ -1,5 +1,7 @@
1999-02-08 Ulrich Drepper <drepper@cygnus.com>
+ * po/cs.po: New file.
+
* resolv/res_hconf.c (_res_hconf_init): Don't use ENV_HOSTCONF for
SUID binaries.
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
new file mode 100644
index 0000000000..97610bfb3e
--- /dev/null
+++ b/po/cs.po
@@ -0,0 +1,4368 @@
+# Czech translations for GNU libc.
+# Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.
+# Vladimir Michl <Vladimir.Michl@upol.cz>, 1997.
+#
+# Thanks to:
+# Petr Kolar <Petr.Kolar@vslib.cz>
+# Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
+#
+# Describe of some function:
+# error(status, errnum, "message") => "progname: message: error_message"
+# perror("message") => "message: error_message"
+#
+# Notes:
+# host, name, hostname - jméno, název, označení?
+# Untranslated: netid, nettype
+# Translations of "socket" => "soket",
+# byte => bajt, "out of memory" => "nedostatek paměti"
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libc 2.1\n"
+"POT-Creation-Date: 1998-11-28 09:29-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 1999-01-14 18:57+01:00\n"
+"Last-Translator: Vladimir Michl <Vladimir.Michl@upol.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: argp/argp-help.c:210
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
+msgstr "%.*s: Parameter ARGP_HELP_FMT vyžaduje hodnotu"
+
+#: argp/argp-help.c:219
+#, c-format
+msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
+msgstr "%.*s: Neznámý parameter ARGP_HELP_FMT"
+
+# Garbage -> nesmysly
+#: argp/argp-help.c:231
+#, c-format
+msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
+msgstr "Smetí v ARGP_HELP_FMT: %s"
+
+#: argp/argp-help.c:1182
+msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
+msgstr " Argumenty požadované dlouhými přepínači, jsou také požadovány jejich krátkými formami."
+
+#: argp/argp-help.c:1567
+msgid "Usage:"
+msgstr "Použití:"
+
+#: argp/argp-help.c:1571
+msgid " or: "
+msgstr " nebo: "
+
+#: argp/argp-help.c:1583
+msgid " [OPTION...]"
+msgstr " [PŘEPÍNAČ...]"
+
+#: argp/argp-help.c:1610
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
+msgstr "Více informací získáte příkazy `%s --help' nebo `%s --usage'.\n"
+
+#: argp/argp-help.c:1638
+#, c-format
+msgid "Report bugs to %s.\n"
+msgstr ""
+" Chyby v programu oznamujte na adrese %s (pouze anglicky),\n"
+"připomínky k překladu zasílejte na adresu <cs@li.org> (česky).\n"
+
+#: argp/argp-parse.c:87
+msgid "Give this help list"
+msgstr "Vypíše tuto nápovědu"
+
+#: argp/argp-parse.c:88
+msgid "Give a short usage message"
+msgstr "Vypíše krátký návod na použití"
+
+#: argp/argp-parse.c:89
+msgid "Set the program name"
+msgstr "Nastaví název programu"
+
+#: argp/argp-parse.c:91
+msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
+msgstr "Počkání SECS sekund (implicitně 3600)"
+
+#: argp/argp-parse.c:148
+msgid "Print program version"
+msgstr "Vypíše označení verze programu"
+
+#: argp/argp-parse.c:164
+msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
+msgstr "(CHYBA PROGRAMU) Neznámá verze!?"
+
+#: argp/argp-parse.c:640
+#, c-format
+msgid "%s: Too many arguments\n"
+msgstr "%s: Příliš mnoho argumentů\n"
+
+#: argp/argp-parse.c:781
+msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
+msgstr "(CHYBA PROGRAMU) Přepínač měl být rozpoznán!?"
+
+#: assert/assert-perr.c:52
+#, c-format
+msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
+msgstr "%s%s%s:%u: %s%sNeočekávaná chyba: %s.\n"
+
+#: assert/assert.c:51
+#, c-format
+msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
+msgstr "%s%s%s:%u: %s%sPředpoklad `%s' nesplněn.\n"
+
+#: catgets/gencat.c:106 catgets/gencat.c:110 db2/makedb.c:59
+#: locale/programs/localedef.c:115 nscd/nscd.c:77
+msgid "NAME"
+msgstr "NÁZEV"
+
+#: catgets/gencat.c:107
+msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
+msgstr "Vytvoří hlavičkový soubor NÁZEV pro jazyk C obsahující definice symbolů"
+
+#: catgets/gencat.c:109
+msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
+msgstr "Nepoužívá existující katalog, vytvoří nový výstupní soubor"
+
+#: catgets/gencat.c:110 db2/makedb.c:59
+msgid "Write output to file NAME"
+msgstr "Zapsání výstup do souboru SOUBOR"
+
+#: catgets/gencat.c:115
+msgid ""
+"Generate message catalog.\\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
+"is -, output is written to standard output.\n"
+msgstr ""
+" Generuje katalog zpráv.\\vJe-li VSTUPNÍ_SOUBOR -, vstup bude načten ze\n"
+"standardního vstupu. Je-li VÝSTUPNÍ_SOUBOR -, výstup bude zapsán na standardní\n"
+"výstup.\n"
+
+#: catgets/gencat.c:120
+msgid ""
+"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
+"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
+msgstr ""
+"-o VÝSTUPNÍ_SOUBOR [VSTUPNÍ_SOUBOR]...\n"
+"[ VÝSTUPNÍ_SOUBOR [VSTUPNÍ_SOUBOR]...]"
+
+#: catgets/gencat.c:223 db2/makedb.c:229 iconv/iconv_prog.c:280
+#: locale/programs/locale.c:254 locale/programs/localedef.c:389
+msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
+msgstr ""
+" Chyby v programu oznamujte pomocí skriptu `glibcbug' na adresu <bugs@gnu.org>\n"
+"(pouze anglicky), připomínky k překladu zasílejte na <cs@li.org> (česky).\n"
+
+#: catgets/gencat.c:236 db2/makedb.c:242 elf/sprof.c:359
+#: iconv/iconv_prog.c:294 locale/programs/locale.c:267
+#: locale/programs/localedef.c:403 nscd/nscd.c:223 nss/getent.c:65
+#: posix/getconf.c:624
+#, c-format
+msgid ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+" Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+" Toto je volné programové vybavení; podmínky pro kopírování a rozšiřování\n"
+"naleznete ve zdrojových textech. Toto programové vybavení je zcela BEZ ZÁRUKY,\n"
+"a to i bez záruky PRODEJNOSTI nebo VHODNOSTI PRO NĚJAKÝ KONKRÉTNÍ ÚČEL.\n"
+
+#: catgets/gencat.c:241 db2/makedb.c:247 elf/sprof.c:365
+#: iconv/iconv_prog.c:299 locale/programs/locale.c:272
+#: locale/programs/localedef.c:408 nscd/nscd.c:228 nss/getent.c:70
+#: posix/getconf.c:629
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Autor: %s.\n"
+
+#: catgets/gencat.c:266
+msgid "*standard input*"
+msgstr "*standardní vstup*"
+
+#: catgets/gencat.c:272 db2/makedb.c:167 iconv/iconv_prog.c:177
+#, c-format
+msgid "cannot open input file `%s'"
+msgstr "vstupní soubor `%s' nelze otevřít"
+
+#: catgets/gencat.c:361 catgets/gencat.c:438
+msgid "illegal set number"
+msgstr "nepovolené číslo sady"
+
+#: catgets/gencat.c:388
+msgid "duplicate set definition"
+msgstr "duplicitní definice sady"
+
+#: catgets/gencat.c:390 catgets/gencat.c:526 catgets/gencat.c:553
+msgid "this is the first definition"
+msgstr "toto je první definice"
+
+#: catgets/gencat.c:466
+#, c-format
+msgid "unknown set `%s'"
+msgstr "neznámá sada `%s'"
+
+#: catgets/gencat.c:487
+#, c-format
+msgid "unknown directive `%s': line ignored"
+msgstr "neznámá direktiva `%s' - řádek ignorován"
+
+#: catgets/gencat.c:524
+msgid "duplicated message number"
+msgstr "duplicitní číslo zprávy"
+
+#: catgets/gencat.c:551
+msgid "duplicated message identifier"
+msgstr "duplicitní identifikátor zprávy"
+
+#: catgets/gencat.c:619
+msgid "malformed line ignored"
+msgstr "deformovaný řádek - ignorován"
+
+#: catgets/gencat.c:774 catgets/gencat.c:815 db2/makedb.c:181
+#, c-format
+msgid "cannot open output file `%s'"
+msgstr "výstupní soubor `%s' nelze otevřít"
+
+#: catgets/gencat.c:971
+msgid "unterminated message"
+msgstr "neukončená zpráva"
+
+#: catgets/gencat.c:1001
+msgid "while opening old catalog file"
+msgstr "během otvírání starého katalogu"
+
+#: db2/makedb.c:58
+msgid "Convert key to lower case"
+msgstr "Převádí klíče na malá písmena"
+
+#: db2/makedb.c:61
+msgid "Do not print messages while building database"
+msgstr "Během tvorby databáze nevypisuje zprávy"
+
+#: db2/makedb.c:63
+msgid "Print content of database file, one entry a line"
+msgstr "Vypíše obsah databázového souboru, jeden záznam na řádek"
+
+#: db2/makedb.c:68
+msgid "Create simple DB database from textual input."
+msgstr "Vytváří jednoduché databáze typu DB z textového vstupu."
+
+#: db2/makedb.c:71
+msgid ""
+"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
+"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
+"-u INPUT-FILE"
+msgstr ""
+"VSTUPNÍ_SOUBOR VÝSTUPNÍ_SOUBOR\n"
+"-o VÝSTUPNÍ_SOUBOR VSTUPNÍ_SOUBOR\n"
+"-u VSTUPNÍ_SOUBOR"
+
+#: db2/makedb.c:124 nscd/nscd.c:114 nss/getent.c:392
+msgid "wrong number of arguments"
+msgstr "chybný počet argumentů"
+
+#: db2/makedb.c:146
+#, c-format
+msgid "cannot open database file `%s': %s"
+msgstr "databázový soubor `%s' nelze otevřít: %s"
+
+#: db2/makedb.c:148
+msgid "incorrectly formatted file"
+msgstr "chybně formátovaný soubor"
+
+#: db2/makedb.c:328
+msgid "duplicate key"
+msgstr "duplicitní klíč"
+
+#: db2/makedb.c:334
+msgid "while writing database file"
+msgstr "během zápisu databáze"
+
+#: db2/makedb.c:345
+#, c-format
+msgid "problems while reading `%s'"
+msgstr "problémy během čtení `%s'"
+
+#: db2/makedb.c:365 db2/makedb.c:382
+msgid "while reading database"
+msgstr "během čtení databáze"
+
+#: elf/dl-open.c:159
+msgid "invalid mode for dlopen()"
+msgstr "neplatný mód pro dlopen()"
+
+#: elf/dlsym.c:59 elf/dlvsym.c:62
+msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
+msgstr "RTLD_NEXT je použito pro kód, který není dynamicky zaveden"
+
+#: elf/sprof.c:76
+msgid "Output selection:"
+msgstr "Výběr výstupu:"
+
+#: elf/sprof.c:78
+msgid "print list of count paths and their number of use"
+msgstr "vypíše seznam symbolů a počet jejich použití"
+
+#: elf/sprof.c:80
+msgid "generate flat profile with counts and ticks"
+msgstr "vytvoří jednoduchý profil s počty a tiky"
+
+#: elf/sprof.c:81
+msgid "generate call graph"
+msgstr "vytvoří graf volání"
+
+#: elf/sprof.c:88
+msgid "Read and display shared object profiling data"
+msgstr "Přečtení a vypsání profilovacích dat sdíleného objektu."
+
+#: elf/sprof.c:91
+msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
+msgstr "SDÍLENÝ_OBJEKT [PROF_DATA]"
+
+#: elf/sprof.c:276
+#, c-format
+msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname"
+msgstr "název souboru pro profilovací data nebyl zadán a sdílený objekt `%s' nemá soname"
+
+#: elf/sprof.c:408
+#, c-format
+msgid "failed to load shared object `%s'"
+msgstr "sdílený objekt `%s' se nepodařilo zavést"
+
+#: elf/sprof.c:417
+msgid "cannot create internal descriptors"
+msgstr "interní deskriptory nelze vytvořit"
+
+#: elf/sprof.c:537
+#, c-format
+msgid "Reopening shared object `%s' failed"
+msgstr "Znovuotevření sdíleného objektu `%s' nebylo úspěšné"
+
+#: elf/sprof.c:544
+msgid "mapping of section headers failed"
+msgstr "chyba při mapování hlaviček sekcí do paměti"
+
+#: elf/sprof.c:554
+msgid "mapping of section header string table failed"
+msgstr "chyba při mapování tabulky řetězců z hlavičky sekce do paměti"
+
+#: elf/sprof.c:574
+#, c-format
+msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
+msgstr ""
+"*** Ze souboru `%s' byly odstraněny ladící informace: podrobná analýza\n"
+"není možná\n"
+
+#: elf/sprof.c:604
+msgid "failed to load symbol data"
+msgstr "data symbolů se nepodařila načíst"
+
+#: elf/sprof.c:674
+msgid "cannot load profiling data"
+msgstr "profilovací data nelze načíst"
+
+#: elf/sprof.c:683
+msgid "while stat'ing profiling data file"
+msgstr "během funkce stat() na soubor profilovacích informací"
+
+#: elf/sprof.c:691
+#, c-format
+msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
+msgstr "profilovací data `%s' nesouhlasí se sdíleným objektem `%s'"
+
+#: elf/sprof.c:702
+msgid "failed to mmap the profiling data file"
+msgstr "soubor profilovacích dat se nepodařilo mmap-ovat"
+
+#: elf/sprof.c:710
+msgid "error while closing the profiling data file"
+msgstr "chyba během uzavírání souboru profilovacích dat"
+
+#: elf/sprof.c:719 elf/sprof.c:777
+msgid "cannot create internal descriptor"
+msgstr "interní deskriptor nelze vytvořit"
+
+#: elf/sprof.c:766
+#, c-format
+msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
+msgstr "`%s' nejsou správná profilovací data pro `%s'"
+
+#: elf/sprof.c:935 elf/sprof.c:987
+msgid "cannot allocate symbol data"
+msgstr "paměť pro symboly nelze alokovat"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:54
+msgid "Input/Output format specification:"
+msgstr "Zadání vstupně/výstupního formátu:"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:55
+msgid "encoding of original text"
+msgstr "kódování vstupního textu"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:56
+msgid "encoding for output"
+msgstr "výstupní kódování"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:57
+msgid "Information:"
+msgstr "Informace:"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:58
+msgid "list all known coded character sets"
+msgstr "vypíše všechny známé znakové sady"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:59 locale/programs/localedef.c:101
+msgid "Output control:"
+msgstr "Řízení výstupu:"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:60
+msgid "output file"
+msgstr "výstupní soubor"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:61
+msgid "print progress information"
+msgstr "vypisuje informace o průběhu"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:66
+msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
+msgstr "Konvertuje zadané soubory z jednoho kódování do druhého."
+
+#: iconv/iconv_prog.c:70
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[SOUBOR...]"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:133
+msgid "neither original nor target encoding specified"
+msgstr "původní ani cílové kódování není zadáno"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:135
+msgid "original encoding not specified using `-f'"
+msgstr "původní kódování nebylo pomocí `-f' zadáno"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:137
+msgid "target encoding not specified using `-t'"
+msgstr "kódování cíle nebylo pomocí `-t' zadáno"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:144
+#, c-format
+msgid "conversion from `%s' to `%s' not supported"
+msgstr "konverze z `%s' do `%s' není podporována"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:147
+msgid "failed to start conversion processing"
+msgstr "konverze se nezdařila"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:155
+msgid "cannot open output file"
+msgstr "výstupní soubor nelze otevřít"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:193
+#, c-format
+msgid "error while closing input `%s'"
+msgstr "chyba během uzavírání vstupu `%s'"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:239
+msgid "error while closing output file"
+msgstr "chyba během uzavírání výstupního souboru"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:326
+msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
+msgstr "konverze zastavena kvůli problému při zápisu výstupu"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:342
+#, c-format
+msgid "illegal input sequence at position %ld"
+msgstr "nepovolená vstupní sekvence na pozici %ld"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:346
+msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
+msgstr "nekompletní znak nebo shift sekvence na konci vyrovnávací paměti"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:350
+msgid "internal error (illegal descriptor)"
+msgstr "vnitřní chyba (nepřípustný deskriptor)"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:353
+#, c-format
+msgid "unknown iconv() error %d"
+msgstr "neznámá chyba funkce iconv() (%d)"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:389 iconv/iconv_prog.c:420
+msgid "error while reading the input"
+msgstr "chyba během čtení vstupu"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:406
+msgid "unable to allocate buffer for input"
+msgstr "vyrovnávací paměť pro vstup nelze alokovat"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:536
+msgid ""
+"The following list contain all the coded character sets known. This does\n"
+"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
+"the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
+"listed with several different names (aliases).\n"
+" Some of the names are no plain strings but instead regular expressions and\n"
+"they match a variety of names which can be given as parameters to the\n"
+"program.\n"
+"\n"
+" "
+msgstr ""
+" Nasledující seznam obsahuje všechny známé znakové sady. To nutně neznamená,\n"
+"že všechny kombinace těchto názvů mohou být použity pro argumenty Z a DO.\n"
+"Jedna znaková sada může být uvedena pod vícerými názvy (přezdívkami).\n"
+" Některé z názvů nejsou obyčejné řetězce, ale regulární výrazy, které\n"
+"určují možné parametry programu.\n"
+"\n"
+" "
+
+#: inet/rcmd.c:110
+msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
+msgstr "rcmd: soket: Volný port nebyl nalezen\n"
+
+# připojen na adresu %s:
+# spojení s adresou %s:
+#: inet/rcmd.c:136
+#, c-format
+msgid "connect to address %s: "
+msgstr "připojení na adresou %s: "
+
+#: inet/rcmd.c:143
+#, c-format
+msgid "Trying %s...\n"
+msgstr "Zkouší se %s...\n"
+
+#: inet/rcmd.c:166
+#, c-format
+msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
+msgstr "rcmd: write (nastavování stderr): %m\n"
+
+#: inet/rcmd.c:176
+#, c-format
+msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
+msgstr "rcmd: poll (nastavování stderr): %m\n"
+
+#: inet/rcmd.c:179
+msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
+msgstr "poll: chyba protokolu během přípravy okruhu\n"
+
+#: inet/rcmd.c:197
+msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
+msgstr "soket: chyba protokolu při přípravě okruhu\n"
+
+#: inet/rcmd.c:307
+msgid "lstat failed"
+msgstr "funkce lstat() skončila s chybou"
+
+#: inet/rcmd.c:309
+msgid "not regular file"
+msgstr "není obyčejným souborem"
+
+#: inet/rcmd.c:314
+msgid "cannot open"
+msgstr "nelze otevřít"
+
+#: inet/rcmd.c:316
+msgid "fstat failed"
+msgstr "funkce fstat() skončila s chybou"
+
+#: inet/rcmd.c:318
+msgid "bad owner"
+msgstr "chybný vlastník"
+
+#: inet/rcmd.c:320
+msgid "writeable by other than owner"
+msgstr "zapisovatelný nejen pro vlastníka"
+
+# někde existuje pevný odkaz
+#: inet/rcmd.c:322
+msgid "hard linked somewhere"
+msgstr "na soubor se odkazuje více pevných odkazů"
+
+#: inet/ruserpass.c:161
+msgid "Error: .netrc file is readable by others."
+msgstr "Chyba: soubor .netrc je čitelný i pro ostatní."
+
+#: inet/ruserpass.c:162
+msgid "Remove password or make file unreadable by others."
+msgstr "Odstraňte heslo nebo zakažte čtení souboru ostatním."
+
+#: inet/ruserpass.c:248
+#, c-format
+msgid "Unknown .netrc keyword %s"
+msgstr "Neznámé klíčové slovo v .netrc: %s"
+
+#: locale/programs/charmap.c:83
+#, c-format
+msgid "character map file `%s' not found"
+msgstr "soubor `%s' znakové sady nebyl nalezen"
+
+#: locale/programs/charmap.c:170
+#, c-format
+msgid "default character map file `%s' not found"
+msgstr "implicitní soubor `%s' znakové sady nebyl nalezen"
+
+#: locale/programs/charmap.c:261
+#, c-format
+msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
+msgstr "%s: <mb_cur_max> musí být větší než <mb_cur_min>\n"
+
+#: locale/programs/charmap.c:280 locale/programs/charmap.c:296
+#: locale/programs/repertoire.c:143
+#, c-format
+msgid "syntax error in prolog: %s"
+msgstr "syntaktická chyba v prologu: %s"
+
+#: locale/programs/charmap.c:281
+msgid "illegal definition"
+msgstr "nepovolená definice"
+
+#: locale/programs/charmap.c:297 locale/programs/locfile.c:234
+#: locale/programs/locfile.c:261 locale/programs/repertoire.c:144
+msgid "bad argument"
+msgstr "chybný argument"
+
+#: locale/programs/charmap.c:318
+#, c-format
+msgid "value for <%s> must lie between 1 and 4"
+msgstr "honota pro <%s> musí být mezi 1 a 4"
+
+#: locale/programs/charmap.c:330
+msgid "value of <mb_cur_max> must be greater than the value of <mb_cur_min>"
+msgstr "hodnota <mb_cur_max> musí být větší než hodnota <mb_cur_min>"
+
+#: locale/programs/charmap.c:352 locale/programs/repertoire.c:152
+#, c-format
+msgid "argument to <%s> must be a single character"
+msgstr "argument pro <%s> musí být jednoznakový"
+
+#: locale/programs/charmap.c:399 locale/programs/charmap.c:433
+#: locale/programs/charmap.c:463 locale/programs/charmap.c:549
+#: locale/programs/charmap.c:595 locale/programs/charmap.c:628
+#: locale/programs/charmap.c:660
+#, c-format
+msgid "syntax error in %s definition: %s"
+msgstr "syntaktická chyba v definici %s: %s"
+
+#: locale/programs/charmap.c:400 locale/programs/charmap.c:550
+#: locale/programs/charmap.c:629 locale/programs/repertoire.c:199
+msgid "no symbolic name given"
+msgstr "žádné symbolické jméno nebylo zadáno"
+
+#: locale/programs/charmap.c:434
+msgid "illegal encoding given"
+msgstr "zadáno nepřípustné kódování"
+
+#: locale/programs/charmap.c:443
+msgid "too few bytes in character encoding"
+msgstr "v kódu znaku je příliš málo bajtů"
+
+#: locale/programs/charmap.c:445
+msgid "too many bytes in character encoding"
+msgstr "v kódu znaku je příliš mnoho bajtů"
+
+#: locale/programs/charmap.c:465 locale/programs/charmap.c:596
+#: locale/programs/charmap.c:662 locale/programs/repertoire.c:261
+msgid "no symbolic name given for end of range"
+msgstr "žádné symbolické jméno nebylo pro konec rozsahu zadáno"
+
+#: locale/programs/charmap.c:481 locale/programs/locfile.c:471
+#: locale/programs/repertoire.c:278
+#, c-format
+msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
+msgstr "Definice `%1$s' nekončí `END %1$s'"
+
+#: locale/programs/charmap.c:514
+msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
+msgstr "definici CHARMAP mohou následovat pouze definice WIDTH"
+
+#: locale/programs/charmap.c:522 locale/programs/charmap.c:576
+#, c-format
+msgid "value for %s must be an integer"
+msgstr "hodnota pro %s musí být celé číslo"
+
+#: locale/programs/charmap.c:677 locale/programs/locfile.c:1008
+#, c-format
+msgid "%s: error in state machine"
+msgstr "%s: chyba ve stavovém automatu"
+
+#: locale/programs/charmap.c:684 locale/programs/repertoire.c:289
+#, c-format
+msgid "%s: premature end of file"
+msgstr "%s: předčasný konec souboru"
+
+#: locale/programs/charmap.c:701 locale/programs/charmap.c:712
+#, c-format
+msgid "unknown character `%s'"
+msgstr "neznámý znak `%s'"
+
+#: locale/programs/charset.c:64 locale/programs/charset.c:118
+#, c-format
+msgid "duplicate character name `%s'"
+msgstr "duplicitní název znaku `%s'"
+
+#: locale/programs/charset.c:78
+msgid "illegal names for character range"
+msgstr "nepovolené názvy pro rozsah znaků"
+
+#: locale/programs/charset.c:98
+#, c-format
+msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
+msgstr "<%s> a <%s> jsou zakázané názvy pro rozsah"
+
+#: locale/programs/charset.c:104
+msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
+msgstr "horní mez rozsahu je menší než dolní"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:170 locale/programs/ld-collate.c:176
+#: locale/programs/ld-collate.c:180 locale/programs/ld-collate.c:1449
+#: locale/programs/ld-collate.c:1478 locale/programs/locfile.c:1082
+#: locale/programs/xmalloc.c:70 login/programs/database.c:62
+#: login/programs/database.c:79 login/programs/database.c:95
+#: posix/getconf.c:682
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "paměť vyčerpána"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:249
+#, c-format
+msgid "no weight defined for symbol `%s'"
+msgstr "symbol `%s' nemá definovanou váhu"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:267
+msgid "no definition of `UNDEFINED'"
+msgstr "chybí definice symbolu `UNDEFINED'"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:336
+msgid "Computing table size for collation information might take a while..."
+msgstr "Výpočet velkosti tabulky pro informace o řazení (může chvíli trvat)..."
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:370 locale/programs/ld-ctype.c:1291
+msgid " done\n"
+msgstr " dokončeno\n"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1064 locale/programs/ld-collate.c:1192
+#, c-format
+msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbolic name in charset"
+msgstr "symbol pro víceznakový prvek řazení `%.*s' duplikuje symbolické jméno ve znakové sadě"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1073
+#, c-format
+msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other element definition"
+msgstr "symbol pro víceznakový prvek řazení `%.*s' duplikuje jiný prvek"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1082
+#, c-format
+msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbol definition"
+msgstr "symbol pro víceznakový prvek řazení `%.*s' duplikuje definici symbolu"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1118
+msgid "`from' string in collation element declaration contains unknown character"
+msgstr "Řetězec `z-čeho' v deklaraci prvku řazení obsahuje neznámý znak"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1125
+msgid "illegal collation element"
+msgstr "nepovolený prvek řazení"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1150
+msgid "duplicate collating element definition"
+msgstr "duplicitní definice prvku řazení"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1158
+msgid "error while inserting collation element into hash table"
+msgstr "chyba během vkládání prvku řazení do hašovací tabulky"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1170
+msgid "error while inserting to hash table"
+msgstr "chyba během vkládání do hashovací tabulky"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1175 locale/programs/ld-collate.c:1218
+#, c-format
+msgid "cannot insert new collating symbol definition: %s"
+msgstr "nový symbol řazení nelze vložit: %s"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1201
+#, c-format
+msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates element definition"
+msgstr "symbol pro víceznakový prvek řazení `%.*s' duplikuje definici prvku"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1210
+#, c-format
+msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other symbol definition"
+msgstr "symbol pro víceznakový prvek řazení `%.*s' duplikuje definici jiného symbolu"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1297
+#, c-format
+msgid "duplicate definition for character `%.*s'"
+msgstr "duplicitní definice znaku `%.*s'"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1324
+#, c-format
+msgid "cannot insert collation element `%.*s'"
+msgstr "prvek řazení `%.*s' nelze vložit"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1339
+#, c-format
+msgid "collation element `%.*s' appears more than once: ignore line"
+msgstr "prvek řazení `%.*s' uveden více než jednou - řádek ignorován"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1357
+#, c-format
+msgid "collation symbol `%.*s' appears more than once: ignore line"
+msgstr "symbol řazení `%.*s' uveden více než jednou - řádek ignorován"
+
+# s/z
+#: locale/programs/ld-collate.c:1370
+msgid "cannot process order specification"
+msgstr "zadané pořadí řazení nelze zpracovat"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:1572
+#: locale/programs/ld-collate.c:1747
+#, c-format
+msgid "unknown symbol `%.*s': line ignored"
+msgstr "neznámý symbol `%.*s' - řádek ignorován"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1393
+msgid "two lines in a row containing `...' are not allowed"
+msgstr "dva řádky za sebou obsahující `...' nejsou povoleny"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1401
+msgid "line before ellipsis does not contain definition for character constant"
+msgstr "řádek před '...' neobsahuje definici znaku"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1422
+msgid "line after ellipsis must contain character definition"
+msgstr "řádek za '...' musí obsahovat definici znaku"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1429
+msgid "end point of ellipsis range is bigger then start"
+msgstr "koncový bod `...' je větší než počáteční"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1503 locale/programs/ld-collate.c:1510
+msgid "cannot insert into result table"
+msgstr "do výsledné tabulky nelze vkládat"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1582 locale/programs/ld-collate.c:1628
+msgid "specification of sorting weight for collation symbol does not make sense"
+msgstr "uvedení váhy pro symbol řazení nemá význam"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1637
+msgid "too many weights"
+msgstr "příliš mnoho vah"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1666
+msgid "`...' must only be used in `...' and `UNDEFINED' entries"
+msgstr "`...' může být použito jen v položkách `...' a `UNDEFINED'"
+
+# Překlad OK
+#: locale/programs/ld-collate.c:1699
+msgid "unterminated weight name"
+msgstr "escape sekvence není celá"
+
+# prázdné jméno váhy - řádek ignorován
+#: locale/programs/ld-collate.c:1710
+msgid "empty weight name: line ignored"
+msgstr "prázdný váhový název - řádek ignorován"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1782
+msgid "illegal character constant in string"
+msgstr "nepovolený znak v řetězci"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:269
+#, c-format
+msgid "character %s'%s' in class `%s' must be in class `%s'"
+msgstr "znak %s'%s' ve třídě `%s' musí být ve třídě `%s'"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:294
+#, c-format
+msgid "character %s'%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
+msgstr "znak %s'%s' ve třídě `%s' nesmí být ve třídě `%s'"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:307
+#, c-format
+msgid "internal error in %s, line %u"
+msgstr "vnitřní chyba ve funkci %s na řádku %u"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:320
+msgid "character <SP> not defined in character map"
+msgstr "znak <SP> není ve znakové sadě definován"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:330
+#, c-format
+msgid "<SP> character not in class `%s'"
+msgstr "znak <SP> ve třídě `%s' není"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:342
+#, c-format
+msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
+msgstr "znak <SP> nesmí ve třídě `%s' být"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:825
+#, c-format
+msgid "character class `%s' already defined"
+msgstr "třída znaků `%s' již je definována"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:831
+#, c-format
+msgid "implementation limit: no more than %d character classes allowed"
+msgstr "implementační omezení: maximální počet tříd znaků je %d"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:857
+#, c-format
+msgid "character map `%s' already defined"
+msgstr "znaková sada `%s' již je definována"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:863
+#, c-format
+msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
+msgstr "implementační omezení: maximální počet znakových sad je %d"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:964 locale/programs/ld-ctype.c:1029
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1040 locale/programs/ld-ctype.c:1051
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1062 locale/programs/ld-ctype.c:1073
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1084 locale/programs/ld-ctype.c:1113
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1124 locale/programs/ld-ctype.c:1165
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1194 locale/programs/ld-ctype.c:1206
+#, c-format
+msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
+msgstr "znak `%s', potřebný jako implicitní hodnota, není definován"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1253
+msgid "Computing table size for character classes might take a while..."
+msgstr "Výpočet velkosti tabulky pro třídy znaků (může chvíli trvat)..."
+
+#: locale/programs/ld-messages.c:86 locale/programs/ld-messages.c:110
+#, c-format
+msgid "field `%s' in category `%s' undefined"
+msgstr "položka `%s' kategorie `%s' není definována"
+
+#: locale/programs/ld-messages.c:101 locale/programs/ld-messages.c:125
+#, c-format
+msgid "no correct regular expression for field `%s' in category `%s': %s"
+msgstr "v položce `%s' v kategorii `%s' není korektní regulární výraz: %s"
+
+#: locale/programs/ld-messages.c:202 locale/programs/ld-messages.c:213
+#: locale/programs/ld-messages.c:224 locale/programs/ld-messages.c:235
+#: locale/programs/ld-time.c:718
+#, c-format
+msgid "unknown character in field `%s' of category `%s'"
+msgstr "neznámý znak v položce `%s' kategorie `%s'"
+
+#: locale/programs/ld-monetary.c:139
+msgid "value of field `int_curr_symbol' in category `LC_MONETARY' has wrong length"
+msgstr "hodnota položky `int_curr_symbol' kategorie `LC_MONETARY' má chybnou délku"
+
+#: locale/programs/ld-monetary.c:147
+msgid "value of field `int_curr_symbol' in category `LC_MONETARY' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
+msgstr "hodnota položky `int_curr_symbol' kategorie `LC_MONETARY' neodpovídá platnému jménu v ISO 4217"
+
+#: locale/programs/ld-monetary.c:157 locale/programs/ld-numeric.c:92
+#, c-format
+msgid "value for field `%s' in category `%s' must not be the empty string"
+msgstr "hodnota položky `%s' kategorie `%s' nesmí být prázdný řetězec"
+
+#: locale/programs/ld-monetary.c:163 locale/programs/ld-numeric.c:98
+#, c-format
+msgid "field `%s' in category `%s' not defined"
+msgstr "položka `%s' kategorie `%s' není definována"
+
+#: locale/programs/ld-monetary.c:369 locale/programs/ld-numeric.c:193
+#, c-format
+msgid "`-1' must be last entry in `%s' field in `%s' category"
+msgstr "`-1' musí být posledním údajem v položce `%s' kategorie `%s'"
+
+#: locale/programs/ld-monetary.c:383 locale/programs/ld-numeric.c:207
+#, c-format
+msgid "values for field `%s' in category `%s' must be smaller than 127"
+msgstr "hodnoty položky `%s' kategorie `%s' musí být menší než 127"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:163
+#, c-format
+msgid "direction flag in string %d in `era' field in category `%s' is not '+' nor '-'"
+msgstr "příznak směru v řetězci (%d) položky `era' v kategorii `%s' není '+' ani '-'"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:174
+#, c-format
+msgid "direction flag in string %d in `era' field in category `%s' is not a single character"
+msgstr "příznak směru v řetězci (%d) položky `era' v kategorii `%s' není jednoznakový"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:187
+#, c-format
+msgid "illegal number for offset in string %d in `era' field in category `%s'"
+msgstr "chybná hodnota posunutí v řetězci (%d) položky `era' kategorie `%s'"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:195
+#, c-format
+msgid "garbage at end of offset value in string %d in `era' field in category `%s'"
+msgstr "smetí na konci hodnoty posunutí v řetězci (%d) položky `era' kategorie `%s'"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:243
+#, c-format
+msgid "illegal starting date in string %d in `era' field in category `%s'"
+msgstr "neplatné počáteční datum v řetězci (%d) položky `era' kategorie `%s'"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:252
+#, c-format
+msgid "garbage at end of starting date in string %d in `era' field in category `%s'"
+msgstr "smetí na konci počátečního data v řetězci (%d) položky `era' kategorie `%s'"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:272
+#, c-format
+msgid "starting date is illegal in string %d in `era' field in category `%s'"
+msgstr "nepovolené počáteční datum v řetězci (%d) položky `era' kategorie `%s'"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:319
+#, c-format
+msgid "illegal stopping date in string %d in `era' field in category `%s'"
+msgstr "neplatné koncové datum v řetězci (%d) položky `era' kategorie `%s'"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:328
+#, c-format
+msgid "garbage at end of stopping date in string %d in `era' field in category `%s'"
+msgstr "smetí na konci koncového data v řetězci (%d) položky `era' kategorie `%s'"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:348
+#, c-format
+msgid "stopping date is illegal in string %d in `era' field in category `%s'"
+msgstr "nepovolené koncové datum v řetězci (%d) položky `era' kategorie `%s'"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:358
+#, c-format
+msgid "missing era name in string %d in `era' field in category `%s'"
+msgstr "řetězec (%d) položky `era' kategorie `%s' neobsahuje jméno éry"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:370
+#, c-format
+msgid "missing era format in string %d in `era' field in category `%s'"
+msgstr "řetězec (%d) položky `era' kategorie `%s' je chybného formátu"
+
+#: locale/programs/linereader.c:219
+msgid "garbage at end of number"
+msgstr "smetí na konci čísla"
+
+#: locale/programs/linereader.c:333
+msgid "garbage at end of character code specification"
+msgstr "smetí na konci specifikace kódu znaku"
+
+#: locale/programs/linereader.c:390
+msgid "unterminated symbolic name"
+msgstr "neukončené symbolické jméno"
+
+#: locale/programs/linereader.c:520 locale/programs/linereader.c:555
+msgid "unterminated string"
+msgstr "neukončený řetězec"
+
+#: locale/programs/linereader.c:551
+msgid "illegal escape sequence at end of string"
+msgstr "chybná escape-sekvence na konci řetězce"
+
+#: locale/programs/linereader.h:146
+msgid "trailing garbage at end of line"
+msgstr "smetí na konci řádku"
+
+#: locale/programs/locale.c:63
+msgid "System information:"
+msgstr "Systémové informace:"
+
+#: locale/programs/locale.c:65
+msgid "Write names of available locales"
+msgstr "Vypsání názvů dostupných národních prostředí"
+
+#: locale/programs/locale.c:67
+msgid "Write names of available charmaps"
+msgstr "Vypsání názvů dostupných znakových sad"
+
+#: locale/programs/locale.c:68
+msgid "Modify output format:"
+msgstr "Změna výstupního formátu:"
+
+#: locale/programs/locale.c:69
+msgid "Write names of selected categories"
+msgstr "Vypsání názvů vybraných kategorií"
+
+#: locale/programs/locale.c:70
+msgid "Write names of selected keywords"
+msgstr "Vypsání názvů vybraných klíčových slov"
+
+#: locale/programs/locale.c:75
+msgid "Get locale-specific information."
+msgstr "Získání určitých informací o národním prostředí."
+
+#: locale/programs/locale.c:78
+msgid ""
+"NAME\n"
+"[-a|-m]"
+msgstr ""
+"NÁZEV\n"
+"[-a|-m]"
+
+#: locale/programs/locale.c:306
+#, c-format
+msgid "cannot read locale directory `%s'"
+msgstr "adresář `%s' národních prostředí nelze načíst"
+
+#: locale/programs/locale.c:346
+msgid "while preparing output"
+msgstr "během přípravy výstupu"
+
+#: locale/programs/locale.c:449
+#, c-format
+msgid "cannot read character map directory `%s'"
+msgstr "adresář `%s' znakových sad nelze načíst"
+
+#: locale/programs/localedef.c:94
+msgid "Input Files:"
+msgstr "Vstupní soubory:"
+
+#: locale/programs/localedef.c:96
+msgid "Symbolic character names defined in FILE"
+msgstr "Symbolické názvy znaků budou čteny ze SOUBORu (znakové sady)"
+
+#: locale/programs/localedef.c:97
+msgid "Source definitions are found in FILE"
+msgstr "Načte zdrojovou definici národního prostředí ze SOUBORu"
+
+#: locale/programs/localedef.c:99
+msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
+msgstr "SOUBOR obsahující mapování symbolických názvů na UCS4 hodnoty"
+
+#: locale/programs/localedef.c:103
+msgid "Create output even if warning messages were issued"
+msgstr "Vytvoří výstupní soubor i při výskytu varování"
+
+#: locale/programs/localedef.c:104
+msgid "Be strictly POSIX conform"
+msgstr "Přesný soulad s POSIX"
+
+#: locale/programs/localedef.c:106
+msgid "Suppress warnings and information messages"
+msgstr "Potlačí varovné a informační zprávy"
+
+# Verbose
+#: locale/programs/localedef.c:107
+msgid "Print more messages"
+msgstr "Vypíše více informací o průběhu"
+
+#: locale/programs/localedef.c:112
+msgid "Compile locale specification"
+msgstr "Kompiluje definice národního prostředí."
+
+#: locale/programs/localedef.c:190
+msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
+msgstr "FATÁLNÍ CHYBA: systém nedefinuje `_POSIX2_LOCALEDEF'"
+
+#: locale/programs/localedef.c:198
+#, c-format
+msgid "cannot open locale definition file `%s'"
+msgstr "soubor `%s' definice národního prostředí nelze otevřít"
+
+#: locale/programs/localedef.c:273
+#, c-format
+msgid "locale file `%s', used in `copy' statement, not found"
+msgstr "soubor `%s' národního prostředí použitý v příkazu `copy' nebyl nalezen"
+
+#: locale/programs/localedef.c:279
+#, c-format
+msgid "cannot `stat' locale file `%s'"
+msgstr "nelze vykonat `stat' pro soubor národního prostředí `%s'"
+
+#: locale/programs/localedef.c:303
+#, c-format
+msgid "cannot read locale file `%s'"
+msgstr "soubor `%s' národního prostředí nelze číst"
+
+#: locale/programs/localedef.c:328
+#, c-format
+msgid "cannot write output files to `%s'"
+msgstr "výstupní soubory nelze do `%s' zapsat"
+
+#: locale/programs/localedef.c:334
+msgid "no output file produced because warning were issued"
+msgstr "výstupní soubor nebyl vytvořen, protože se vyskytla varování"
+
+#: locale/programs/localedef.c:384
+#, c-format
+msgid ""
+"System's directory for character maps : %s\n"
+" repertoire maps: %s\n"
+" locale path : %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Systémový adresář pro znakové sady: : %s\n"
+" repertoáry znaků : %s\n"
+" lokalizační soubory : %s\n"
+"%s"
+
+#: locale/programs/localedef.c:442
+msgid "category data requested more than once: should not happen"
+msgstr "údaje kategorie požadovány více než jednou - to by se nemělo stát"
+
+#: locale/programs/locales.h:92
+msgid "too many character classes defined"
+msgstr "definováno příliš mnoho znakových tříd"
+
+#: locale/programs/locfile.c:240
+#, c-format
+msgid "argument to `%s' must be a single character"
+msgstr "argument pro `%s' musí být jednoznakový"
+
+#: locale/programs/locfile.c:283 locale/programs/locfile.c:301
+#: locale/programs/locfile.c:319 locale/programs/locfile.c:337
+#: locale/programs/locfile.c:355 locale/programs/locfile.c:373
+msgid "no repertoire map specified: cannot proceed"
+msgstr "repertoár znaků nebyl zadán: nelze pokračovat"
+
+#: locale/programs/locfile.c:288 locale/programs/locfile.c:306
+#: locale/programs/locfile.c:324 locale/programs/locfile.c:342
+#: locale/programs/locfile.c:360 locale/programs/locfile.c:378
+#, c-format
+msgid "cannot read repertoire map `%s'"
+msgstr "repertoár znaků `%s' nelze číst"
+
+#: locale/programs/locfile.c:385
+msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
+msgstr "syntaktická chyba: není uvnitř sekce pro definici národního prostředí"
+
+#: locale/programs/locfile.c:408
+msgid "syntax error in definition of new character class"
+msgstr "syntaktická chyba v definici nové třídy znaků"
+
+#: locale/programs/locfile.c:418
+msgid "syntax error in definition of new character map"
+msgstr "syntaktická chyba v definici nové znakové sady"
+
+#: locale/programs/locfile.c:465
+msgid "syntax error in definition of LC_CTYPE category"
+msgstr "syntaktická chyba v definici kategorie LC_CTYPE"
+
+#: locale/programs/locfile.c:492
+msgid "syntax error in character class definition"
+msgstr "syntaktická chyba v definici třídy znaků"
+
+#: locale/programs/locfile.c:550
+msgid "syntax error in character conversion definition"
+msgstr "syntaktická chyba v definici konverze znaků"
+
+#: locale/programs/locfile.c:595
+msgid "expect string argument for `copy'"
+msgstr "jako argument pro `copy' očekáván řetězec"
+
+#: locale/programs/locfile.c:609
+msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
+msgstr "při použití `copy' není dovoleno použít žádné jiné klíčové slovo"
+
+#: locale/programs/locfile.c:642
+msgid "syntax error in collation definition"
+msgstr "syntaktická chyba v definici řazení"
+
+#: locale/programs/locfile.c:652
+#, c-format
+msgid "collation symbol expected after `%s'"
+msgstr "po `%s' je očekáván symbol řazení"
+
+#: locale/programs/locfile.c:668
+msgid "`from' expected after first argument to `collating-element'"
+msgstr "Za prvním argumentem pro `collating-element' je očekáváno `from'"
+
+#: locale/programs/locfile.c:677
+msgid "from-value of `collating-element' must be a string"
+msgstr "hodnota z-čeho pro `collating-element' musí být řetězec"
+
+#: locale/programs/locfile.c:715
+msgid "unknown collation directive"
+msgstr "neznámá direktiva řazení"
+
+#: locale/programs/locfile.c:730
+msgid "sorting order `forward' and `backward' are mutually exclusive"
+msgstr "pořadí řazení `forward' a `backward' se navzájem vylučují"
+
+#: locale/programs/locfile.c:750
+msgid "syntax error in `order_start' directive"
+msgstr "syntaktická chyba v direktivě `order_start'"
+
+#: locale/programs/locfile.c:792
+msgid "syntax error in collating order definition"
+msgstr "syntaktická chyba v definici pořadí řazení"
+
+#: locale/programs/locfile.c:852
+msgid "syntax error in order specification"
+msgstr "syntaktická chyba ve specifikaci pořadí"
+
+#: locale/programs/locfile.c:914
+msgid "syntax error in monetary locale definition"
+msgstr "syntaktická chyba v definici národního prostředí pro peněžní údaje"
+
+#: locale/programs/locfile.c:941
+msgid "syntax error in numeric locale definition"
+msgstr "syntaktická chyba v definici národního prostředí pro čísla"
+
+#: locale/programs/locfile.c:979
+msgid "syntax error in time locale definition"
+msgstr "syntaktická chyba v definici národního prostředí pro čas"
+
+#: locale/programs/locfile.c:1003
+msgid "syntax error in message locale definition"
+msgstr "syntaktická chyba v definici národních zpráv"
+
+#: locale/programs/locfile.c:1129
+#, c-format
+msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
+msgstr "výstupní soubor `%s' pro kategorii `%s' nelze otevřít"
+
+#: locale/programs/locfile.c:1154
+#, c-format
+msgid "failure while writing data for category `%s'"
+msgstr "chyba během zápisu dat kategorie `%s'"
+
+#: locale/programs/repertoire.c:95
+#, c-format
+msgid "repertoire map file `%s' not found"
+msgstr "soubor `%s' repertoáru znaků nebyl nalezen"
+
+#: locale/programs/repertoire.c:198 locale/programs/repertoire.c:237
+#: locale/programs/repertoire.c:260
+#, c-format
+msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
+msgstr "syntaktická chyba v definici repertoáru znaků: %s"
+
+#: locale/programs/repertoire.c:238
+msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
+msgstr "hodnota <Uxxxx> nebo <Uxxxxxxxx> nebyla zadána"
+
+#: login/programs/database.c:129
+#, c-format
+msgid "%s: cannot get modification time"
+msgstr "%s: čas poslední změny souboru nelze zjistit"
+
+#: login/programs/request.c:91
+msgid "cannot read from client"
+msgstr "od klienta nelze číst"
+
+#: login/programs/request.c:120
+msgid "cannot write to client"
+msgstr "ke klientovi nelze zapisovat"
+
+#: login/programs/request.c:167
+msgid "buffer overflow"
+msgstr "přetečení vyrovnávací paměti"
+
+#: malloc/mcheck.c:199
+msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
+msgstr "paměť je konzistentní, knihovna je chybná\n"
+
+#: malloc/mcheck.c:202
+msgid "memory clobbered before allocated block\n"
+msgstr "paměť před začátkem přiděleného bloku přepsána\n"
+
+#: malloc/mcheck.c:205
+msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
+msgstr "paměť za koncem přiděleného bloku přepsána\n"
+
+#: malloc/mcheck.c:208
+msgid "block freed twice\n"
+msgstr "blok uvolněn dvakrát\n"
+
+#: malloc/mcheck.c:211
+msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
+msgstr "pochybný mcheck_status, knihovna je chybná\n"
+
+#: malloc/obstack.c:471
+msgid "memory exhausted\n"
+msgstr "paměť vyčerpána\n"
+
+#: misc/error.c:107
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Neznámá chyba systému"
+
+#: nis/nis_call.c:155
+msgid "fcntl: F_SETFD"
+msgstr "fcntl: F_SETFD"
+
+#: nis/nis_callback.c:187
+msgid "unable to free arguments"
+msgstr "argumenty nelze uvolnit"
+
+#: nis/nis_error.c:28 nis/ypclnt.c:763 nis/ypclnt.c:837 posix/regex.c:1012
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:19
+msgid "Success"
+msgstr "Úspěch"
+
+#: nis/nis_error.c:29
+msgid "Probable success"
+msgstr "Pravděpodobně úspěch"
+
+#: nis/nis_error.c:30
+msgid "Not found"
+msgstr "Nebylo nalezeno"
+
+#: nis/nis_error.c:31
+msgid "Probably not found"
+msgstr "Pravděpodobně nebylo nalezeno"
+
+#: nis/nis_error.c:32
+msgid "Cache expired"
+msgstr "Životnost cache vypršela"
+
+#: nis/nis_error.c:33
+msgid "NIS+ servers unreachable"
+msgstr "NIS+ server není dostupný"
+
+#: nis/nis_error.c:34
+msgid "Unknown object"
+msgstr "Neznámý objekt"
+
+#: nis/nis_error.c:35
+msgid "Server busy, try again"
+msgstr "Server je zaneprázdněn, zkuste to znovu"
+
+#: nis/nis_error.c:36
+msgid "Generic system error"
+msgstr "Obecná chyba systému"
+
+#: nis/nis_error.c:37
+msgid "First/Next chain broken"
+msgstr "Chyba zřetězení první/další"
+
+#. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
+#: nis/nis_error.c:38 nis/ypclnt.c:793
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:108
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Přístup odmítnut"
+
+#: nis/nis_error.c:39
+msgid "Not owner"
+msgstr "Není vlastníkem"
+
+# Chyba NIS_NOT_ME
+#: nis/nis_error.c:40
+msgid "Name not served by this server"
+msgstr "Jméno není tímto serverem obsluhováno"
+
+#: nis/nis_error.c:41
+msgid "Server out of memory"
+msgstr "Paměť serveru byla vyřerpána"
+
+#: nis/nis_error.c:42
+msgid "Object with same name exists"
+msgstr "Objekt se stejným názvem již existuje"
+
+#: nis/nis_error.c:43
+msgid "Not master server for this domain"
+msgstr "Není hlavní server pro tuto doménu"
+
+#: nis/nis_error.c:44
+msgid "Invalid Object for operation"
+msgstr "Pro operaci neplatný objekt"
+
+#: nis/nis_error.c:45
+msgid "Malformed Name, or illegal name"
+msgstr "Chybně formovaný nebo nepřípustný název"
+
+#: nis/nis_error.c:46
+msgid "Unable to create callback"
+msgstr "Zpětné volání nelze vytvořit"
+
+#: nis/nis_error.c:47
+msgid "Results Sent to callback proc"
+msgstr "Výsledky zaslány proceduře zpětného volání"
+
+#: nis/nis_error.c:48
+msgid "Not Found, no such name"
+msgstr "Nebylo nalezeno, takové jméno neexistuje"
+
+#: nis/nis_error.c:49
+msgid "Name/entry isn't unique"
+msgstr "Jméno/záznam nejsou jednoznačné"
+
+# Modifikace selhala
+# Chyba NIS_IBMODERROR
+#: nis/nis_error.c:50
+msgid "Modification failed"
+msgstr "Změna nebyla provedena"
+
+#: nis/nis_error.c:51
+msgid "Database for table does not exist"
+msgstr "Databáze pro tabulku neexistuje"
+
+#: nis/nis_error.c:52
+msgid "Entry/Table type mismatch"
+msgstr "Nesoulad záznamu s tabulkou"
+
+#: nis/nis_error.c:53
+msgid "Link Points to illegal name"
+msgstr "Odkaz odkazuje na nedovolený název"
+
+#: nis/nis_error.c:54
+msgid "Partial Success"
+msgstr "Částečný úspěch"
+
+#: nis/nis_error.c:55
+msgid "Too Many Attributes"
+msgstr "Příliš mnoho atributů"
+
+#: nis/nis_error.c:56
+msgid "Error in RPC subsystem"
+msgstr "Chyba v subsystému RPC"
+
+#: nis/nis_error.c:57
+msgid "Missing or malformed attribute"
+msgstr "Chybějící nebo chybně formovaný atribut"
+
+#: nis/nis_error.c:58
+msgid "Named object is not searchable"
+msgstr "Pojmenovaný objekt není prohledávatelný"
+
+#: nis/nis_error.c:59
+msgid "Error while talking to callback proc"
+msgstr "Chyba během komunikace s procedurou zpětného volání"
+
+# Zaznamenán prostor názvů mimo NIS+
+#: nis/nis_error.c:60
+msgid "Non NIS+ namespace encountered"
+msgstr "Spatřen prostor názvů mimo NIS+"
+
+#: nis/nis_error.c:61
+msgid "Illegal object type for operation"
+msgstr "Nedovolený typ objektu pro operaci"
+
+#: nis/nis_error.c:62
+msgid "Passed object is not the same object on server"
+msgstr "Došlý objekt není na serveru tímtéž objektem"
+
+# Chyba NIS_MODFAIL
+#: nis/nis_error.c:63
+msgid "Modify operation failed"
+msgstr "Operace změny nebyla provedena úspěšně"
+
+#: nis/nis_error.c:64
+msgid "Query illegal for named table"
+msgstr "Zakázaná otázka pro danou tabulku"
+
+#: nis/nis_error.c:65
+msgid "Attempt to remove a non-empty table"
+msgstr "Pokus o odstranění neprázdné tabulky"
+
+#: nis/nis_error.c:66
+msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
+msgstr "Chyba při přístupu k souboru studeného startu NIS+. Je NIS+ nainstalováno?"
+
+#: nis/nis_error.c:67
+msgid "Full resync required for directory"
+msgstr "Adresář vyžaduje úplnou resynchronizaci"
+
+#: nis/nis_error.c:68
+msgid "NIS+ operation failed"
+msgstr "NIS+ operace nebyla provedena úspěšně"
+
+#: nis/nis_error.c:69
+msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
+msgstr "Služba NIS+ není dostupná nebo nainstalovaná"
+
+#: nis/nis_error.c:70
+msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
+msgstr "Ano, 42 je smysl života"
+
+#: nis/nis_error.c:71
+msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
+msgstr "Totožnost NIS+ serveru nelze ověřit"
+
+#: nis/nis_error.c:72
+msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
+msgstr "Totožnost NIS+ klienta nelze ověřit"
+
+#: nis/nis_error.c:73
+msgid "No file space on server"
+msgstr "Na serveru není místo pro soubory"
+
+#: nis/nis_error.c:74
+msgid "Unable to create process on server"
+msgstr "Na serveru nelze vytvořit proces"
+
+#: nis/nis_error.c:75
+msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
+msgstr "Hlavní server je zaneprázdněn, úplný přenos byl přeplánován."
+
+#: nis/nis_local_names.c:125
+#, c-format
+msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
+msgstr "LOKÁLNÍ záznam pro UID %d v adresáři %s není unikátní\n"
+
+#: nis/nis_print.c:31
+msgid "NIS"
+msgstr "NIS"
+
+#: nis/nis_print.c:33
+msgid "SUNYP"
+msgstr "SUNYP"
+
+#: nis/nis_print.c:35
+msgid "IVY"
+msgstr "IVY"
+
+#: nis/nis_print.c:37
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: nis/nis_print.c:39
+msgid "X500"
+msgstr "X500"
+
+#: nis/nis_print.c:41
+msgid "DNANS"
+msgstr "DNANS"
+
+#: nis/nis_print.c:43
+msgid "XCHS"
+msgstr "XCHS"
+
+#: nis/nis_print.c:45
+msgid "CDS"
+msgstr "CDS"
+
+#: nis/nis_print.c:47
+msgid "UNKNOWN"
+msgstr "NEZNÁMÝ"
+
+#: nis/nis_print.c:105
+msgid "BOGUS OBJECT\n"
+msgstr "POCHYBNÝ OBJEKT\n"
+
+#: nis/nis_print.c:108
+msgid "NO OBJECT\n"
+msgstr "ŽÁDNÝ OBJEKT\n"
+
+#: nis/nis_print.c:111
+msgid "DIRECTORY\n"
+msgstr "ADRESÁŘ\n"
+
+#: nis/nis_print.c:114
+msgid "GROUP\n"
+msgstr "SKUPINA\n"
+
+#: nis/nis_print.c:117
+msgid "TABLE\n"
+msgstr "TABULKA\n"
+
+#: nis/nis_print.c:120
+msgid "ENTRY\n"
+msgstr "ZÁZNAM\n"
+
+#: nis/nis_print.c:123
+msgid "LINK\n"
+msgstr "ODKAZ\n"
+
+#: nis/nis_print.c:126
+msgid "PRIVATE\n"
+msgstr "SOUKROMÝ\n"
+
+#: nis/nis_print.c:129
+msgid "(Unknown object)\n"
+msgstr "(Neznámý objekt)\n"
+
+#: nis/nis_print.c:162
+#, c-format
+msgid "Name : '%s'\n"
+msgstr "Název : '%s'\n"
+
+#: nis/nis_print.c:163
+#, c-format
+msgid "Type : %s\n"
+msgstr "Typ : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:168
+msgid "Master Server :\n"
+msgstr "Hlavní server:\n"
+
+# Replika :
+#: nis/nis_print.c:170
+msgid "Replicate :\n"
+msgstr "Kopie:\n"
+
+#: nis/nis_print.c:171
+#, c-format
+msgid "\tName : %s\n"
+msgstr "\tNázev : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:172
+msgid "\tPublic Key : "
+msgstr "\tVeřejný klíč : "
+
+#: nis/nis_print.c:176
+msgid "None.\n"
+msgstr "Žádný.\n"
+
+#: nis/nis_print.c:179
+#, c-format
+msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
+msgstr "Diffie-Hellmann (bitů: %d)\n"
+
+#: nis/nis_print.c:184
+#, c-format
+msgid "RSA (%d bits)\n"
+msgstr "RSA (bitů: %d)\n"
+
+#: nis/nis_print.c:187
+msgid "Kerberos.\n"
+msgstr "Kerberos.\n"
+
+#: nis/nis_print.c:190
+#, c-format
+msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
+msgstr "Neznámý (typ = %d, bitů = %d)\n"
+
+#: nis/nis_print.c:201
+#, c-format
+msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
+msgstr "\tUniverzální adresy (%u)\n"
+
+#: nis/nis_print.c:223
+msgid "Time to live : "
+msgstr "Životnost : "
+
+#: nis/nis_print.c:225
+msgid "Default Access rights :\n"
+msgstr "Implicitní příst. práva :\n"
+
+#: nis/nis_print.c:234
+#, c-format
+msgid "\tType : %s\n"
+msgstr "\tTyp : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:235
+msgid "\tAccess rights: "
+msgstr "\tPřístupová práva: "
+
+#: nis/nis_print.c:248
+msgid "Group Flags :"
+msgstr "Příznaky skupiny :"
+
+#: nis/nis_print.c:251
+msgid "\nGroup Members :\n"
+msgstr "\nČlenové skupin :\n"
+
+#: nis/nis_print.c:262
+#, c-format
+msgid "Table Type : %s\n"
+msgstr "Typ tabulky : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:263
+#, c-format
+msgid "Number of Columns : %d\n"
+msgstr "Počet sloupců : %d\n"
+
+#: nis/nis_print.c:264
+#, c-format
+msgid "Character Separator : %c\n"
+msgstr "Oddělovač znaků : %c\n"
+
+#: nis/nis_print.c:265
+#, c-format
+msgid "Search Path : %s\n"
+msgstr "Prohledávací cesta : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:266
+msgid "Columns :\n"
+msgstr "Sloupce :\n"
+
+#: nis/nis_print.c:269
+#, c-format
+msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
+msgstr "\t[%d]\tNázev : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:271
+msgid "\t\tAttributes : "
+msgstr "\t\tAtributy : "
+
+#: nis/nis_print.c:273
+msgid "\t\tAccess Rights : "
+msgstr "\t\tPřístupová práva : "
+
+#: nis/nis_print.c:282
+msgid "Linked Object Type : "
+msgstr "Typ odkazovaného objektu : "
+
+#: nis/nis_print.c:284
+#, c-format
+msgid "Linked to : %s\n"
+msgstr "Odkazuje na : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:293
+#, c-format
+msgid "\tEntry data of type %s\n"
+msgstr "\tVstupní data typu %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:296
+#, c-format
+msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
+msgstr "\t[%u] - [%u bajtů] "
+
+#: nis/nis_print.c:299
+msgid "Encrypted data\n"
+msgstr "Šifrovaná data\n"
+
+#: nis/nis_print.c:301
+msgid "Binary data\n"
+msgstr "Binární data\n"
+
+#: nis/nis_print.c:314
+#, c-format
+msgid "Object Name : %s\n"
+msgstr "Název objektu : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:315
+#, c-format
+msgid "Directory : %s\n"
+msgstr "Adresář : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:316
+#, c-format
+msgid "Owner : %s\n"
+msgstr "Vlastník : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:317
+#, c-format
+msgid "Group : %s\n"
+msgstr "Skupina : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:318
+msgid "Access Rights : "
+msgstr "Přístupová práva: "
+
+#: nis/nis_print.c:320
+msgid "\nTime to Live : "
+msgstr "\nŽivotnost : "
+
+#: nis/nis_print.c:322
+#, c-format
+msgid "Creation Time : %s"
+msgstr "Čas vytvoření : %s"
+
+#: nis/nis_print.c:323
+#, c-format
+msgid "Mod. Time : %s"
+msgstr "Čas změny : %s"
+
+#: nis/nis_print.c:324
+msgid "Object Type : "
+msgstr "Typ objektu : "
+
+#: nis/nis_print.c:344
+#, c-format
+msgid " Data Length = %u\n"
+msgstr " Délka dat = %u\n"
+
+#: nis/nis_print.c:357
+#, c-format
+msgid "Status : %s\n"
+msgstr "Stav : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:358
+#, c-format
+msgid "Number of objects : %u\n"
+msgstr "Počet objektů : %u\n"
+
+#: nis/nis_print.c:362
+#, c-format
+msgid "Object #%d:\n"
+msgstr "Objekt #%d:\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:113
+#, c-format
+msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
+msgstr "Záznam skupiny pro skupinu \"%s.%s\":\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:121
+msgid " Explicit members:\n"
+msgstr " Explicitní členové:\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:126
+msgid " No explicit members\n"
+msgstr " Žádní explicitní členové\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:129
+msgid " Implicit members:\n"
+msgstr " Implicitní členové:\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:134
+msgid " No implicit members\n"
+msgstr " Žádní implicitní členové\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:137
+msgid " Recursive members:\n"
+msgstr " Rekurzivní členové:\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:142
+msgid " No recursive members\n"
+msgstr " Žádní rekurzivní členové\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:145 nis/nis_print_group_entry.c:161
+msgid " Explicit nonmembers:\n"
+msgstr " Explicitní nečlenové:\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:150
+msgid " No explicit nonmembers\n"
+msgstr " Žádní explicitní nečlenové\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:153
+msgid " Implicit nonmembers:\n"
+msgstr " Implicitní nečlenové:\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:158
+msgid " No implicit nonmembers\n"
+msgstr " Žádní implicitní nečlenové\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:166
+msgid " No recursive nonmembers\n"
+msgstr " Žádní rekurzivní nečlenové\n"
+
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:89
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:159
+#, c-format
+msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
+msgstr "DES záznam pro síťové jméno %s není jednoznačný\n"
+
+# zpráva vyjadřuje, že v %s má být seznam id skupin, ale není tomu tak
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:194
+#, c-format
+msgid "netname2user: missing group id list in '%s'."
+msgstr "netname2user: '%s' není seznam id skupin."
+
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:262
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:268
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:327
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:336
+#, c-format
+msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
+msgstr "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
+
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:281
+#, c-format
+msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
+msgstr "netname2user: DES záznam pro %s v adresáři %s není jednoznačný"
+
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:299
+#, c-format
+msgid "netname2user: principal name '%s' too long"
+msgstr "netname2user: hlavní (principal) název '%s' je příliš dlouhý"
+
+# netname2user: LOCAL záznam pro %s v adresáři %s není jednoznačný
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:349
+#, c-format
+msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
+msgstr "netname2user: LOKÁLNÍ záznam pro %s v adresáři %s není jednoznačný"
+
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:356
+msgid "netname2user: should not have uid 0"
+msgstr "netname2user: neměl bych mít uid 0"
+
+#: nis/ypclnt.c:185
+#, c-format
+msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
+msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
+
+#: nis/ypclnt.c:765
+msgid "Request arguments bad"
+msgstr "Chybné argumenty žádosti"
+
+#: nis/ypclnt.c:767
+msgid "RPC failure on NIS operation"
+msgstr "Selhal RPC při NIS operaci"
+
+#: nis/ypclnt.c:769
+msgid "Can't bind to server which serves this domain"
+msgstr "K serveru obsluhujícímu tuto doménu se nelze připojit"
+
+#: nis/ypclnt.c:771
+msgid "No such map in server's domain"
+msgstr "Tato mapa se v doméně serveru nenachází"
+
+#: nis/ypclnt.c:773
+msgid "No such key in map"
+msgstr "Tento klíč v mapě neexistuje"
+
+#: nis/ypclnt.c:775
+msgid "Internal NIS error"
+msgstr "Vnitřní chyba NIS"
+
+#: nis/ypclnt.c:777
+msgid "Local resource allocation failure"
+msgstr "Chyba při přidělování místních prostředků"
+
+# V NIS databázi již nejsou další záznamy
+#: nis/ypclnt.c:779
+msgid "No more records in map database"
+msgstr "Žádné další záznamy v map databázi"
+
+#: nis/ypclnt.c:781
+msgid "Can't communicate with portmapper"
+msgstr "S portmapperem nelze komunikovat"
+
+#: nis/ypclnt.c:783
+msgid "Can't communicate with ypbind"
+msgstr "S ypbind nelze komunikovat"
+
+#: nis/ypclnt.c:785
+msgid "Can't communicate with ypserv"
+msgstr "S ypserv nelze komunikovat"
+
+#: nis/ypclnt.c:787
+msgid "Local domain name not set"
+msgstr "Jméno místní domény není nastaveno"
+
+#: nis/ypclnt.c:789
+msgid "NIS map database is bad"
+msgstr "NIS map databáze je chybná"
+
+#: nis/ypclnt.c:791
+msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
+msgstr "Rozdílné verze NIS klienta a serveru - službu nelze poskytnout"
+
+#: nis/ypclnt.c:795
+msgid "Database is busy"
+msgstr "Databáze již je používána"
+
+#: nis/ypclnt.c:797
+msgid "Unknown NIS error code"
+msgstr "Neznámý chybový kód služby NIS"
+
+#: nis/ypclnt.c:839
+msgid "Internal ypbind error"
+msgstr "Vnitřní chyba ypbind"
+
+#: nis/ypclnt.c:841
+msgid "Domain not bound"
+msgstr "Doména není připojena"
+
+#: nis/ypclnt.c:843
+msgid "System resource allocation failure"
+msgstr "Přidělení systémového prostředku nebylo úspěšné"
+
+#: nis/ypclnt.c:845
+msgid "Unknown ypbind error"
+msgstr "Neznámá chyba ypbind"
+
+#: nis/ypclnt.c:884
+msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
+msgstr "yp_update: název počítače nelze konvertovat na síťový název\n"
+
+#: nis/ypclnt.c:896
+msgid "yp_update: cannot get server address\n"
+msgstr "yp_update: adresu serveru nelze zjistit\n"
+
+#: nscd/cache.c:85
+msgid "while allocating hash table entry"
+msgstr "během alokace záznamu hašovací tabulky"
+
+#: nscd/cache.c:141 nscd/connections.c:148
+#, c-format
+msgid "cannot stat() file `%s': %s"
+msgstr "stat() nelze na soubor `%s' vykonat stat(): %s"
+
+#: nscd/connections.c:122
+msgid "cannot read configuration file; this is fatal"
+msgstr "konfigurační soubor nelze načíst (fatální)"
+
+#: nscd/connections.c:162
+#, c-format
+msgid "cannot open socket: %s"
+msgstr "soket nelze otevřít: %s"
+
+#: nscd/connections.c:180
+#, c-format
+msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
+msgstr "soket nemůže přijímat spojení: %s"
+
+#: nscd/connections.c:200
+#, c-format
+msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
+msgstr "handle_request: žádost přijata (verze = %d)"
+
+#: nscd/connections.c:205
+#, c-format
+msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
+msgstr "žádost staré verze (%d) nelze zpracovat; aktuální verze je %d"
+
+#: nscd/connections.c:229 nscd/connections.c:250
+#, c-format
+msgid "cannot write result: %s"
+msgstr "výsledek nelze zapsat: %s"
+
+#: nscd/connections.c:355
+#, c-format
+msgid "while accepting connection: %s"
+msgstr "během přijímání spojení: %s"
+
+#: nscd/connections.c:364
+#, c-format
+msgid "short read while reading request: %s"
+msgstr "neúplné čtení žádosti: `%s'"
+
+#: nscd/connections.c:375
+#, c-format
+msgid "key length in request too long: %Zd"
+msgstr "délka klíče v žádosti je příliš dlouhá: %Zd"
+
+#: nscd/connections.c:387
+#, c-format
+msgid "short read while reading request key: %s"
+msgstr "neúplné čtení klíče žádosti: %s"
+
+#: nscd/grpcache.c:99 nscd/hstcache.c:109 nscd/pwdcache.c:105
+msgid "while allocating key copy"
+msgstr "během alokace kopie klíče"
+
+#: nscd/grpcache.c:149 nscd/hstcache.c:168 nscd/pwdcache.c:142
+msgid "while allocating cache entry"
+msgstr "během alokace záznamu cache paměti"
+
+#: nscd/grpcache.c:191 nscd/hstcache.c:278 nscd/pwdcache.c:188
+#, c-format
+msgid "short write in %s: %s"
+msgstr "neúplný zápis v %s(): %s"
+
+#: nscd/grpcache.c:210
+#, c-format
+msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
+msgstr "\"%s\" nebylo v cache paměti pro skupiny nalezeno!"
+
+#: nscd/grpcache.c:238
+#, c-format
+msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
+msgstr "\"%d\" nebylo v cache paměti pro skupiny nalezeno!"
+
+#: nscd/hstcache.c:297 nscd/hstcache.c:328 nscd/hstcache.c:359
+#: nscd/hstcache.c:390
+#, c-format
+msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
+msgstr "\"%s\" nebylo v cache paměťi pro počítače nalezeno!"
+
+#: nscd/nscd.c:78
+msgid "Read configuration data from NAME"
+msgstr "Načtení údajů o konfiguraci ze souboru NÁZEV"
+
+#: nscd/nscd.c:80
+msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
+msgstr "Nespouští samostatný proces a vypisuje zprávy na aktuálním terminálu"
+
+#: nscd/nscd.c:81
+msgid "NUMBER"
+msgstr "POČET"
+
+#: nscd/nscd.c:81
+msgid "Start NUMBER threads"
+msgstr "Spustí POČET vláken"
+
+#: nscd/nscd.c:82
+msgid "Shut the server down"
+msgstr "Zastavení serveru"
+
+#: nscd/nscd.c:83
+msgid "Print current configuration statistic"
+msgstr "Vypíše statistiky aktuální konfigurace"
+
+#: nscd/nscd.c:88
+msgid "Name Service Cache Daemon."
+msgstr "NSC (Name Service Cache) démon."
+
+#: nscd/nscd.c:121
+msgid "already running"
+msgstr "již běží"
+
+#: nscd/nscd.c:185
+msgid "Only root is allowed to use this option!"
+msgstr "Tento přepínač je dostupný pouze superuživateli!"
+
+#: nscd/nscd_conf.c:84
+#, c-format
+msgid "Parse error: %s"
+msgstr "Chyba analýzy: %s"
+
+# Žurnálový soubor?
+#: nscd/nscd_conf.c:167
+#, c-format
+msgid "Could not create log file \"%s\""
+msgstr "Žurnálový (log) soubor \"%s\" nelze vytvořit"
+
+# Volba na řádku v nscd.conf nenalezena
+#: nscd/nscd_conf.c:181
+#, c-format
+msgid "Unknown option: %s %s %s"
+msgstr "Neznámá volba: %s %s %s"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:86
+#, c-format
+msgid "cannot write statistics: %s"
+msgstr "statistiku nelze zapsat: %s"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:104
+msgid "nscd not running!\n"
+msgstr "nscd neběží!\n"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:115
+msgid "write incomplete"
+msgstr "neúplný zápis"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:127
+msgid "cannot read statistics data"
+msgstr "statistické údaje nelze načíst"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:130
+#, c-format
+msgid ""
+"nscd configuration:\n"
+"\n"
+"%15d server debug level\n"
+msgstr ""
+"konfigurace nscd:\n"
+"\n"
+"%15d ladící úroveň serveru\n"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:145 nscd/nscd_stat.c:147
+msgid " no"
+msgstr " ne"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:145 nscd/nscd_stat.c:147
+msgid " yes"
+msgstr " ano"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:153
+msgid ""
+"\n"
+"%s cache:\n"
+"\n"
+"%15s cache is enabled\n"
+"%15Zd suggested size\n"
+"%15ld seconds time to live for positive entries\n"
+"%15ld seconds time to live for negative entries\n"
+"%15ld cache hits on positive entries\n"
+"%15ld cache hits on negative entries\n"
+"%15ld cache misses on positive entries\n"
+"%15ld cache misses on negative entries\n"
+"%15ld%% cache hit rate\n"
+"%15s check /etc/%s for changes\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s cache:\n"
+"\n"
+"%15s cache je povolena\n"
+"%15Zd navrhovaná velikost\n"
+"%15ld sekund životnost pozitivních záznamů\n"
+"%15ld sekund životnost negativních záznamů\n"
+"%15ld úspěchů cache pro pozitivní záznamy\n"
+"%15ld úspěchů cache pro negativní záznamy\n"
+"%15ld neúspěchů cache pro pozitivní záznamy\n"
+"%15ld neúspěchů cache pro negativní záznamy\n"
+"%15ld%% úspěšnost cache\n"
+"%15s zkontrolujte změny v /etc/%s\n"
+
+#: nscd/pwdcache.c:207
+#, c-format
+msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
+msgstr "\"%s\" nebylo v cache paměťi pro hesla nalezeno!"
+
+#: nscd/pwdcache.c:235
+#, c-format
+msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
+msgstr "\"%d\" nebylo v cache paměťi pro hesla nalezeno!"
+
+#: nss/getent.c:49
+msgid "database [key ...]"
+msgstr "databáze [klíč ...]"
+
+# getent - získává záznamy z administrativní databáze.
+#: nss/getent.c:53
+msgid "getent - get entries from administrative database."
+msgstr "Získává záznamy z administrativní databáze."
+
+#: nss/getent.c:505
+#, c-format
+msgid "Unknown database: %s\n"
+msgstr "Neznámá databáze: %s\n"
+
+#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:30
+msgid "Address family for hostname not supported"
+msgstr "Třída adres není počítačem podporována"
+
+#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31
+msgid "Temporary failure in name resolution"
+msgstr "Dočasná chyba při vyhodnocování jména"
+
+#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:32
+msgid "Bad value for ai_flags"
+msgstr "Chybná hodnota ai_flags"
+
+#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33
+msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
+msgstr "Neopravitelná chyba při vyhodnocení názvu"
+
+#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:34
+msgid "ai_family not supported"
+msgstr "ai_family není podporován"
+
+#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:35
+msgid "Memory allocation failure"
+msgstr "Alokace paměti nebyla úspěšná"
+
+#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:36
+msgid "No address associated with hostname"
+msgstr "Jméno počítače nemá přiřazenu adresu"
+
+#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:37
+msgid "Name or service not known"
+msgstr "Neznámé jméno nebo služba"
+
+#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:38
+msgid "Servname not supported for ai_socktype"
+msgstr "Jméno serveru není pro ai_socktype podporováno"
+
+#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:39
+msgid "ai_socktype not supported"
+msgstr "ai_socktype není podporován"
+
+#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:40
+msgid "System error"
+msgstr "Chyba systému"
+
+#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:51
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Neznámá chyba"
+
+#: posix/getconf.c:604
+#, c-format
+msgid "Usage: %s variable_name [pathname]\n"
+msgstr "Použití: %s jméno_proměnné [cesta]\n"
+
+#: posix/getconf.c:654 posix/getconf.c:670
+msgid "undefined"
+msgstr "není definováno"
+
+#: posix/getconf.c:692
+#, c-format
+msgid "Unrecognized variable `%s'"
+msgstr "Neznámá proměnná `%s'"
+
+#: posix/getopt.c:677
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: přepínač `%s' není jednoznačný\n"
+
+#: posix/getopt.c:702
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: přepínač `--%s' musí být zadán bez argumentu\n"
+
+#: posix/getopt.c:707
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: přepínač `%c%s' musí být zadán bez argumentu\n"
+
+#: posix/getopt.c:725 posix/getopt.c:898
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: přepínač `%s' vyžaduje argument\n"
+
+# Říká, že žádný přepínač takového jména nebyl nalezen.
+#: posix/getopt.c:754
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: neznámý přepínač `--%s'\n"
+
+# Říká, že žádný přepínač takového jména nebyl nalezen.
+#: posix/getopt.c:758
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: neznámý přepínač `%c%s'\n"
+
+# Rozdíl mezi 'illegal option' a 'invalid option' není žádný. To která zpráva
+# je vypisována je dáno tím, zda má být výstup podle normy 'POSIX' nebo ne.
+# 'Illegal option' je POSIXové.
+#: posix/getopt.c:784
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: neznámý přepínač -- %c\n"
+
+# Vysvětlení viz 'illegal option'
+#: posix/getopt.c:787
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: neznámý přepínač -- %c\n"
+
+#: posix/getopt.c:817 posix/getopt.c:947
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument -- %c\n"
+
+#: posix/getopt.c:864
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: přepínač `-W %s' není jednoznačný\n"
+
+#: posix/getopt.c:882
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: přepínač `-W %s' musí být zadán bez argumentu\n"
+
+# Nenalezeno
+#: posix/regex.c:1013
+msgid "No match"
+msgstr "Žádná shoda"
+
+#: posix/regex.c:1014
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "Nepřípustný regulární výraz"
+
+#: posix/regex.c:1015
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "Pro řazení nepřípustný znak"
+
+#: posix/regex.c:1016
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr "Nepřípustný název třídy znaků"
+
+#: posix/regex.c:1017
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr "Koncové zpětné lomítko"
+
+#: posix/regex.c:1018
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr "Neplatný zpětný odkaz"
+
+#: posix/regex.c:1019
+msgid "Unmatched [ or [^"
+msgstr "Nepárová [ or [^"
+
+#: posix/regex.c:1020
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr "Nepárová ( or \\("
+
+#: posix/regex.c:1021
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr "Nepárová \\{"
+
+#: posix/regex.c:1022
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Nepřípustný obsah \\{\\}"
+
+#: posix/regex.c:1023
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "Nepřípustný konec rozsahu"
+
+#: posix/regex.c:1024
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr "Paměť vyčerpána"
+
+#: posix/regex.c:1025
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "Nepřípustný předchozí regulární výraz"
+
+#: posix/regex.c:1026
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "Předčasný konec regulárního výrazu"
+
+#: posix/regex.c:1027
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr "Regulární výraz je příliš velký"
+
+#: posix/regex.c:1028
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr "Nepárová ) or \\)"
+
+#: posix/regex.c:5515
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Předchozí regulární výraz neexistuje"
+
+#: resolv/herror.c:73
+msgid "Resolver Error 0 (no error)"
+msgstr "Resolver vrací stav 0 (bez chyby)"
+
+#: resolv/herror.c:74
+msgid "Unknown host"
+msgstr "Neznámý počítač"
+
+#: resolv/herror.c:75
+msgid "Host name lookup failure"
+msgstr "Název počítače se nepodařilo nalézt"
+
+#: resolv/herror.c:76
+msgid "Unknown server error"
+msgstr "Neznámá chyba serveru"
+
+#: resolv/herror.c:77
+msgid "No address associated with name"
+msgstr "Jméno nemá přiřazenu adresu"
+
+#: resolv/herror.c:117
+msgid "Resolver internal error"
+msgstr "Vnitřní chyba resolveru"
+
+#: resolv/herror.c:120
+msgid "Unknown resolver error"
+msgstr "Neznámá chyba resolveru"
+
+#. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
+#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:24
+msgid "Operation not permitted"
+msgstr "Operace není povolena"
+
+# Adresář nebo soubor neexistuje
+#. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error
+#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
+#. TRANS expected to already exist.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:31
+msgid "No such file or directory"
+msgstr "není souborem ani adresářem"
+
+#. TRANS No process matches the specified process ID.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:36
+msgid "No such process"
+msgstr "Tento proces neexistuje"
+
+#. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
+#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
+#. TRANS again.
+#. TRANS
+#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
+#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
+#. TRANS Primitives}.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:47
+msgid "Interrupted system call"
+msgstr "Přerušené volání systému"
+
+#. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:52
+msgid "Input/output error"
+msgstr "Chyba vstupu/výstupu"
+
+#. TRANS No such device or address. The system tried to use the device
+#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
+#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
+#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
+#. TRANS computer.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:61
+msgid "Device not configured"
+msgstr "Zařízení není nakonfigurováno"
+
+#. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
+#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
+#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises in the
+#. TRANS GNU system.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:69
+msgid "Argument list too long"
+msgstr "Příliš dlouhý seznam argumentů"
+
+#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
+#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:75
+msgid "Exec format error"
+msgstr "Chybný formát spustitelného souboru"
+
+#. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
+#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
+#. TRANS versa).
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:82
+msgid "Bad file descriptor"
+msgstr "Chybný deskriptor souboru"
+
+#. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are
+#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
+#. TRANS to manipulate.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:89
+msgid "No child processes"
+msgstr "Žádný potomek neexistuje"
+
+#. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
+#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
+#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
+#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:97
+msgid "Resource deadlock avoided"
+msgstr "Bylo zabráněno vzájemnému zablokování prostředků"
+
+#. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory
+#. TRANS because its capacity is full.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:103
+msgid "Cannot allocate memory"
+msgstr "Nelze alokovat paměť"
+
+#. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
+#. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:114
+msgid "Bad address"
+msgstr "Chybná adresa"
+
+#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
+#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
+#. TRANS system in Unix gives this error.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:121
+msgid "Block device required"
+msgstr "Vyžadováno blokové zařízení"
+
+#. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
+#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
+#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:128
+msgid "Device or resource busy"
+msgstr "Zařízení nebo zdroj již jsou používány"
+
+#. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
+#. TRANS makes sense to specify a new file.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:134
+msgid "File exists"
+msgstr "Soubor již existuje"
+
+# Nepřípustný odkaz mezi zařízeními
+#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
+#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
+#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:141
+msgid "Invalid cross-device link"
+msgstr "Odkaz mezi zařízeními není přípustný"
+
+#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
+#. TRANS particular sort of device.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:147
+msgid "No such device"
+msgstr "Takové zařízení neexistuje"
+
+#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:152
+msgid "Not a directory"
+msgstr "není adresářem"
+
+#. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
+#. TRANS or create or remove hard links to it.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:158
+msgid "Is a directory"
+msgstr "je adresářem"
+
+#. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems
+#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:164
+msgid "Invalid argument"
+msgstr "Nepřípustný argument"
+
+#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
+#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
+#. TRANS
+#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
+#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
+#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
+#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:175
+msgid "Too many open files"
+msgstr "Překročen limit počtu otevřených souborů"
+
+#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
+#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
+#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs in the GNU system.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:182
+msgid "Too many open files in system"
+msgstr "V celém systému je příliš mnoho otevřených souborů"
+
+#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
+#. TRANS modes on an ordinary file.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:188
+msgid "Inappropriate ioctl for device"
+msgstr "Pro toto zařízení nevhodné ioctl"
+
+#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
+#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
+#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
+#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
+#. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:197
+msgid "Text file busy"
+msgstr "Soubor již je používán"
+
+#. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:202
+msgid "File too large"
+msgstr "Soubor je příliš velký"
+
+#. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
+#. TRANS disk is full.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:208
+msgid "No space left on device"
+msgstr "Na zařízení již není volné místo"
+
+#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:213
+msgid "Illegal seek"
+msgstr "Nedovolené nastavení pozice"
+
+#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:218
+msgid "Read-only file system"
+msgstr "Systém souborů je pouze pro čtení"
+
+#. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
+#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
+#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:225
+msgid "Too many links"
+msgstr "Příliš mnoho odkazů"
+
+#. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
+#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
+#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
+#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
+#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:234
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:32
+msgid "Broken pipe"
+msgstr "Přerušena roura (SIGPIPE)"
+
+#. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
+#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:240
+msgid "Numerical argument out of domain"
+msgstr "Číselný rozsah mimo definiční obor funkce"
+
+#. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
+#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:246
+msgid "Numerical result out of range"
+msgstr "Číselný výsledek mimo rozsah"
+
+#. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
+#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
+#. TRANS they are always the same in the GNU C library.
+#. TRANS
+#. TRANS This error can happen in a few different situations:
+#. TRANS
+#. TRANS @itemize @bullet
+#. TRANS @item
+#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
+#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
+#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
+#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
+#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
+#. TRANS
+#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
+#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
+#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
+#. TRANS check for both codes and treat them the same.
+#. TRANS
+#. TRANS @item
+#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
+#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
+#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
+#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
+#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
+#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
+#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
+#. TRANS and return to its command loop.
+#. TRANS @end itemize
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:279
+msgid "Resource temporarily unavailable"
+msgstr "Prostředek je dočasně nepřístupný"
+
+# Operace by blokovala
+#. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
+#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
+#. TRANS
+#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
+#. TRANS separate error code.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:288
+msgid "Operation would block"
+msgstr "Operace byla přerušena"
+
+#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
+#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
+#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
+#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
+#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
+#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
+#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
+#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:300
+msgid "Operation now in progress"
+msgstr "Operace probíhá"
+
+#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
+#. TRANS mode selected.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:306
+msgid "Operation already in progress"
+msgstr "Operace již probíhá"
+
+#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:311
+msgid "Socket operation on non-socket"
+msgstr "Soketová operace na objektu, který není soketem"
+
+#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
+#. TRANS maximum size.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:317
+msgid "Message too long"
+msgstr "Příliš dlouhá zpráva"
+
+#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:322
+msgid "Protocol wrong type for socket"
+msgstr "Protokol nepodporuje sokety"
+
+#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
+#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:328
+msgid "Protocol not available"
+msgstr "Protokol není k dispozici"
+
+#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
+#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
+#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:335
+msgid "Protocol not supported"
+msgstr "Protokol není podporován"
+
+#. TRANS The socket type is not supported.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:340
+msgid "Socket type not supported"
+msgstr "Typ soket není podporován"
+
+#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
+#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
+#. TRANS implemented for all communications protocols. In the GNU system, this
+#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
+#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
+#. TRANS nothing to do for that call.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:350
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Operace není podporována"
+
+#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:355
+msgid "Protocol family not supported"
+msgstr "Rodina protokolů není podporována"
+
+#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
+#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:361
+msgid "Address family not supported by protocol"
+msgstr "Třída adres není protokolem podporována"
+
+#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:366
+msgid "Address already in use"
+msgstr "Adresa již je užívána"
+
+#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
+#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
+#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:373
+msgid "Cannot assign requested address"
+msgstr "Požadovanou adresu nelze přiřadit"
+
+#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:378
+msgid "Network is down"
+msgstr "Síťování je mimo provoz"
+
+#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
+#. TRANS was unreachable.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:384
+msgid "Network is unreachable"
+msgstr "Síť není dostupná"
+
+#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:389
+msgid "Network dropped connection on reset"
+msgstr "Síť zrušila spojení (problém se vzdáleným počítačem)"
+
+#. TRANS A network connection was aborted locally.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:394
+msgid "Software caused connection abort"
+msgstr "Software způsobil ukončení spojení (abort)"
+
+#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
+#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
+#. TRANS protocol violation.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:401
+msgid "Connection reset by peer"
+msgstr "Spojení zrušeno druhou stranou"
+
+#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
+#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
+#. TRANS other from network operations.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:408
+msgid "No buffer space available"
+msgstr "Pro V/V vyrovnávací paměť není volná paměť"
+
+#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
+#. TRANS @xref{Connecting}.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:414
+msgid "Transport endpoint is already connected"
+msgstr "Koncový komunikační bod je už připojen"
+
+#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
+#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
+#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
+#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:422
+msgid "Transport endpoint is not connected"
+msgstr "Koncový komunikační bod není připojen"
+
+#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
+#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
+#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:429
+msgid "Destination address required"
+msgstr "Cílovou adresu je nutné zadat"
+
+#. TRANS The socket has already been shut down.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:434
+msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
+msgstr "Spojení bylo přerušeno"
+
+# Příliš mnoho odkazů - nelze spojit
+#. TRANS ???
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:439
+msgid "Too many references: cannot splice"
+msgstr "Příliš mnoho odkazů - nelze spojit"
+
+#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
+#. TRANS the timeout period.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:445
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "Časový limit pro připojení vypršel"
+
+#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
+#. TRANS it is not running the requested service).
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:451
+msgid "Connection refused"
+msgstr "Spojení odmítnuto"
+
+#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
+#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:457
+msgid "Too many levels of symbolic links"
+msgstr "Příliš mnoho úrovní symbolických odkazů"
+
+#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
+#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
+#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:464
+msgid "File name too long"
+msgstr "Příliš dlouhé jméno souboru"
+
+#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:469
+msgid "Host is down"
+msgstr "Počítač není v provozu"
+
+#. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:474
+msgid "No route to host"
+msgstr "K počítači neexistuje cesta"
+
+#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
+#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:480
+msgid "Directory not empty"
+msgstr "Adresář není prázdný"
+
+#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
+#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
+#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:487
+msgid "Too many processes"
+msgstr "Překročen limit počtu procesů aktuálního uživatele"
+
+#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
+#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:493
+msgid "Too many users"
+msgstr "Příliš mnoho uživatelů"
+
+#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:498
+msgid "Disc quota exceeded"
+msgstr "Překročena disková kvóta"
+
+# Neplatný NFS souborový ukazatel
+#. TRANS Stale NFS file handle. This indicates an internal confusion in the NFS
+#. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
+#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
+#. TRANS the NFS file system on the local host.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:506
+msgid "Stale NFS file handle"
+msgstr "Zastaralý odkaz na NFS soubor"
+
+#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
+#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
+#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
+#. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:514
+msgid "Object is remote"
+msgstr "Objekt je vzdálený"
+
+#. TRANS ???
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:519
+msgid "RPC struct is bad"
+msgstr "RPC struktura je chybná"
+
+#. TRANS ???
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:524
+msgid "RPC version wrong"
+msgstr "Chybná verze RPC"
+
+#. TRANS ???
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:529
+msgid "RPC program not available"
+msgstr "RPC program není k dispozici"
+
+#. TRANS ???
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:534
+msgid "RPC program version wrong"
+msgstr "Chybná verze RPC programu"
+
+#. TRANS ???
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:539
+msgid "RPC bad procedure for program"
+msgstr "Chybná RPC procedura pro program"
+
+#. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see
+#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by the GNU system, but
+#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
+#. TRANS operating system.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:547
+msgid "No locks available"
+msgstr "Zámky nejsou k dispozici"
+
+#. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the
+#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
+#. TRANS
+#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
+#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:556
+msgid "Inappropriate file type or format"
+msgstr "Nevhodný typ nebo formát souboru"
+
+#. TRANS ???
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:561
+msgid "Authentication error"
+msgstr "Ověření totožnosti bylo neúspěšné"
+
+# Potřebuje ověřovací objekt
+#. TRANS ???
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:566
+msgid "Need authenticator"
+msgstr "Je třeba ověřovače"
+
+#. TRANS Function not implemented. Some functions have commands or options defined
+#. TRANS that might not be supported in all implementations, and this is the kind
+#. TRANS of error you get if you request them and they are not supported.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:573
+msgid "Function not implemented"
+msgstr "Funkce není implementována"
+
+#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
+#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:579
+msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
+msgstr "Nepřípustný nebo nekompletní vícebajtový nebo široký znak"
+
+#. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
+#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
+#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
+#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
+#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
+#. TRANS for information on process groups and these signals.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:589
+msgid "Inappropriate operation for background process"
+msgstr "Nevhodná operace pro proces na pozadí"
+
+# Překladač zastaven?
+#. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
+#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
+#. TRANS up, before it has connected to the file.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:596
+msgid "Translator died"
+msgstr "Překladatel zemřel"
+
+#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
+#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
+#. TRANS @c Don't change it.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:603
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#. TRANS You did @strong{what}?
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:608
+msgid "You really blew it this time"
+msgstr "Tentokrát jste to skutečně zvoral"
+
+#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:613
+msgid "Computer bought the farm"
+msgstr "Počítač koupil farmu"
+
+# Vděčná chyba?
+#. TRANS This error code has no purpose.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:618
+msgid "Gratuitous error"
+msgstr "Dobrovolná chyba"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:622
+msgid "Bad message"
+msgstr "Chybná zpráva"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:626
+msgid "Identifier removed"
+msgstr "Identifikátor odstraněn"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:630
+msgid "Multihop attempted"
+msgstr "Pokus o spojení přes více uzlů"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:634
+msgid "No data available"
+msgstr "Data nejsou k dispozici"
+
+# Odkaz byl zpřetrhán?
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:638
+msgid "Link has been severed"
+msgstr "Odkaz byl zničen"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:642
+msgid "No message of desired type"
+msgstr "Žádná zpráva žádaného typu"
+
+# Zdroje proudu vyčerpány
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:646
+msgid "Out of streams resources"
+msgstr "Již nejsou volné proudy"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:650
+msgid "Device not a stream"
+msgstr "Zařízení není proud"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:654
+msgid "Value too large for defined data type"
+msgstr "Hodnota je příliš velká pro daný datový typ"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:658
+msgid "Protocol error"
+msgstr "Chyba protokolu"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:662
+msgid "Timer expired"
+msgstr "Časovač vypršel"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:666
+msgid "Interrupted system call should be restarted"
+msgstr "Přerušené volání systému by mělo být znovu spuštěno"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:670
+msgid "Channel number out of range"
+msgstr "Číslo kanálu mimo povolený rozsah"
+
+# Úroveň 2 není synchronizována
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:674
+msgid "Level 2 not synchronized"
+msgstr "Úroveň 2 - není synchronizováno"
+
+# Úroveň 3 zastavena
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:678
+msgid "Level 3 halted"
+msgstr "Úroveň 3 - zastaveno"
+
+# Úroveň 3 nastavena na výchozí hodnoty
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:682
+msgid "Level 3 reset"
+msgstr "Úroveň 3 - nastaveno na výchozí hodnoty"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:686
+msgid "Link number out of range"
+msgstr "Číslo odkazu mimo rozsah"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:690
+msgid "Protocol driver not attached"
+msgstr "Ovladač protokolu nepřipojen"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:694
+msgid "No CSI structure available"
+msgstr "CSI struktura není dostupná"
+
+# Úroveň 2 zastavena
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:698
+msgid "Level 2 halted"
+msgstr "Úroveň 2 - zastaveno"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:702
+msgid "Invalid exchange"
+msgstr "Nepřípustná výměna"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:706
+msgid "Invalid request descriptor"
+msgstr "Nepřípustný deskriptor žádosti"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:710
+msgid "Exchange full"
+msgstr "Plné středisko"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:714
+msgid "No anode"
+msgstr "Žádný anode"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:718
+msgid "Invalid request code"
+msgstr "Neplatný kód žádosti"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:722
+msgid "Invalid slot"
+msgstr "Neplatný slot"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:726
+msgid "File locking deadlock error"
+msgstr "Vzájemné zablokování při zamykaní souboru"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:730
+msgid "Bad font file format"
+msgstr "Chybný formát fontu"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:734
+msgid "Machine is not on the network"
+msgstr "Počítač není v síti"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:738
+msgid "Package not installed"
+msgstr "Balík není nainstalován"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:742
+msgid "Advertise error"
+msgstr "Chyba při zveřejnění"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:746
+msgid "Srmount error"
+msgstr "Chyba srmount"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:750
+msgid "Communication error on send"
+msgstr "Chyba komunikace při vysílaní"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:754
+msgid "RFS specific error"
+msgstr "RFS-specifická chyba"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:758
+msgid "Name not unique on network"
+msgstr "Jméno v síti není jednoznačné"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:762
+msgid "File descriptor in bad state"
+msgstr "Deskriptor souboru se nachází v chybném stavu"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:766
+msgid "Remote address changed"
+msgstr "Vzdálená adresa byla změnila"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:770
+msgid "Can not access a needed shared library"
+msgstr "K potřebné sdílené knihovně nelze přistoupit"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:774
+msgid "Accessing a corrupted shared library"
+msgstr "Použití poškozené sdílené knihovny"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:778
+msgid ".lib section in a.out corrupted"
+msgstr "Poškozená sekce .lib v a.out"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:782
+msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
+msgstr "Pokus o použití příliš mnoha sdílených knihoven"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:786
+msgid "Cannot exec a shared library directly"
+msgstr "Sdílenou knihovnu nelze přímo spustit"
+
+# Chyba roury proudů
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:790
+msgid "Streams pipe error"
+msgstr "Chyba proudové roury"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:794
+msgid "Structure needs cleaning"
+msgstr "Struktura potřebuje opravu"
+
+# Nejde o pojmenovaný XENIX soubor
+# není XENIXovsky pojmenovaný typ souboru
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:798
+msgid "Not a XENIX named type file"
+msgstr "Nejde o pojmenovaný XENIX soubor"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:802
+msgid "No XENIX semaphores available"
+msgstr "XENIX semafory nejsou dostupné"
+
+# Je pojmenovaný typ souboru
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:806
+msgid "Is a named type file"
+msgstr "je soubor zadaného typu"
+
+# Vzdálená V/V chyba
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:810
+msgid "Remote I/O error"
+msgstr "Chyba vstupu/výstupu na vzdáleném počítači"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:814
+msgid "No medium found"
+msgstr "Médium nebylo nalezeno"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:818
+msgid "Wrong medium type"
+msgstr "Chybný typ média"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:25
+msgid "Signal 0"
+msgstr "Signál 0"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:26
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:22
+msgid "Hangup"
+msgstr "Odpojen terminál (SIGHUP)"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:23
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Přerušení (SIGINT)"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:24
+msgid "Quit"
+msgstr "Konec (SIGQUIT)"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:25
+msgid "Illegal instruction"
+msgstr "Nedovolená instrukce (SIGILL)"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:26
+msgid "Trace/breakpoint trap"
+msgstr "Trasovací/ladící past (SIGTRAP)"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31
+msgid "IOT trap"
+msgstr "IOT past (SIGIOT)"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:53
+msgid "EMT trap"
+msgstr "EMT past (SIGEMT)"
+
+# Výjimka pohyblivé řádové čárky?
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:28
+msgid "Floating point exception"
+msgstr "Výjimka matematického koprocesoru (SIGFPE)"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:29
+msgid "Killed"
+msgstr "Zabit (SIGKILL)"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:30
+msgid "Bus error"
+msgstr "Chyba na sběrnici (neplatná adresa) (SIGBUS)"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:31
+msgid "Segmentation fault"
+msgstr "Neoprávněný přístup do paměti (SIGSEGV)"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:56
+msgid "Bad system call"
+msgstr "Chybné volání systému (SIGSYS)"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:33
+msgid "Alarm clock"
+msgstr "Budík (SIGALRM)"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:34
+msgid "Terminated"
+msgstr "Ukončen (SIGTERM)"
+
+# Urgentní stav V/V?
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:35
+msgid "Urgent I/O condition"
+msgstr "Naléhavá V/V situace (SIGURG)"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:36
+msgid "Stopped (signal)"
+msgstr "Pozastaven (SIGSTOP)"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:37
+msgid "Stopped"
+msgstr "Pozastaven (SIGTSTP)"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:38
+msgid "Continued"
+msgstr "Je pokračováno (SIGCONT)"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:39
+msgid "Child exited"
+msgstr "Potomek skončil (SIGCHLD)"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:40
+msgid "Stopped (tty input)"
+msgstr "Pozastaven (tty input) (SIGTTIN)"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:41
+msgid "Stopped (tty output)"
+msgstr "Pozastaven (tty output) (SIGTTOU)"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:42
+msgid "I/O possible"
+msgstr "Vstup/Výstup možný (SIGIO)"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:43
+msgid "CPU time limit exceeded"
+msgstr "Překročen časový limit pro procesor (SIGXCPU)"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:44
+msgid "File size limit exceeded"
+msgstr "Překročen limit délky souboru (SIGXFS2)"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:45
+msgid "Virtual timer expired"
+msgstr "Virtuální časovač vypršel (SIGVTALRM)"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:46
+msgid "Profiling timer expired"
+msgstr "Profilovací časovač vypršel (SIGPROF)"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:47
+msgid "Window changed"
+msgstr "Okno se změnilo (SIGWINCH)"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54
+msgid "Resource lost"
+msgstr "Prostředek byl ztracen"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:48
+msgid "User defined signal 1"
+msgstr "Uživatelem definovaný signál 1 (SIGUSR1)"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:49
+msgid "User defined signal 2"
+msgstr "Uživatelem definovaný signál 2 (SIGUSR2)"
+
+#: stdio-common/psignal.c:47
+#, c-format
+msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
+msgstr "%s%sNeznámý signál %d\n"
+
+#: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:48
+#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:86
+#: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:82
+msgid "Unknown error "
+msgstr "Neznámá chyba "
+
+#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:56
+#: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:67
+msgid "Error in unknown error system: "
+msgstr "Chyba z neznámého chybového systému: "
+
+# Signál reálného času %d"
+#: string/strsignal.c:66
+#, c-format
+msgid "Real-time signal %d"
+msgstr "Real-timeový signál %d"
+
+#: string/strsignal.c:70
+#, c-format
+msgid "Unknown signal %d"
+msgstr "Neznámý signál %d"
+
+#: sunrpc/auth_unix.c:116 sunrpc/auth_unix.c:122 sunrpc/auth_unix.c:151
+msgid "authunix_create: out of memory\n"
+msgstr "authunix_create: nedostatek paměti\n"
+
+#: sunrpc/auth_unix.c:321
+msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
+msgstr "auth_none.c - Fatální chyba marshallingu"
+
+# nižší verze, vyšší verze
+#: sunrpc/clnt_perr.c:110 sunrpc/clnt_perr.c:131
+#, c-format
+msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
+msgstr "; podverze = %lu, verze = %lu"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:117
+msgid "; why = "
+msgstr "; důvod = "
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:124
+#, c-format
+msgid "(unknown authentication error - %d)"
+msgstr "(neznámá chyba při ověřování totožnosti - %d)"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:162
+msgid "RPC: Success"
+msgstr "RPC: Úspěch"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:164
+msgid "RPC: Can't encode arguments"
+msgstr "RPC: Argumenty nelze zakódovat"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:166
+msgid "RPC: Can't decode result"
+msgstr "RPC: Výsledek nelze dekódovat"
+
+# Nelze vysílat
+#: sunrpc/clnt_perr.c:168
+msgid "RPC: Unable to send"
+msgstr "RPC: Nelze vyslat"
+
+# Nelze přijímat
+#: sunrpc/clnt_perr.c:170
+msgid "RPC: Unable to receive"
+msgstr "RPC: Nelze přijmout"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:172
+msgid "RPC: Timed out"
+msgstr "RPC: Časovač vypršel"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:174
+msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
+msgstr "RPC: Nekompatibilní verze RPC"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:176
+msgid "RPC: Authentication error"
+msgstr "RPC: Chyba při ověřování totožnosti"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:178
+msgid "RPC: Program unavailable"
+msgstr "RPC: Program není k dispozici"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:180
+msgid "RPC: Program/version mismatch"
+msgstr "RPC: Nesouhlasí program nebo verze"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:182
+msgid "RPC: Procedure unavailable"
+msgstr "RPC: Procedura není k dispozici"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:184
+msgid "RPC: Server can't decode arguments"
+msgstr "RPC: Server nemůže dekódovat argumenty"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:186
+msgid "RPC: Remote system error"
+msgstr "RPC: Chyba vzdáleného systému"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:188
+msgid "RPC: Unknown host"
+msgstr "RPC: Neznámý počítač"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:190
+msgid "RPC: Unknown protocol"
+msgstr "RPC: Neznámý protokol"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:192
+msgid "RPC: Port mapper failure"
+msgstr "RPC: Chyba portmapperu"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:194
+msgid "RPC: Program not registered"
+msgstr "RPC: Program není registrován"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:196
+msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
+msgstr "RPC: Chyba (blíže neurčená)"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:215
+msgid "RPC: (unknown error code)"
+msgstr "RPC: (neznámý chybový kód)"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:273
+msgid "Authentication OK"
+msgstr "Ověření totožnosti bylo úspěšné"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:275
+msgid "Invalid client credential"
+msgstr "Neplatné oprávnění klienta"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:277
+msgid "Server rejected credential"
+msgstr "Server odmítl oprávnění"
+
+# Chybný ověřovač klienta
+#: sunrpc/clnt_perr.c:279
+msgid "Invalid client verifier"
+msgstr "Neplatné ověření klienta"
+
+# Server odmítl ověřovače
+#: sunrpc/clnt_perr.c:281
+msgid "Server rejected verifier"
+msgstr "Server odmítl ověření"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:283
+msgid "Client credential too weak"
+msgstr "Oprávnění klienta je nepostačující"
+
+# Chybný ověřovač serveru
+#: sunrpc/clnt_perr.c:285
+msgid "Invalid server verifier"
+msgstr "Neplatné ověření serveru"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:287
+msgid "Failed (unspecified error)"
+msgstr "Chyba (blíže nespecifikovaná)"
+
+#: sunrpc/clnt_raw.c:110
+msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
+msgstr "clnt_raw.c - Fatální chyba při serializaci hlavičky."
+
+#: sunrpc/clnt_tcp.c:125 sunrpc/clnt_tcp.c:133
+msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
+msgstr "clnttcp_create: nedostatek paměti\n"
+
+#: sunrpc/clnt_udp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:134
+msgid "clntudp_create: out of memory\n"
+msgstr "clntudp_create: nedostatek paměti\n"
+
+#: sunrpc/clnt_unix.c:123 sunrpc/clnt_unix.c:131
+msgid "clntunix_create: out of memory\n"
+msgstr "clntunix_create: nedostatek paměti\n"
+
+#: sunrpc/get_myaddr.c:77
+msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
+msgstr "get_myaddress: ioctl (čtení konfigurace rozhraní)"
+
+#: sunrpc/pm_getmaps.c:73
+msgid "pmap_getmaps rpc problem"
+msgstr "pmap_getmaps problém s rpc"
+
+#: sunrpc/pmap_clnt.c:74
+msgid "Cannot register service"
+msgstr "Službu nelze registrovat"
+
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:185
+msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
+msgstr "všesměrové vysílání: ioctl (čtení konfigurace rozhraní)"
+
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:194
+msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
+msgstr "všesměrové vysílání: ioctl (čtení příznaků rozhraní)"
+
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:264
+msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
+msgstr "Soket pro všesměrové rpc vysílání nelze vytvořit"
+
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:271
+msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
+msgstr "Volbu SO_BROADCAST pro soket nelze nastavit"
+
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:322
+msgid "Cannot send broadcast packet"
+msgstr "Všesměrový paket nelze poslat"
+
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:347
+msgid "Broadcast poll problem"
+msgstr "Problém při volání poll pro všesměrové vysílání"
+
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:360
+msgid "Cannot receive reply to broadcast"
+msgstr "Odpověď na všesměrové vysílání nepřišla"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:287
+#, c-format
+msgid "%s: output would overwrite %s\n"
+msgstr "%s: výstup by přepsal %s\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:294
+#, c-format
+msgid "%s: unable to open "
+msgstr "%s: nelze otevřít "
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:307
+#, c-format
+msgid "%s: while writing output: "
+msgstr "%s: během zápisu výstupu: "
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:342
+#, c-format
+msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
+msgstr "preprocesor jazyka C nelze nalézt: %s \n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:350
+msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
+msgstr "žádný preprocesor jazyka C (cpp) nelze nalézt\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:419
+#, c-format
+msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
+msgstr "%s: preprocesor jazyka C ukončen signálem %d\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:422
+#, c-format
+msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
+msgstr "%s: preprocesor jazyka C skončil s výstupním kódem %d\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:462
+#, c-format
+msgid "illegal nettype :'%s'\n"
+msgstr "nepovolený nettype: '%s'\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1105
+msgid "rpcgen: too many defines\n"
+msgstr "rpcgen: příliš mnoho definic\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1117
+msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
+msgstr "rpcgen: chyba při vkládání do seznamu argumentů\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1148
+#, c-format
+msgid "file '%s' already exists and may be overwritten\n"
+msgstr "soubor '%s' již existuje a mohl být přepsán\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1193
+msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
+msgstr "Více než jeden vstupní soubor nelze zadat!\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1363
+msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
+msgstr "Příznaky netid a inetd nelze použít současně!\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1375
+msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
+msgstr "Příznak netid nelze bez TIRPC použít!\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1382
+msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
+msgstr "Při použití nového stylu nelze příznaky tabulky použít!\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1401
+msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
+msgstr "\"vst_soubor\" je vyžadován při použití příznaků tvorby vzoru.\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1406
+msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
+msgstr "Více než jeden příznak tvorby souboru nelze použít!\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1415
+#, c-format
+msgid "usage: %s infile\n"
+msgstr "Použití: %s vstupní_soubor\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1416
+#, c-format
+msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
+msgstr ""
+"\t%s [-abkCLNTM][-Dnázev[=hodnota]] [-i velikost] [-I [-K sekundy]]\n"
+" [-Y cesta] vst_soubor\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1418
+#, c-format
+msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
+msgstr ""
+"\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o výst_soubor]\n"
+" [vst_soubor]\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1420
+#, c-format
+msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
+msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o výst_soubor] [vst_soubor]\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1421
+#, c-format
+msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
+msgstr "\t%s [-n netid]* [-o výst_soubor] [vst_soubor]\n"
+
+#: sunrpc/rpc_scan.c:115
+msgid "constant or identifier expected"
+msgstr "očekávána konstanta nebo identifikátor"
+
+#: sunrpc/rpc_scan.c:311
+msgid "illegal character in file: "
+msgstr "nepovolený znak v souboru: "
+
+# neukončená řetězcová konstanta
+#: sunrpc/rpc_scan.c:350 sunrpc/rpc_scan.c:376
+msgid "unterminated string constant"
+msgstr "neukončený řetězec"
+
+#: sunrpc/rpc_scan.c:382
+msgid "empty char string"
+msgstr "prázdný znakový řetězec"
+
+#: sunrpc/rpc_scan.c:523 sunrpc/rpc_scan.c:533
+msgid "preprocessor error"
+msgstr "chyba preprocesoru"
+
+#: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383
+#, c-format
+msgid "program %lu is not available\n"
+msgstr "program %lu není dostupný\n"
+
+#: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333
+#: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476
+#: sunrpc/rpcinfo.c:510
+#, c-format
+msgid "program %lu version %lu is not available\n"
+msgstr "program %lu verze %lu není dostupný\n"
+
+#: sunrpc/rpcinfo.c:515
+#, c-format
+msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
+msgstr "program %lu verze %lu je připraven a čeká\n"
+
+#: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563
+msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
+msgstr "rpcinfo: s portmapperem se nelze spojit"
+
+#: sunrpc/rpcinfo.c:570
+msgid "No remote programs registered.\n"
+msgstr "Žádné vzdálené programy nejsou registrovány.\n"
+
+#: sunrpc/rpcinfo.c:574
+msgid " program vers proto port\n"
+msgstr " program verz proto port\n"
+
+# Vypisováno následovně:
+# IP-adresa jméno_stroje
+#: sunrpc/rpcinfo.c:613
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(?)"
+
+#: sunrpc/rpcinfo.c:637
+#, c-format
+msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
+msgstr "rpcinfo: všesměrové vysílání nebylo úspěšné: %s\n"
+
+#: sunrpc/rpcinfo.c:658
+msgid "Sorry. You are not root\n"
+msgstr "Lituji, nejste superuživatel\n"
+
+#: sunrpc/rpcinfo.c:665
+#, c-format
+msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
+msgstr "rpcinfo: Registraci programu %s verze %s nelze zrušit\n"
+
+#: sunrpc/rpcinfo.c:674
+msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
+msgstr "Použití: rpcinfo [ -n číslo_portu ] -u počítač číslo_programu [ číslo_verze ]\n"
+
+#: sunrpc/rpcinfo.c:676
+msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
+msgstr " rpcinfo [ -n číslo_portu ] -t počítač číslo_programu [ číslo_verze ]\n"
+
+#: sunrpc/rpcinfo.c:678
+msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
+msgstr " rpcinfo -p [ počítač ]\n"
+
+#: sunrpc/rpcinfo.c:679
+msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
+msgstr " rpcinfo -b číslo_programu číslo_verze\n"
+
+#: sunrpc/rpcinfo.c:680
+msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
+msgstr " rpcinfo -d číslo_programu číslo_verze\n"
+
+#: sunrpc/rpcinfo.c:695
+#, c-format
+msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
+msgstr "rpcinfo: %s je neznámá služba\n"
+
+#: sunrpc/rpcinfo.c:732
+#, c-format
+msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
+msgstr "rpcinfo: %s je neznámý počítač\n"
+
+#: sunrpc/svc_run.c:81
+msgid "svc_run: - select failed"
+msgstr "svc_run: funkce select skončila s chybou"
+
+#: sunrpc/svc_simple.c:75
+#, c-format
+msgid "can't reassign procedure number %d\n"
+msgstr "číslo procedury %d nelze znovu přidělit\n"
+
+#: sunrpc/svc_simple.c:83
+msgid "couldn't create an rpc server\n"
+msgstr "rpc server nebylo možno vytvořit\n"
+
+#: sunrpc/svc_simple.c:91
+#, c-format
+msgid "couldn't register prog %d vers %d\n"
+msgstr "program %d verze %d nebylo možno zaregistrovat\n"
+
+#: sunrpc/svc_simple.c:98
+msgid "registerrpc: out of memory\n"
+msgstr "registerrpc: nedostatek paměti\n"
+
+#: sunrpc/svc_simple.c:150
+#, c-format
+msgid "trouble replying to prog %d\n"
+msgstr "problémy při odpovídání programu %d\n"
+
+# nikdy neregistrovaný program (%d)
+#: sunrpc/svc_simple.c:158
+#, c-format
+msgid "never registered prog %d\n"
+msgstr "dosud neregistrovaný program (%d)\n"
+
+#: sunrpc/svc_tcp.c:145
+msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
+msgstr "svc_tcp.c - při vytváření tcp soketu vznikla chyba"
+
+#: sunrpc/svc_tcp.c:160
+msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
+msgstr "svc_tcp.c - při getsockname nebo listen vznikla chyba"
+
+#: sunrpc/svc_tcp.c:168 sunrpc/svc_tcp.c:176
+msgid "svctcp_create: out of memory\n"
+msgstr "svctcp_create: nedostatek paměti\n"
+
+#: sunrpc/svc_tcp.c:209 sunrpc/svc_tcp.c:215
+msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
+msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: nedostatek paměti\n"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:121
+msgid "svcudp_create: socket creation problem"
+msgstr "svcudp_create: soket nelze vytvořit"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:135
+msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
+msgstr "svcudp_create - při getsockname vznikla chyba"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:143 sunrpc/svc_udp.c:149 sunrpc/svc_udp.c:155
+msgid "svcudp_create: out of memory\n"
+msgstr "svcudp_create: nedostatek paměti\n"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:372
+msgid "enablecache: cache already enabled"
+msgstr "enablecache: cache již je povolena"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:378
+msgid "enablecache: could not allocate cache"
+msgstr "enablecache: cache nebylo možno alokovat"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:386
+msgid "enablecache: could not allocate cache data"
+msgstr "enablecache: nebylo možno alokovat místo pro data v cache"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:393
+msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
+msgstr "enablecache: nebylo možno alokovat frontu pro cache"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:429
+msgid "cache_set: victim not found"
+msgstr "cache_set: oběť nenalezena"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:440
+msgid "cache_set: victim alloc failed"
+msgstr "cache_set: alokace nové položky cache se nezdařila"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:446
+msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
+msgstr "cache_set: nešlo alokovat vyrovnávací paměť pro rpc"
+
+#: sunrpc/svc_unix.c:135
+msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
+msgstr "svc_unix.c - při vytváření AF_UNIX soketu vznikla chyba"
+
+#: sunrpc/svc_unix.c:151
+msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
+msgstr "svc_unix.c - při getsockname nebo listen vznikla chyba"
+
+#: sunrpc/svc_unix.c:160 sunrpc/svc_unix.c:168
+msgid "svcunix_create: out of memory\n"
+msgstr "svcunix_create: nedostatek paměti\n"
+
+#: sunrpc/svc_unix.c:201 sunrpc/svc_unix.c:207
+msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
+msgstr "svc_unix: makefd_xprt: nedostatek paměti\n"
+
+#: sunrpc/xdr_rec.c:151 sunrpc/xdr_rec.c:166
+msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
+msgstr "xdrrec_create: nedostatek paměti\n"
+
+#: sunrpc/xdr_ref.c:84
+msgid "xdr_reference: out of memory\n"
+msgstr "xdr_reference: nedostatek paměti\n"
+
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64
+#, c-format
+msgid "cannot open `%s'"
+msgstr "`%s' nelze otevřít"
+
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
+#, c-format
+msgid "cannot read header from `%s'"
+msgstr "hlavičku ze souboru `%s' nelze přečíst"
+
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:27
+msgid "Aborted"
+msgstr "Neúspěšně ukončen (SIGABRT)"
+
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:59
+msgid "Stack fault"
+msgstr "Porušen zásobník (SIGSTKFLT)\""
+
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:62
+msgid "Information request"
+msgstr "Žádost o informaci (SIGINFO)"
+
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:64
+msgid "Power failure"
+msgstr "Výpadek napájení (SIGPWR)"
+
+#: timezone/zdump.c:174
+#, c-format
+msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
+msgstr "%s: Použití: %s [ -v ] [ -c limit ] časové_pásmo ...\n"
+
+# V pořádku, standard output je vypisován v perror následujícím tento výpis
+#: timezone/zdump.c:266
+#, c-format
+msgid "%s: Error writing standard output "
+msgstr "%s: Chyba při zápisu na "
+
+#: timezone/zdump.c:268
+msgid "standard output"
+msgstr "standardní výstup"
+
+#: timezone/zic.c:359
+#, c-format
+msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
+msgstr "%s: Paměť vyčerpána: %s\n"
+
+#: timezone/zic.c:418
+#, c-format
+msgid "\"%s\", line %d: %s"
+msgstr "\"%s\", řádek %d: %s"
+
+#: timezone/zic.c:421
+#, c-format
+msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
+msgstr " (pravidlo z \"%s\", řádek %d)"
+
+#: timezone/zic.c:443
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ]\n"
+"\t[ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
+msgstr ""
+"%s: Použití: %s [ -s ] [ -v ] [ -l lokální_čas ]\n"
+" [ -p posixová_pravidla ] [ -d adresář ] [ -L přestupných_sekund ]\n"
+" [ -y typ_roku ] [ soubor ... ]\n"
+
+#: timezone/zic.c:484
+#, c-format
+msgid "%s: More than one -d option specified\n"
+msgstr "%s: Přepínač -d zadán více než jednou\n"
+
+#: timezone/zic.c:494
+#, c-format
+msgid "%s: More than one -l option specified\n"
+msgstr "%s: Přepínač -l zadán více než jednou\n"
+
+#: timezone/zic.c:504
+#, c-format
+msgid "%s: More than one -p option specified\n"
+msgstr "%s: Přepínač -p zadán více než jednou\n"
+
+#: timezone/zic.c:514
+#, c-format
+msgid "%s: More than one -y option specified\n"
+msgstr "%s: Přepínač -y zadán více než jednou\n"
+
+#: timezone/zic.c:524
+#, c-format
+msgid "%s: More than one -L option specified\n"
+msgstr "%s: Přepínač -L zadán více než jednou\n"
+
+#: timezone/zic.c:613
+msgid "hard link failed, symbolic link used"
+msgstr "pevný odkaz nevytvořen, použit symbolický"
+
+#: timezone/zic.c:620
+#, c-format
+msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
+msgstr "%s: Odkaz na %s z %s nelze vytvořit: %s\n"
+
+#: timezone/zic.c:718 timezone/zic.c:720
+msgid "same rule name in multiple files"
+msgstr "stejné jméno pravidla je použito ve více souborech"
+
+#: timezone/zic.c:761
+msgid "unruly zone"
+msgstr "časové pásmo bez pravidel"
+
+# Za %s se nic nedosazuje, zprava je vypsana tak jak je.
+#: timezone/zic.c:768
+#, c-format
+msgid "%s in ruleless zone"
+msgstr "%s v časovém pásmu bez pravidel"
+
+#: timezone/zic.c:789
+msgid "standard input"
+msgstr "standardní vstup"
+
+#: timezone/zic.c:794
+#, c-format
+msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
+msgstr "%s: %s nelze otevřít: %s\n"
+
+#: timezone/zic.c:805
+msgid "line too long"
+msgstr "řádek je příliš dlouhý"
+
+#: timezone/zic.c:825
+msgid "input line of unknown type"
+msgstr "vstupní řádek neznámeho typu"
+
+#: timezone/zic.c:841
+#, c-format
+msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
+msgstr "%s: řádek Leap v souboru nepřestupných sekund %s\n"
+
+#: timezone/zic.c:848 timezone/zic.c:1262 timezone/zic.c:1287
+#, c-format
+msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
+msgstr "%s: fatální chyba: Nepřípustná l_hodnota %d\n"
+
+#: timezone/zic.c:856
+#, c-format
+msgid "%s: Error reading %s\n"
+msgstr "%s: Chyba při čtení %s\n"
+
+#: timezone/zic.c:863
+#, c-format
+msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
+msgstr "%s: Chyba při uzavírání %s: %s\n"
+
+#: timezone/zic.c:868
+msgid "expected continuation line not found"
+msgstr "očekávaný pokračovací řádek nebyl nalezen"
+
+#: timezone/zic.c:924
+msgid "wrong number of fields on Rule line"
+msgstr "špatný počet položek v řádku Rule"
+
+#: timezone/zic.c:928
+msgid "nameless rule"
+msgstr "bezejmenné pravidlo"
+
+#: timezone/zic.c:933
+msgid "invalid saved time"
+msgstr "neplatný uložený čas"
+
+#: timezone/zic.c:952
+msgid "wrong number of fields on Zone line"
+msgstr "špatný počet položek v řádku Zone"
+
+#: timezone/zic.c:958
+#, c-format
+msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
+msgstr "Řádek \"Zone %s\" a volba -l se navzájem vylučují"
+
+#: timezone/zic.c:966
+#, c-format
+msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
+msgstr "Řádek \"Zone %s\" a volba -p se navzájem vylučují"
+
+#: timezone/zic.c:978
+#, c-format
+msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
+msgstr "duplicitní označení časového pásma %s (soubor \"%s\", řádek %d)"
+
+#: timezone/zic.c:994
+msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
+msgstr "špatný počet položek v pokračovacím řádku Zone"
+
+#: timezone/zic.c:1034
+msgid "invalid UTC offset"
+msgstr "neplatné posunutí vůči UTC"
+
+#: timezone/zic.c:1037
+msgid "invalid abbreviation format"
+msgstr "neplatný formát zkratky"
+
+#: timezone/zic.c:1063
+msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
+msgstr "Koncový čas pokračovacího řádku Zone není větší než koncový čas předcházejícího řádku"
+
+#: timezone/zic.c:1090
+msgid "wrong number of fields on Leap line"
+msgstr "špatný počet položek v řádku Leap"
+
+#: timezone/zic.c:1099
+msgid "invalid leaping year"
+msgstr "neplatný přestupný rok"
+
+#: timezone/zic.c:1114 timezone/zic.c:1217
+msgid "invalid month name"
+msgstr "neplatný název měsíce"
+
+#: timezone/zic.c:1127 timezone/zic.c:1339 timezone/zic.c:1353
+msgid "invalid day of month"
+msgstr "neplatný den měsíce"
+
+#: timezone/zic.c:1132
+msgid "time before zero"
+msgstr "čas menší než nula"
+
+#: timezone/zic.c:1140 timezone/zic.c:2015 timezone/zic.c:2034
+msgid "time overflow"
+msgstr "přetečení času"
+
+#: timezone/zic.c:1143 timezone/zic.c:1246
+msgid "invalid time of day"
+msgstr "neplatný denní čas"
+
+#: timezone/zic.c:1162
+msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
+msgstr "chybná položka KOREKCE na řádku Leap"
+
+#: timezone/zic.c:1166
+msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
+msgstr "chybná položka Rolling/Stationary na řádku Leap"
+
+#: timezone/zic.c:1181
+msgid "wrong number of fields on Link line"
+msgstr "špatný počet položek v řádku Link"
+
+#: timezone/zic.c:1185
+msgid "blank FROM field on Link line"
+msgstr "prázdná položka OD v řádku Link"
+
+#: timezone/zic.c:1189
+msgid "blank TO field on Link line"
+msgstr "prázdná položka DO v řádku Link"
+
+#: timezone/zic.c:1266
+msgid "invalid starting year"
+msgstr "neplatný počáteční rok"
+
+#: timezone/zic.c:1270 timezone/zic.c:1295
+msgid "starting year too low to be represented"
+msgstr "počáteční rok je pro uložení příliš malý"
+
+#: timezone/zic.c:1272 timezone/zic.c:1297
+msgid "starting year too high to be represented"
+msgstr "počáteční rok je pro uložení příliš velký"
+
+#: timezone/zic.c:1291
+msgid "invalid ending year"
+msgstr "neplatný koncový rok"
+
+#: timezone/zic.c:1300
+msgid "starting year greater than ending year"
+msgstr "počáteční rok větší než koncový"
+
+#: timezone/zic.c:1307
+msgid "typed single year"
+msgstr "zadán jeden rok"
+
+#: timezone/zic.c:1344
+msgid "invalid weekday name"
+msgstr "neplatný název dne"
+
+#: timezone/zic.c:1459
+#, c-format
+msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
+msgstr "%s: %s nelze smazat: %s\n"
+
+#: timezone/zic.c:1469
+#, c-format
+msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
+msgstr "%s: %s nelze vytvořit: %s\n"
+
+#: timezone/zic.c:1535
+#, c-format
+msgid "%s: Error writing %s\n"
+msgstr "%s: Chyba při zápisu %s\n"
+
+#: timezone/zic.c:1726
+msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
+msgstr "zkratku časového pásma pro použití ihned po časovém údaji nelze nelézt"
+
+#: timezone/zic.c:1769
+msgid "too many transitions?!"
+msgstr "příliš mnoho přechodů?!"
+
+#: timezone/zic.c:1788
+msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
+msgstr "vnitřní chyba - addtype volán s chybným isdst"
+
+#: timezone/zic.c:1792
+msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
+msgstr "vnitřní chyba - addtype volán s chybným ttisstd"
+
+#: timezone/zic.c:1796
+msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
+msgstr "vnitřní chyba - addtype volán s chybným ttisgmt"
+
+#: timezone/zic.c:1815
+msgid "too many local time types"
+msgstr "příliš mnoho lokálních časových typů"
+
+#: timezone/zic.c:1843
+msgid "too many leap seconds"
+msgstr "příliš mnoho přestupných sekund"
+
+#: timezone/zic.c:1849
+msgid "repeated leap second moment"
+msgstr "přestupná sekunda opakována"
+
+#: timezone/zic.c:1899
+msgid "Wild result from command execution"
+msgstr "Vykonaný příkaz dal podivný výsledek"
+
+#: timezone/zic.c:1900
+#, c-format
+msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
+msgstr "%s: příkaz byl '%s', a jeho výsledek byl %d\n"
+
+#: timezone/zic.c:1995
+msgid "Odd number of quotation marks"
+msgstr "Lichý počet uvozovek"
+
+#: timezone/zic.c:2081
+msgid "use of 2/29 in non leap-year"
+msgstr "použití 29. února v nepřestupném roce"
+
+#: timezone/zic.c:2115
+msgid "no day in month matches rule"
+msgstr "pravidlu nevyhovuje žádný den v měsíci"
+
+#: timezone/zic.c:2138
+msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
+msgstr "příliš mnoho nebo příliš dlouhé zkratky časového pásma"
+
+#: timezone/zic.c:2179
+#, c-format
+msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
+msgstr "%s: Adresář %s nelze vytvořit: %s\n"
+
+#: timezone/zic.c:2201
+#, c-format
+msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
+msgstr "%s: při přetypování %d došlo k chybě znaménka\n"