aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAdhemerval Zanella <adhemerval.zanella@linaro.org>2021-02-01 14:09:36 -0300
committerAdhemerval Zanella <adhemerval.zanella@linaro.org>2021-02-01 14:15:16 -0300
commit730ad885ef6cbc734b5386b778eae708ae8a5870 (patch)
treede27771b0ee83fb24abc405daaf64f304e517487 /po/sr.po
parent934c48a05b3491c39253678dd4bf671af8c3425e (diff)
downloadglibc-730ad885ef6cbc734b5386b778eae708ae8a5870.tar
glibc-730ad885ef6cbc734b5386b778eae708ae8a5870.tar.gz
glibc-730ad885ef6cbc734b5386b778eae708ae8a5870.tar.bz2
glibc-730ad885ef6cbc734b5386b778eae708ae8a5870.zip
Update translations
Add missing Serbian translation.
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r--po/sr.po6965
1 files changed, 6965 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
new file mode 100644
index 0000000000..2c6c7ec204
--- /dev/null
+++ b/po/sr.po
@@ -0,0 +1,6965 @@
+# Serbian translation for libc.
+# Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the glibc package.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libc 2.31.9000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-27 17:07-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-11-02 10:27+0200\n"
+"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
+"Language: sr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+
+#: argp/argp-help.c:227
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
+msgstr "%.*s: параметар „ARGP_HELP_FMT“ захтева вредност"
+
+#: argp/argp-help.c:237
+#, c-format
+msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
+msgstr "%.*s: Непознат параметар „ARGP_HELP_FMT“"
+
+#: argp/argp-help.c:250
+#, c-format
+msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
+msgstr "Ђубре у „ARGP_HELP_FMT“-у: %s"
+
+#: argp/argp-help.c:1214
+msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
+msgstr "Обавезни или опционални аргументи за дуге опције су такође обавезни или опционални за све одговарајуће кратке опције."
+
+#: argp/argp-help.c:1600
+msgid "Usage:"
+msgstr "Употреба:"
+
+#: argp/argp-help.c:1604
+msgid " or: "
+msgstr " или: "
+
+#: argp/argp-help.c:1616
+msgid " [OPTION...]"
+msgstr " [ОПЦИЈА...]"
+
+#: argp/argp-help.c:1643
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
+msgstr "Пробајте „%s --help“ или „%s --usage“ за више информација.\n"
+
+#: argp/argp-help.c:1671
+#, c-format
+msgid "Report bugs to %s.\n"
+msgstr "Грешке пријавите на „%s“.\n"
+
+#: argp/argp-parse.c:101
+msgid "Give this help list"
+msgstr "Приказује овај списак помоћи"
+
+#: argp/argp-parse.c:102
+msgid "Give a short usage message"
+msgstr "Приказује кратку поруку коришћења"
+
+#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
+#: iconv/iconv_prog.c:61 iconv/iconv_prog.c:62 nscd/nscd.c:107 nscd/nscd.c:111
+#: nss/makedb.c:121
+msgid "NAME"
+msgstr "НАЗИВ"
+
+#: argp/argp-parse.c:104
+msgid "Set the program name"
+msgstr "Поставља назив програма"
+
+#: argp/argp-parse.c:105
+msgid "SECS"
+msgstr "СЕКУНДЕ"
+
+#: argp/argp-parse.c:106
+msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
+msgstr "Стаје за СЕКУНДЕ секунде (основно је 3600)"
+
+#: argp/argp-parse.c:167
+msgid "Print program version"
+msgstr "Исписује издање програма"
+
+#: argp/argp-parse.c:183
+msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
+msgstr "(ГРЕШКА ПРОГРАМА) Није познато издање!?"
+
+#: argp/argp-parse.c:623
+#, c-format
+msgid "%s: Too many arguments\n"
+msgstr "%s: Превише аргумената\n"
+
+#: argp/argp-parse.c:766
+msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
+msgstr "(ГРЕШКА ПРОГРАМА) Опција треба да буде препозната!?"
+
+#: assert/assert-perr.c:35
+#, c-format
+msgid ""
+"%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
+"%n"
+msgstr ""
+"%s%s%s:%u: %s%sНеочекивана грешка: %s.\n"
+"%n"
+
+#: assert/assert.c:101
+#, c-format
+msgid ""
+"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
+"%n"
+msgstr ""
+"%s%s%s:%u: %s%sТврдња „%s“ није успела.\n"
+"%n"
+
+#: catgets/gencat.c:110
+msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
+msgstr "Прави датотеку НАЗИВ Ц заглавља која садржи дефиниције симбола"
+
+#: catgets/gencat.c:112
+msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
+msgstr "Не користи постојећи каталог, приморава нову излазну датотеку"
+
+#: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:121
+msgid "Write output to file NAME"
+msgstr "Пише излаз у датотеку НАЗИВ"
+
+#: catgets/gencat.c:118
+msgid ""
+"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
+"is -, output is written to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Ствара каталог поруке.\\vАко је УЛАЗНА-ДАТОТЕКА -, улаз се чита са стандардног улаза. Ако је ИЗЛАЗНА-ДАТОТЕКА\n"
+"-, излаз се чита на стандардни излаз.\n"
+
+#: catgets/gencat.c:123
+msgid ""
+"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
+"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
+msgstr ""
+"-o ИЗЛАЗНА-ДАТОТЕКА [УЛАЗНА-ДАТОТЕКА]...\n"
+"[ИЗЛАЗНА-ДАТОТЕКА [УЛАЗНА-ДАТОТЕКА]...]"
+
+#: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:311
+#: elf/pldd.c:247 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:388
+#: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:276
+#: locale/programs/localedef.c:438 login/programs/pt_chown.c:89
+#: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:953 nss/makedb.c:370
+#: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
+#, c-format
+msgid ""
+"For bug reporting instructions, please see:\n"
+"%s.\n"
+msgstr ""
+"За упутства о пријављивању грешака, погледајте:\n"
+"%s.\n"
+
+#: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
+#: elf/ldconfig.c:327 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75
+#: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:405 iconv/iconvconfig.c:396
+#: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:460
+#: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71 malloc/memusagestat.c:581
+#: nscd/nscd.c:522 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:386 posix/getconf.c:485
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
+#, c-format
+msgid ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"Ауторска права © %s Задужбина слободног софтвера\n"
+"Ово је слободан софтвер; погледајте изворни кôд за услове умножавања. Не постоји\n"
+"НИКАКВА гаранција; чак ни о ТРЖИШНОЈ ВРЕДНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.\n"
+
+#: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
+#: elf/ldconfig.c:332 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:410
+#: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:298
+#: locale/programs/localedef.c:465 malloc/memusage.sh:75
+#: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:527 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:391
+#: posix/getconf.c:490
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Написао је %s.\n"
+
+#: catgets/gencat.c:281
+msgid "*standard input*"
+msgstr "*стандардни улаз*"
+
+#: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:273
+#: nss/makedb.c:247
+#, c-format
+msgid "cannot open input file `%s'"
+msgstr "Не могу да отворим улазну датотеку „%s“"
+
+#: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
+msgid "illegal set number"
+msgstr "неисправан број скупа"
+
+#: catgets/gencat.c:443
+msgid "duplicate set definition"
+msgstr "двострука дефиниција скупа"
+
+#: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
+msgid "this is the first definition"
+msgstr "ово је прва дефиниција"
+
+#: catgets/gencat.c:516
+#, c-format
+msgid "unknown set `%s'"
+msgstr "непознат скуп „%s“"
+
+#: catgets/gencat.c:557
+msgid "invalid quote character"
+msgstr "неисправан знак навода"
+
+#: catgets/gencat.c:570
+#, c-format
+msgid "unknown directive `%s': line ignored"
+msgstr "непозната директива `%s': ред је занемарен"
+
+#: catgets/gencat.c:615
+msgid "duplicated message number"
+msgstr "удвостручен број поруке"
+
+#: catgets/gencat.c:666
+msgid "duplicated message identifier"
+msgstr "удвостручен одредник поруке"
+
+#: catgets/gencat.c:723
+msgid "invalid character: message ignored"
+msgstr "неисправан знак: порука је занемарена"
+
+#: catgets/gencat.c:766
+msgid "invalid line"
+msgstr "неисправан ред"
+
+#: catgets/gencat.c:820
+msgid "malformed line ignored"
+msgstr "лош ред је занемарен"
+
+#: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
+#, c-format
+msgid "cannot open output file `%s'"
+msgstr "не могу да отворим излазну датотеку „%s“"
+
+#: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
+msgid "invalid escape sequence"
+msgstr "неисправан низ промене реда"
+
+#: catgets/gencat.c:1211
+msgid "unterminated message"
+msgstr "недовршена порука"
+
+#: catgets/gencat.c:1235
+#, c-format
+msgid "while opening old catalog file"
+msgstr "приликом отварања старе датотеке каталога"
+
+#: catgets/gencat.c:1326
+#, c-format
+msgid "conversion modules not available"
+msgstr "модули претварања нису доступни"
+
+#: catgets/gencat.c:1352
+#, c-format
+msgid "cannot determine escape character"
+msgstr "не могу да одредим знак промене реда"
+
+#: debug/pcprofiledump.c:53
+msgid "Don't buffer output"
+msgstr "Не смешта излаз у међумеморију"
+
+#: debug/pcprofiledump.c:58
+msgid "Dump information generated by PC profiling."
+msgstr "Исказује податке створене ПЦ профилисањем."
+
+#: debug/pcprofiledump.c:61
+msgid "[FILE]"
+msgstr "[ДАТОТЕКА]"
+
+#: debug/pcprofiledump.c:108
+#, c-format
+msgid "cannot open input file"
+msgstr "не могу да отворим улазну датотеку"
+
+#: debug/pcprofiledump.c:115
+#, c-format
+msgid "cannot read header"
+msgstr "не могу да прочитам заглавље"
+
+#: debug/pcprofiledump.c:179
+#, c-format
+msgid "invalid pointer size"
+msgstr "неисправна величина показивача"
+
+#: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
+msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
+msgstr "Коришћење: xtrace [ОПЦИЈА]... ПРОГРАМ [ОПЦИЈА_ПРОГРАМА]...\\n"
+
+#: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
+#: malloc/memusage.sh:26
+msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
+msgstr "Пробајте \\„%s --help“ или \\„%s --usage“ за више информација.\\n"
+
+#: debug/xtrace.sh:38
+msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
+msgstr "%s: опција „%s“ захтева аргумент.\\n"
+
+#: debug/xtrace.sh:45
+msgid ""
+"Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
+"\n"
+" --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
+"\n"
+" -?,--help Print this help and exit\n"
+" --usage Give a short usage message\n"
+" -V,--version Print version information and exit\n"
+"\n"
+"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
+"short options.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Прати извршавање програма исписујући тренутно извршену функцију.\n"
+"\n"
+" --data=ДТТКА Не покреће програм, само исписује податке из ДАТОТЕКЕ.\n"
+"\n"
+" -?,--help Исписује ову помоћ и излази\n"
+" --usage Даје кратку поруку о коришћењу\n"
+" -V,--version Исписује податке о издању и излази\n"
+"\n"
+"Обавезни аргументи за дуге опције су такође обавезни и за сваку одговарајућу\n"
+"кратку опцију.\n"
+"\n"
+
+#: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
+#: malloc/memusage.sh:64
+msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
+msgstr "За упутства о пријављивању грешака, погледајте:\\\\n%s.\\\\n"
+
+#: debug/xtrace.sh:125
+msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
+msgstr "xtrace: непозната опција \\„$1“\\n"
+
+#: debug/xtrace.sh:138
+msgid "No program name given\\n"
+msgstr "Није дат назив програма\\n"
+
+#: debug/xtrace.sh:146
+#, sh-format
+msgid "executable \\`$program' not found\\n"
+msgstr "нисам нашао извршни \\„$program“\\n"
+
+#: debug/xtrace.sh:150
+#, sh-format
+msgid "\\`$program' is no executable\\n"
+msgstr "\\„$program“ није извршни\\n"
+
+#: dlfcn/dlinfo.c:53
+msgid "unsupported dlinfo request"
+msgstr "неподржан „dlinfo“ захтев"
+
+#: dlfcn/dlmopen.c:63
+msgid "invalid namespace"
+msgstr "неиспрван називни простор"
+
+#: dlfcn/dlmopen.c:68
+msgid "invalid mode"
+msgstr "неисправан режим"
+
+#: dlfcn/dlopen.c:64
+msgid "invalid mode parameter"
+msgstr "неисправан параметар режима"
+
+#: elf/cache.c:180
+msgid "unknown"
+msgstr "непознато"
+
+#: elf/cache.c:254
+msgid "Unknown OS"
+msgstr "Непознат ОС"
+
+#: elf/cache.c:259
+#, c-format
+msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
+msgstr ", ОС АБИ: %s %d.%d.%d"
+
+#: elf/cache.c:320 elf/ldconfig.c:1427
+#, c-format
+msgid "Can't open cache file %s\n"
+msgstr "Не могу да отворим датотеку оставе „%s“\n"
+
+#: elf/cache.c:334
+#, c-format
+msgid "mmap of cache file failed.\n"
+msgstr "„mmap“ датотеке оставе није успело.\n"
+
+#: elf/cache.c:338 elf/cache.c:352 elf/cache.c:363
+#, c-format
+msgid "File is not a cache file.\n"
+msgstr "Датотека није датотека осраве.\n"
+
+#: elf/cache.c:392 elf/cache.c:407
+#, c-format
+msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
+msgstr "%d библиотеке нађох у остави „%s“\n"
+
+#: elf/cache.c:725
+#, c-format
+msgid "Can't create temporary cache file %s"
+msgstr "Не могу да направим привремену датотеку оставе „%s“"
+
+#: elf/cache.c:733 elf/cache.c:743 elf/cache.c:747 elf/cache.c:752
+#: elf/cache.c:770
+#, c-format
+msgid "Writing of cache data failed"
+msgstr "Нисам успео да пишем податке оставе"
+
+#: elf/cache.c:765
+#, c-format
+msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
+msgstr "Нисам успео да променим права приступа „%s“ у %#o"
+
+#: elf/cache.c:774
+#, c-format
+msgid "Renaming of %s to %s failed"
+msgstr "Нисам успео да преименујем „%s“ у „%s“"
+
+#: elf/dl-close.c:406 elf/dl-open.c:293
+msgid "cannot create scope list"
+msgstr "не могу да направим списак досега"
+
+#: elf/dl-close.c:862
+msgid "shared object not open"
+msgstr "дељени објекат није отворен"
+
+#: elf/dl-deps.c:112
+msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
+msgstr "ДСТ није дозвољено у СУИБ/СГИБ програмима"
+
+#: elf/dl-deps.c:125
+msgid "empty dynamic string token substitution"
+msgstr "празна замена скупине динамичке ниске"
+
+#: elf/dl-deps.c:131
+#, c-format
+msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
+msgstr "не могу да учитам помоћно „%s“ због празне замене скупине динамичке ниске\n"
+
+#: elf/dl-deps.c:220
+msgid "cannot allocate dependency buffer"
+msgstr "не могу да доделим међумеморију зависности"
+
+#: elf/dl-deps.c:443
+msgid "cannot allocate dependency list"
+msgstr "не могу да доделим списак зависности"
+
+#: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:548
+msgid "cannot allocate symbol search list"
+msgstr "не могу да доделим списак претраге симбола"
+
+#: elf/dl-deps.c:528
+msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
+msgstr "Филтери нису подржани са „LD_TRACE_PRELINKING“"
+
+#: elf/dl-error-skeleton.c:80
+msgid "error while loading shared libraries"
+msgstr "грешка приликом учитавања дељених библиотека"
+
+#: elf/dl-error-skeleton.c:113
+msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
+msgstr "ГРЕШКА ДИНАМИЧКОГ СВЕЗИВАЧА!!!"
+
+#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
+msgid "cannot map pages for fdesc table"
+msgstr "не могу да мапирам странице за „fdesc“ табелу"
+
+#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
+msgid "cannot map pages for fptr table"
+msgstr "не могу да мапирам странице за „fptr“ табелу"
+
+#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
+msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
+msgstr "унутрашња грешка: „symidx“ је ван опсега „fptr“ табеле"
+
+#: elf/dl-hwcaps.c:247 elf/dl-hwcaps.c:262
+msgid "cannot create capability list"
+msgstr "не могу да направим списак способности"
+
+#: elf/dl-load.c:432
+msgid "cannot allocate name record"
+msgstr "не могу да доделим запис назива"
+
+#: elf/dl-load.c:518 elf/dl-load.c:631 elf/dl-load.c:725 elf/dl-load.c:821
+msgid "cannot create cache for search path"
+msgstr "не могу да направим оставу за путању претраге"
+
+#: elf/dl-load.c:614
+msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
+msgstr "не могу да направим умножаг „RUNPATH/RPATH“"
+
+#: elf/dl-load.c:711
+msgid "cannot create search path array"
+msgstr "не могу да направим низ путање претраге"
+
+#: elf/dl-load.c:951
+msgid "cannot stat shared object"
+msgstr "не могу да добавим податке о дељеном објекту"
+
+#: elf/dl-load.c:1082 elf/dl-load.c:2293
+msgid "cannot create shared object descriptor"
+msgstr "не могу да направим описник дељеног објекта"
+
+#: elf/dl-load.c:1101 elf/dl-load.c:1668 elf/dl-load.c:1770
+msgid "cannot read file data"
+msgstr "не могу да прочитам податке података"
+
+#: elf/dl-load.c:1147
+msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
+msgstr "поравнање ЕЛФ наредбе учитавања није поравнато по страници"
+
+#: elf/dl-load.c:1154
+msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
+msgstr "адреса/померај ЕЛФ наредбе учитавања није прописно поравнато"
+
+#: elf/dl-load.c:1233
+msgid "object file has no loadable segments"
+msgstr "датотека објекта нема учитљиве подеоке"
+
+#: elf/dl-load.c:1246
+msgid "cannot dynamically load executable"
+msgstr "не могу динамички да учитам извршног"
+
+#: elf/dl-load.c:1271
+msgid "object file has no dynamic section"
+msgstr "датотека објекта нема динамички одељак"
+
+#: elf/dl-load.c:1289
+msgid "cannot dynamically load position-independent executable"
+msgstr "не могу динамички да учитам извршног независног од положаја"
+
+#: elf/dl-load.c:1291
+msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
+msgstr "над дељеним објектом се не може извршити „dlopen()“"
+
+#: elf/dl-load.c:1304
+msgid "cannot allocate memory for program header"
+msgstr "не могу да доделим меморију за заглавље програма"
+
+#: elf/dl-load.c:1337 elf/dl-load.h:130
+msgid "cannot change memory protections"
+msgstr "не могу да променим заштите меморије"
+
+#: elf/dl-load.c:1357
+msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
+msgstr "не могу да омогућим спремник извршног као што захтева дељени објекат"
+
+#: elf/dl-load.c:1385
+msgid "cannot close file descriptor"
+msgstr "не могу да затворим описник датотеке"
+
+#: elf/dl-load.c:1668
+msgid "file too short"
+msgstr "датотека је прекратка"
+
+#: elf/dl-load.c:1704
+msgid "invalid ELF header"
+msgstr "неисправно ЕЛФ заглавље"
+
+#: elf/dl-load.c:1716
+msgid "ELF file data encoding not big-endian"
+msgstr "кодирање података ЕЛФ датотеке није велике крајности"
+
+#: elf/dl-load.c:1718
+msgid "ELF file data encoding not little-endian"
+msgstr "кодирање података ЕЛФ датотеке није мале крајности"
+
+#: elf/dl-load.c:1722
+msgid "ELF file version ident does not match current one"
+msgstr "увлачење издања ЕЛФ датотеке не одговара тренутном"
+
+#: elf/dl-load.c:1726
+msgid "ELF file OS ABI invalid"
+msgstr "ОС АБИ ЕЛФ датотеке није исправно"
+
+#: elf/dl-load.c:1729
+msgid "ELF file ABI version invalid"
+msgstr "АБИ издање ЕЛФ датотеке није исправно"
+
+#: elf/dl-load.c:1732
+msgid "nonzero padding in e_ident"
+msgstr "ненулто попуњавање у „e_ident“-у"
+
+#: elf/dl-load.c:1735
+msgid "internal error"
+msgstr "унутрашња грешка"
+
+#: elf/dl-load.c:1742
+msgid "ELF file version does not match current one"
+msgstr "издање ELF датотеке не одговара тренутном"
+
+#: elf/dl-load.c:1750
+msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
+msgstr "само „ET_DYN“ и „ET_EXEC“ се могу учитати"
+
+#: elf/dl-load.c:1755
+msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
+msgstr "„phentsize“ ЕЛФ датотеке није очекиване величине"
+
+#: elf/dl-load.c:2312
+msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
+msgstr "погрешна ЕЛФ класа: ELFCLASS64"
+
+#: elf/dl-load.c:2313
+msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
+msgstr "погрешна ЕЛФ класа: ELFCLASS32"
+
+#: elf/dl-load.c:2316
+msgid "cannot open shared object file"
+msgstr "не могу да отворим датотеку дељеног објекта"
+
+#: elf/dl-load.h:128
+msgid "failed to map segment from shared object"
+msgstr "нисам успео да мапирам подеок из дељеног објекта"
+
+#: elf/dl-load.h:132
+msgid "cannot map zero-fill pages"
+msgstr "не могу да мапирам странице нулте попуне"
+
+#: elf/dl-lookup.c:876
+msgid "symbol lookup error"
+msgstr "грешка претраге симбола"
+
+#: elf/dl-open.c:79
+msgid "cannot extend global scope"
+msgstr "не могу да раширим општи досег"
+
+#: elf/dl-open.c:399
+msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
+msgstr "Бројач ТЛС стварања је умотан! Пријавите ово."
+
+#: elf/dl-open.c:802
+msgid "invalid mode for dlopen()"
+msgstr "неисправан режим за „dlopen()“"
+
+#: elf/dl-open.c:819
+msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
+msgstr "нема више доступних називних простора за „dlmopen()“"
+
+#: elf/dl-open.c:843
+msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
+msgstr "неисправни циљни називни простор „dlmopen()“"
+
+#: elf/dl-reloc.c:139
+msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
+msgstr "не могу да доделим меморију у статичком ТЛС блоку"
+
+#: elf/dl-reloc.c:232
+msgid "cannot make segment writable for relocation"
+msgstr "не могу да учиним подеок уписивим за премештање"
+
+#: elf/dl-reloc.c:292
+#, c-format
+msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
+msgstr "%s: нема више меморије за смештање резултата премештаја за „%s“\n"
+
+#: elf/dl-reloc.c:308
+msgid "cannot restore segment prot after reloc"
+msgstr "не могу да повратим „prot“ подеока након „reloc“-а"
+
+#: elf/dl-reloc.c:339
+msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
+msgstr "не могу да применим додатну заштиту меморије након премештаја"
+
+#: elf/dl-sym.c:138
+msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
+msgstr "„RTLD_NEXT“ коришћено у коду није динамички учитано"
+
+#: elf/dl-tls.c:1011
+msgid "cannot create TLS data structures"
+msgstr "не могу да направим структуре ТЛС података"
+
+#: elf/dl-version.c:148
+msgid "version lookup error"
+msgstr "грешка претраге издања"
+
+#: elf/dl-version.c:279
+msgid "cannot allocate version reference table"
+msgstr "не могу да доделим табелу упуте издања"
+
+#: elf/ldconfig.c:150
+msgid "Print cache"
+msgstr "Исписује оставу"
+
+#: elf/ldconfig.c:151
+msgid "Generate verbose messages"
+msgstr "Ствара опширне поруке"
+
+#: elf/ldconfig.c:152
+msgid "Don't build cache"
+msgstr "Не гради оставу"
+
+#: elf/ldconfig.c:153
+msgid "Don't update symbolic links"
+msgstr "Не освежава симболичке везе"
+
+#: elf/ldconfig.c:154
+msgid "Change to and use ROOT as root directory"
+msgstr "Прелази у и користи КОРЕНИ као корени директоријум"
+
+#: elf/ldconfig.c:154
+msgid "ROOT"
+msgstr "КОРЕНИ"
+
+#: elf/ldconfig.c:155
+msgid "CACHE"
+msgstr "ОСТАВА"
+
+#: elf/ldconfig.c:155
+msgid "Use CACHE as cache file"
+msgstr "Користи ОСТАВУ као датотеку оставе"
+
+#: elf/ldconfig.c:156
+msgid "CONF"
+msgstr "ПОДЕШАВАЊА"
+
+#: elf/ldconfig.c:156
+msgid "Use CONF as configuration file"
+msgstr "Користи ПОДЕШАВАЊА као датотеку подешавања"
+
+#: elf/ldconfig.c:157
+msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
+msgstr "Само обрађује директоријуме наведене на линији наредби. Не гради оставу."
+
+#: elf/ldconfig.c:158
+msgid "Manually link individual libraries."
+msgstr "Ручно свезује појединачне библиотеке."
+
+#: elf/ldconfig.c:159
+msgid "FORMAT"
+msgstr "ФОРМАТ"
+
+#: elf/ldconfig.c:159
+msgid "Format to use: new (default), old, or compat"
+msgstr "Формат за коришћење: „new“ (основно), „old“, или „compat“"
+
+#: elf/ldconfig.c:160
+msgid "Ignore auxiliary cache file"
+msgstr "Занемарује помоћну датотеку оставе"
+
+#: elf/ldconfig.c:168
+msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
+msgstr "Подешава свезивања времена извршења динамичког везача."
+
+#: elf/ldconfig.c:371
+#, c-format
+msgid "Path `%s' given more than once"
+msgstr "Путања „%s“ је дата више пута"
+
+#: elf/ldconfig.c:372
+#, c-format
+msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n"
+msgstr "(од %s:%d и %s:%d)\n"
+
+#: elf/ldconfig.c:487
+#, c-format
+msgid "%s is not a known library type"
+msgstr "„%s“ није позната врста библиотеке"
+
+#: elf/ldconfig.c:515
+#, c-format
+msgid "Can't stat %s"
+msgstr "Не могу да добавим податке за „%s“"
+
+#: elf/ldconfig.c:596
+#, c-format
+msgid "Can't stat %s\n"
+msgstr "Не могу да добавим податке за „%s“\n"
+
+#: elf/ldconfig.c:606
+#, c-format
+msgid "%s is not a symbolic link\n"
+msgstr "„%s“ није симболичка веза\n"
+
+#: elf/ldconfig.c:625
+#, c-format
+msgid "Can't unlink %s"
+msgstr "Не могу да развежем „%s“"
+
+#: elf/ldconfig.c:631
+#, c-format
+msgid "Can't link %s to %s"
+msgstr "Не могу да повежем „%s“ са „%s“"
+
+#: elf/ldconfig.c:637
+msgid " (changed)\n"
+msgstr " (измењено)\n"
+
+#: elf/ldconfig.c:639
+msgid " (SKIPPED)\n"
+msgstr " (ПРЕСКОЧЕНО)\n"
+
+#: elf/ldconfig.c:695
+#, c-format
+msgid "Can't find %s"
+msgstr "Не могу да нађем „%s“"
+
+#: elf/ldconfig.c:711 elf/ldconfig.c:893 elf/ldconfig.c:945 elf/ldconfig.c:977
+#, c-format
+msgid "Cannot lstat %s"
+msgstr "Не могу да извршим „lstat“ за „%s“"
+
+#: elf/ldconfig.c:718
+#, c-format
+msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
+msgstr "Датотека „%s“ је занемарена јер није обична датотека."
+
+#: elf/ldconfig.c:727
+#, c-format
+msgid "No link created since soname could not be found for %s"
+msgstr "Није направљена ниједна веза јер не могу да нађем „soname“ за „%s“"
+
+#: elf/ldconfig.c:800
+#, c-format
+msgid " (from %s:%d)\n"
+msgstr " (од %s:%d)\n"
+
+#: elf/ldconfig.c:824
+#, c-format
+msgid "Can't open directory %s"
+msgstr "Не могу да отворим директоријум „%s“"
+
+#: elf/ldconfig.c:911 elf/ldconfig.c:965 elf/readlib.c:98
+#, c-format
+msgid "Input file %s not found.\n"
+msgstr "Нисам нашао улазну датотеку „%s“.\n"
+
+#: elf/ldconfig.c:918
+#, c-format
+msgid "Cannot stat %s"
+msgstr "Не могу да добавим податке за „%s“"
+
+#: elf/ldconfig.c:1063
+#, c-format
+msgid "libc5 library %s in wrong directory"
+msgstr "„libc5“ библиотека „%s“ је у погрешном директоријуму"
+
+#: elf/ldconfig.c:1066
+#, c-format
+msgid "libc6 library %s in wrong directory"
+msgstr "„libc6“ библиотека „%s“ је у погрешном директоријуму"
+
+#: elf/ldconfig.c:1069
+#, c-format
+msgid "libc4 library %s in wrong directory"
+msgstr "„libc4“ библиотека „%s“ је у погрешном директоријуму"
+
+#: elf/ldconfig.c:1097
+#, c-format
+msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
+msgstr "библиотека „%s“ и „%s“ у директоријуму „%s“ имају исти „soname“ али различите врсте."
+
+#: elf/ldconfig.c:1227
+#, c-format
+msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
+msgstr "Упозорење: занемарујем датотеку подешавања која се не може отворити: %s"
+
+#: elf/ldconfig.c:1275
+#, c-format
+msgid "%s:%u: hwcap directive ignored"
+msgstr "%s:%u: „hwcap“ директива је занемарена"
+
+#: elf/ldconfig.c:1294
+#, c-format
+msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
+msgstr "потребан је апсолутни назив датотеке за датотеку подешавања када се користи „-r“"
+
+#: elf/ldconfig.c:1301 locale/programs/xasprintf.c:31
+#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
+#: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
+#, c-format
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "меморија је потрошена"
+
+#: elf/ldconfig.c:1334
+#, c-format
+msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
+msgstr "%s:%u: не могу да читам директоријум „%s“"
+
+#: elf/ldconfig.c:1382
+#, c-format
+msgid "relative path `%s' used to build cache"
+msgstr "релативна путања „%s“ је коришћена за градњу оставе"
+
+#: elf/ldconfig.c:1406
+#, c-format
+msgid "Can't chdir to /"
+msgstr "Не могу да се пребацим у директоријум /"
+
+#: elf/ldconfig.c:1447
+#, c-format
+msgid "Can't open cache file directory %s\n"
+msgstr "Не могу да отворим директоријум датотеке оставе „%s“\n"
+
+#: elf/ldd.bash.in:42
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Написали су: %s и %s.\n"
+
+#: elf/ldd.bash.in:47
+msgid ""
+"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
+" --help print this help and exit\n"
+" --version print version information and exit\n"
+" -d, --data-relocs process data relocations\n"
+" -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
+" -u, --unused print unused direct dependencies\n"
+" -v, --verbose print all information\n"
+msgstr ""
+"Коришћење: ldd [ОПЦИЈА]... ДАТОТЕКА...\n"
+" --help исписује ову помоћ и излази\n"
+" --version исписује податке издања и излази\n"
+" -d, --data-relocs обрађује премештаје података\n"
+" -r, --function-relocs обрађује премештаје података и функција\n"
+" -u, --unused исписује некоришћене непосредне зависности\n"
+" -v, --verbose исписује све податке\n"
+
+#: elf/ldd.bash.in:80
+msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
+msgstr "ldd: опција \\„$1“ је нејасна"
+
+#: elf/ldd.bash.in:87
+msgid "unrecognized option"
+msgstr "непозната опција"
+
+#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
+msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
+msgstr "Пробајте \\„ldd --help“ за више података."
+
+#: elf/ldd.bash.in:124
+msgid "missing file arguments"
+msgstr "недостају аргументи датотеке"
+
+#. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
+#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
+#. TRANS expected to already exist.
+#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13
+msgid "No such file or directory"
+msgstr "Нема такве датотеке или директоријума"
+
+#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:480
+msgid "not regular file"
+msgstr "није обична датотека"
+
+#: elf/ldd.bash.in:153
+msgid "warning: you do not have execution permission for"
+msgstr "упозорење: немате овлашћења за извршавање"
+
+#: elf/ldd.bash.in:170
+msgid "\tnot a dynamic executable"
+msgstr "\tније динамичка извршна"
+
+#: elf/ldd.bash.in:178
+msgid "exited with unknown exit code"
+msgstr "изађох са непознатом шифром грешке"
+
+#: elf/ldd.bash.in:183
+msgid "error: you do not have read permission for"
+msgstr "грешка: немате овлашћења за читање"
+
+#: elf/pldd-xx.c:102
+#, c-format
+msgid "cannot find program header of process"
+msgstr "не могу да нађем заглавље програма процеса"
+
+#: elf/pldd-xx.c:106
+#, c-format
+msgid "cannot read program header"
+msgstr "не могу да прочитам заглавље програма"
+
+#: elf/pldd-xx.c:128
+#, c-format
+msgid "cannot read dynamic section"
+msgstr "не могу да прочитам динамички одељак"
+
+#: elf/pldd-xx.c:137
+#, c-format
+msgid "cannot read r_debug"
+msgstr "не могу да прочитам „r_debug“"
+
+#: elf/pldd-xx.c:154
+#, c-format
+msgid "cannot read program interpreter"
+msgstr "не могу да прочитам тумача програма"
+
+#: elf/pldd-xx.c:183
+#, c-format
+msgid "cannot read link map"
+msgstr "не могу да прочитам мапу везе"
+
+#: elf/pldd-xx.c:190
+#, c-format
+msgid "cannot read object name"
+msgstr "не могу да прочитам назив објекта"
+
+#: elf/pldd-xx.c:197
+#, c-format
+msgid "cannot allocate buffer for object name"
+msgstr "не могу да доделим међумеморију за назив објекта"
+
+#: elf/pldd.c:58
+msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
+msgstr "Исписује динамичке дељене објекте учитане у процес."
+
+#: elf/pldd.c:62
+msgid "PID"
+msgstr "ПИБ"
+
+#: elf/pldd.c:89
+#, c-format
+msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
+msgstr "Захтеван је тачно један параметар са ИБ-ом процеса.\n"
+
+#: elf/pldd.c:103
+#, c-format
+msgid "invalid process ID '%s'"
+msgstr "неисправан ИБ процеса „%s“"
+
+#: elf/pldd.c:111
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "не могу да отворим „%s“"
+
+#: elf/pldd.c:142
+#, c-format
+msgid "cannot open %s/task"
+msgstr "не могу да отворим „%s/task“"
+
+#: elf/pldd.c:145
+#, c-format
+msgid "cannot prepare reading %s/task"
+msgstr "не могу да припремим читање „%s/task“"
+
+#: elf/pldd.c:158
+#, c-format
+msgid "invalid thread ID '%s'"
+msgstr "неисправан ИБ нити „%s“"
+
+#: elf/pldd.c:169
+#, c-format
+msgid "cannot attach to process %lu"
+msgstr "не могу да прикачим на процес %lu"
+
+#: elf/pldd.c:184
+#, c-format
+msgid "no valid %s/task entries"
+msgstr "нема исправних „%s/task“ уноса"
+
+#: elf/pldd.c:290
+#, c-format
+msgid "cannot get information about process %lu"
+msgstr "не могу да добавим податке о процесу %lu"
+
+#: elf/pldd.c:303
+#, c-format
+msgid "process %lu is no ELF program"
+msgstr "процес %lu није ЕЛФ програм"
+
+#: elf/readelflib.c:36
+#, c-format
+msgid "file %s is truncated\n"
+msgstr "датотека „%s“ је скраћена\n"
+
+#: elf/readelflib.c:67
+#, c-format
+msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
+msgstr "„%s“ је 32-битна ЕЛФ датотека.\n"
+
+#: elf/readelflib.c:69
+#, c-format
+msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
+msgstr "„%s“ је 64-битна ЕЛФ датотека.\n"
+
+#: elf/readelflib.c:71
+#, c-format
+msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
+msgstr "Непознато „ELFCLASS“ у датотеци „%s“.\n"
+
+#: elf/readelflib.c:78
+#, c-format
+msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
+msgstr "„%s“ није датотека дељеног објекта (Врста: %d).\n"
+
+#: elf/readelflib.c:106
+#, c-format
+msgid "more than one dynamic segment\n"
+msgstr "више од једног динамичког одломка\n"
+
+#: elf/readlib.c:104
+#, c-format
+msgid "Cannot fstat file %s.\n"
+msgstr "Не могу да добијем податке о датотеци „%s“.\n"
+
+#: elf/readlib.c:115
+#, c-format
+msgid "File %s is empty, not checked."
+msgstr "Датотека „%s“ је празна, није проверена."
+
+#: elf/readlib.c:121
+#, c-format
+msgid "File %s is too small, not checked."
+msgstr "Датотека „%s“ је премала, није проверена."
+
+#: elf/readlib.c:131
+#, c-format
+msgid "Cannot mmap file %s.\n"
+msgstr "Не могу да м-мапирам датотеку „%s“.\n"
+
+#: elf/readlib.c:170
+#, c-format
+msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
+msgstr "„%s“ није ЕЛФ датотека – има погрешне магичне бајтове на почетку.\n"
+
+#: elf/sln.c:76
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: sln src dest|file\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Коришћење: sln src одредиште|датотека\n"
+"\n"
+
+#: elf/sln.c:97
+#, c-format
+msgid "%s: file open error: %m\n"
+msgstr "%s: грешка отварања датотеке: %m\n"
+
+#: elf/sln.c:134
+#, c-format
+msgid "No target in line %d\n"
+msgstr "Нема мете у %d. реду\n"
+
+#: elf/sln.c:164
+#, c-format
+msgid "%s: destination must not be a directory\n"
+msgstr "%s: одредиште не сме бити директоријум\n"
+
+#: elf/sln.c:170
+#, c-format
+msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
+msgstr "%s: нисам успео да уклоним старо одредиште\n"
+
+#: elf/sln.c:178
+#, c-format
+msgid "%s: invalid destination: %s\n"
+msgstr "%s: неисправно одредиште: %s\n"
+
+#: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
+#, c-format
+msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
+msgstr "Неисправна веза од „%s“ ка „%s“: %s\n"
+
+#: elf/sotruss.sh:32
+#, sh-format
+msgid ""
+"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
+" -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
+" -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
+"\n"
+" -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
+" -f, --follow Trace child processes\n"
+" -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
+"\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
+"\n"
+" -?, --help Give this help list\n"
+" --usage Give a short usage message\n"
+" --version Print program version"
+msgstr ""
+"Коришћење: sotruss [ОПЦИЈА...] [--] ИЗВРШНИ [ОПЦИЈА-ИЗВРШНОГ...]\n"
+" -F, --from СПИСАК_ОД Прати позиве од објеката на СПИСКУ_ИЗ\n"
+" -T, --to СПИСАК_КА Прати позиве ка објектима на СПИСКУ_КА\n"
+"\n"
+" -e, --exit Такође показује излазе из позива функције\n"
+" -f, --follow Прати процесе порода\n"
+" -o, --output ДАТОТЕКА Пише излаз у ДАТОТЕКУ (или ДАТОТЕКА.$PID у случају\n"
+"\t\t\t да се и „-f“ такође користило) уместо на стандардну грешку\n"
+"\n"
+" -?, --help Даје овај списак помоћи\n"
+" --usage Даје кратку поруку о коришћењу\n"
+" --version Исписује издање програма"
+
+#: elf/sotruss.sh:46
+msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
+msgstr "Обавезни аргументи за дуге опције су такође обавезни за све одговарајуће\\nкратке опције.\\n"
+
+#: elf/sotruss.sh:55
+msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
+msgstr "%s: опција захтева аргумент – „%s“\\n"
+
+#: elf/sotruss.sh:61
+msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: опција је нејасна; могућности:"
+
+#: elf/sotruss.sh:79
+msgid "Written by %s.\\n"
+msgstr "Написао је %s.\\n"
+
+#: elf/sotruss.sh:86
+msgid ""
+"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
+"\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
+"\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
+"\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
+msgstr ""
+"Коришћење: %s [-ef] [-F СПИСАК_ОД] [-o ДАТОТЕКА] [-T СПИСАК_КА] [--exit]\n"
+"\t [--follow] [--from СПИСАК_ОД] [--output ДАТОТЕКА] [--to СПИСАК_КА]\n"
+"\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
+"\t ИЗВРШНИ [ОПЦИЈА-ИЗВРШНОГ...]\\n"
+
+#: elf/sotruss.sh:134
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
+msgstr "%s: непозната опција „%c%s“\\n"
+
+#: elf/sprof.c:77
+msgid "Output selection:"
+msgstr "Избор излаза:"
+
+#: elf/sprof.c:79
+msgid "print list of count paths and their number of use"
+msgstr "исписује списак бројених путања и њихов број коришћења"
+
+#: elf/sprof.c:81
+msgid "generate flat profile with counts and ticks"
+msgstr "ствара обичан профил са бројевима и цртицама"
+
+#: elf/sprof.c:82
+msgid "generate call graph"
+msgstr "ствара график позива"
+
+#: elf/sprof.c:89
+msgid "Read and display shared object profiling data."
+msgstr "Чита и приказује податке профилисања дељеног објекта."
+
+#: elf/sprof.c:94
+msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
+msgstr "ДЕЉЕНИ_ОБЈЕКАТ [ПОДАЦИ_ПРОФИЛИСАЊА]"
+
+#: elf/sprof.c:433
+#, c-format
+msgid "failed to load shared object `%s'"
+msgstr "нисам успео да учитам дељени објекат „%s“"
+
+#: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
+#, c-format
+msgid "cannot create internal descriptor"
+msgstr "не могу да направим унутрашњег описника"
+
+#: elf/sprof.c:554
+#, c-format
+msgid "Reopening shared object `%s' failed"
+msgstr "Поновно отварање дељеног објекта „%s“ није успело"
+
+#: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
+#, c-format
+msgid "reading of section headers failed"
+msgstr "нисам успео да прочитам заглавља одељка"
+
+#: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
+#, c-format
+msgid "reading of section header string table failed"
+msgstr "нисам успео да прочитам табелу ниске заглавља одељка"
+
+#: elf/sprof.c:595
+#, c-format
+msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
+msgstr "*** Не могу да прочитам назив датотеке података прочишћавања: %m\n"
+
+#: elf/sprof.c:616
+#, c-format
+msgid "cannot determine file name"
+msgstr "не могу да одредим назив датотеке"
+
+#: elf/sprof.c:649
+#, c-format
+msgid "reading of ELF header failed"
+msgstr "нисам успео да прочитам ЕЛФ заглавље"
+
+#: elf/sprof.c:685
+#, c-format
+msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
+msgstr "*** Датотека „%s“ је растављена: детаљна анализа није могућа\n"
+
+#: elf/sprof.c:715
+#, c-format
+msgid "failed to load symbol data"
+msgstr "нисам успео да учитам податке симбола"
+
+#: elf/sprof.c:780
+#, c-format
+msgid "cannot load profiling data"
+msgstr "не могу да учитам податке профилисања"
+
+#: elf/sprof.c:789
+#, c-format
+msgid "while stat'ing profiling data file"
+msgstr "приликом добављања података датотеке података профилисања"
+
+#: elf/sprof.c:797
+#, c-format
+msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
+msgstr "датотека података профилисања „%s“ не одговара дељеном објекту „%s“"
+
+#: elf/sprof.c:808
+#, c-format
+msgid "failed to mmap the profiling data file"
+msgstr "нисам успео да м-мапирам датотеку података профилисања"
+
+#: elf/sprof.c:816
+#, c-format
+msgid "error while closing the profiling data file"
+msgstr "грешка приликом затварања датотеке података профилисања"
+
+#: elf/sprof.c:899
+#, c-format
+msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
+msgstr "„%s“ није одговарајућа датотека података профилисања за „%s“"
+
+#: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
+#, c-format
+msgid "cannot allocate symbol data"
+msgstr "не могу да доделим податке симбола"
+
+#: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:428
+#, c-format
+msgid "cannot open output file"
+msgstr "не могу да отворим излазну датотеку"
+
+#: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:291
+#, c-format
+msgid "error while closing input `%s'"
+msgstr "грешка приликом затварања улаза „%s“"
+
+#: iconv/iconv_charmap.c:435
+#, c-format
+msgid "illegal input sequence at position %Zd"
+msgstr "неисправан улазни низ на положају %Zd"
+
+#: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:519
+#, c-format
+msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
+msgstr "непотпун низ знака или помака на крају међумеморије"
+
+#: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:562
+#: iconv/iconv_prog.c:598
+#, c-format
+msgid "error while reading the input"
+msgstr "грешка приликом читања улаза"
+
+#: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:580
+#, c-format
+msgid "unable to allocate buffer for input"
+msgstr "не могу да доделим међумеморију за улаз"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:60
+msgid "Input/Output format specification:"
+msgstr "Спецификација записа Улаза/Излаза:"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:61
+msgid "encoding of original text"
+msgstr "кодирање изворног текста"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:62
+msgid "encoding for output"
+msgstr "кодирање за излаз"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:63
+msgid "Information:"
+msgstr "Подаци:"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:64
+msgid "list all known coded character sets"
+msgstr "списак свих познатих скупова кодираних знакова"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:124
+msgid "Output control:"
+msgstr "Управљање излазом:"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:66
+msgid "omit invalid characters from output"
+msgstr "изоставља неисправне знаке из излаза"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:67 iconv/iconvconfig.c:128
+#: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:119
+#: locale/programs/localedef.c:121 locale/programs/localedef.c:150
+#: malloc/memusagestat.c:56
+msgid "FILE"
+msgstr "ДАТОТЕКА"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:67
+msgid "output file"
+msgstr "излазна датотека"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:68
+msgid "suppress warnings"
+msgstr "потискује упозорења"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:69
+msgid "print progress information"
+msgstr "исписује податке о напредовању"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:74
+msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
+msgstr "Претвара кодирање датих датотека из једног кодирања у друго."
+
+#: iconv/iconv_prog.c:78
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[ДАТОТЕКА...]"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:177 iconv/iconv_prog.c:239
+#, c-format
+msgid "failed to start conversion processing"
+msgstr "нисам успео да почнем обрађивање претварања"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:213
+#, c-format
+msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
+msgstr "претварања из „%s“ и у „%s“ нису подржана"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:218
+#, c-format
+msgid "conversion from `%s' is not supported"
+msgstr "претварање из „%s“ није подржано"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:225
+#, c-format
+msgid "conversion to `%s' is not supported"
+msgstr "претварање у „%s“ није подржано"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:229
+#, c-format
+msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
+msgstr "претварање из „%s“ у „%s“ није подржано"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:337
+#, c-format
+msgid "error while closing output file"
+msgstr "грешка приликом затварања излазне датотеке"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:438
+#, c-format
+msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
+msgstr "претварање је заустављено услед проблема писања излаза"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:515
+#, c-format
+msgid "illegal input sequence at position %ld"
+msgstr "неисправан улазни низ на положају %ld"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:523
+#, c-format
+msgid "internal error (illegal descriptor)"
+msgstr "унутрашња грешка (неисправан описник)"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:526
+#, c-format
+msgid "unknown iconv() error %d"
+msgstr "непозната „iconv()“ грешка %d"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:769
+msgid ""
+"The following list contains all the coded character sets known. This does\n"
+"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
+"the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
+"listed with several different names (aliases).\n"
+"\n"
+" "
+msgstr ""
+"Следећи списак садржи све познате скупове кодираних знакова. Ово не мора\n"
+"неопходно да значи да се све комбинације тих назива могу користити за\n"
+"параметре линије наредби ОД и КА. Један скуп кодираних знакова може бити\n"
+"наведен под неколико различитих назива (надимака).\n"
+"\n"
+" "
+
+#: iconv/iconvconfig.c:109
+msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
+msgstr "Прави брзоучитавајућу датотеку подешавања иконв модула."
+
+#: iconv/iconvconfig.c:113
+msgid "[DIR...]"
+msgstr "[ДИР...]"
+
+#: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:129
+msgid "PATH"
+msgstr "ПУТАЊА"
+
+#: iconv/iconvconfig.c:127
+msgid "Prefix used for all file accesses"
+msgstr "Префикс коришћен за све приступе датотеке"
+
+#: iconv/iconvconfig.c:128
+msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
+msgstr "Ставља излаз у ДАТОТЕКУ уместо у инсталирано место („--prefix“ се не примењује на ДАТОТЕКУ)"
+
+#: iconv/iconvconfig.c:132
+msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
+msgstr "Не претражује стандардне директоријуме, само оне на линији наредби"
+
+#: iconv/iconvconfig.c:299
+#, c-format
+msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
+msgstr "Аргументи директоријума захтевани када се користи „--nostdlib“"
+
+#: iconv/iconvconfig.c:341
+#, c-format
+msgid "no output file produced because warnings were issued"
+msgstr "није произведена излазна датотека јер је дошло до упозорења"
+
+#: iconv/iconvconfig.c:430
+#, c-format
+msgid "while inserting in search tree"
+msgstr "приликом уметања у стабло претраге"
+
+#: iconv/iconvconfig.c:1238
+#, c-format
+msgid "cannot generate output file"
+msgstr "не могу да створим излазну датотеку"
+
+#: inet/rcmd.c:157
+msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
+msgstr "rcmd: Не могу да доделим меморију\n"
+
+#: inet/rcmd.c:174
+msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
+msgstr "rcmd: прикључница: Сви прикључници у употреби\n"
+
+#: inet/rcmd.c:202
+#, c-format
+msgid "connect to address %s: "
+msgstr "повезан на адресу „%s“: "
+
+#: inet/rcmd.c:215
+#, c-format
+msgid "Trying %s...\n"
+msgstr "Покушавам „%s“...\n"
+
+#: inet/rcmd.c:251
+#, c-format
+msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
+msgstr "rcmd: пише (подешава стандардну грешку): %m\n"
+
+#: inet/rcmd.c:267
+#, c-format
+msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
+msgstr "rcmd: анкета (подешава стандардну грешку): %m\n"
+
+#: inet/rcmd.c:270
+msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
+msgstr "poll: неуспех протокола у поставци кола\n"
+
+#: inet/rcmd.c:302
+msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
+msgstr "socket: неуспех протокола у поставци кола\n"
+
+#: inet/rcmd.c:326
+#, c-format
+msgid "rcmd: %s: short read"
+msgstr "rcmd: %s: кратко читање"
+
+#: inet/rcmd.c:478
+msgid "lstat failed"
+msgstr "„lstat“ није успело"
+
+#: inet/rcmd.c:485
+msgid "cannot open"
+msgstr "не могу да отворим"
+
+#: inet/rcmd.c:487
+msgid "fstat failed"
+msgstr "„fstat“ није успело"
+
+#: inet/rcmd.c:489
+msgid "bad owner"
+msgstr "лош власник"
+
+#: inet/rcmd.c:491
+msgid "writeable by other than owner"
+msgstr "могу да уписују и други осим власника"
+
+#: inet/rcmd.c:493
+msgid "hard linked somewhere"
+msgstr "чврсто везан негде"
+
+#: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
+msgid "out of memory"
+msgstr "нема више меморије"
+
+#: inet/ruserpass.c:179
+msgid "Error: .netrc file is readable by others."
+msgstr "Грешка: „.netrc“ датотеку могу да читају други."
+
+#: inet/ruserpass.c:180
+msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
+msgstr "Уклања ред „password“ или чини да датотеку не могу да читају други."
+
+#: inet/ruserpass.c:199
+#, c-format
+msgid "Unknown .netrc keyword %s"
+msgstr "Непозната „.netrc“ кључна реч „%s“"
+
+#: locale/programs/charmap-dir.c:56
+#, c-format
+msgid "cannot read character map directory `%s'"
+msgstr "не могу да читам директоријум мапе знакова „%s“"
+
+#: locale/programs/charmap.c:138
+#, c-format
+msgid "character map file `%s' not found"
+msgstr "нисам нашао датотеку мапе знакова „%s“"
+
+#: locale/programs/charmap.c:196
+#, c-format
+msgid "default character map file `%s' not found"
+msgstr "нисам нашао основну датотеку мапе знакова „%s“"
+
+#: locale/programs/charmap.c:265
+#, c-format
+msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
+msgstr "мапа знакова „%s“ није АСКРИ сагласна, језик није ИСО Ц садејствен [--no-warnings=аскри]"
+
+#: locale/programs/charmap.c:343
+#, c-format
+msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
+msgstr "%s: <mb_cur_max> мора бити веће од <mb_cur_min>\n"
+
+#: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380
+#: locale/programs/repertoire.c:173
+#, c-format
+msgid "syntax error in prolog: %s"
+msgstr "садржајна грешка у прологу: %s"
+
+#: locale/programs/charmap.c:364
+msgid "invalid definition"
+msgstr "неисправна дефиниција"
+
+#: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131
+#: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174
+msgid "bad argument"
+msgstr "лош аргумент"
+
+#: locale/programs/charmap.c:408
+#, c-format
+msgid "duplicate definition of <%s>"
+msgstr "двострука дефиниција за <%s>"
+
+#: locale/programs/charmap.c:415
+#, c-format
+msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
+msgstr "вредност за <%s> мора бити 1 или већа"
+
+#: locale/programs/charmap.c:427
+#, c-format
+msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
+msgstr "вредност за <%s> мора бити већа или једнака вредности за <%s>"
+
+#: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182
+#, c-format
+msgid "argument to <%s> must be a single character"
+msgstr "аргумент за <%s> мора бити један знак"
+
+#: locale/programs/charmap.c:476
+msgid "character sets with locking states are not supported"
+msgstr "скупови знакова са закључаним стањима нису подржани"
+
+#: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557
+#: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683
+#: locale/programs/charmap.c:739 locale/programs/charmap.c:780
+#: locale/programs/charmap.c:821
+#, c-format
+msgid "syntax error in %s definition: %s"
+msgstr "садржајна грешка у „%s“ дефиницији: %s"
+
+#: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684
+#: locale/programs/charmap.c:781 locale/programs/repertoire.c:229
+msgid "no symbolic name given"
+msgstr "није дат симболички назив"
+
+#: locale/programs/charmap.c:558
+msgid "invalid encoding given"
+msgstr "дато је неисправно кодирање"
+
+#: locale/programs/charmap.c:567
+msgid "too few bytes in character encoding"
+msgstr "премало бајтова у кодирању знакова"
+
+#: locale/programs/charmap.c:569
+msgid "too many bytes in character encoding"
+msgstr "превише бајтова у кодирању знакова"
+
+#: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:740
+#: locale/programs/charmap.c:823 locale/programs/repertoire.c:295
+msgid "no symbolic name given for end of range"
+msgstr "није дат симболички назив за крај опсега"
+
+#: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
+#: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3774
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2118 locale/programs/ld-ctype.c:2830
+#: locale/programs/ld-identification.c:397 locale/programs/ld-measurement.c:213
+#: locale/programs/ld-messages.c:295 locale/programs/ld-monetary.c:748
+#: locale/programs/ld-name.c:262 locale/programs/ld-numeric.c:325
+#: locale/programs/ld-paper.c:212 locale/programs/ld-telephone.c:276
+#: locale/programs/ld-time.c:959 locale/programs/repertoire.c:312
+#, c-format
+msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
+msgstr "%1$s: дефиниција се не завршава на „END %1$s“"
+
+#: locale/programs/charmap.c:648
+msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
+msgstr "само дефиниције ШИРИНА су допуштене да прате дефиницију МАПА_ЗНАКОВА"
+
+#: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:720
+#, c-format
+msgid "value for %s must be an integer"
+msgstr "вредност за „%s“ мора бити цео број"
+
+#: locale/programs/charmap.c:848
+#, c-format
+msgid "%s: error in state machine"
+msgstr "%s: грешка у машини стања"
+
+#: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/ld-address.c:540
+#: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2115 locale/programs/ld-ctype.c:2847
+#: locale/programs/ld-identification.c:413 locale/programs/ld-measurement.c:229
+#: locale/programs/ld-messages.c:311 locale/programs/ld-monetary.c:764
+#: locale/programs/ld-name.c:278 locale/programs/ld-numeric.c:341
+#: locale/programs/ld-paper.c:228 locale/programs/ld-telephone.c:292
+#: locale/programs/ld-time.c:990 locale/programs/locfile.c:1010
+#: locale/programs/repertoire.c:323
+#, c-format
+msgid "%s: premature end of file"
+msgstr "%s: прерани крај датотеке"
+
+#: locale/programs/charmap.c:875 locale/programs/charmap.c:886
+#, c-format
+msgid "unknown character `%s'"
+msgstr "непознат знак „%s“"
+
+#: locale/programs/charmap.c:894
+#, c-format
+msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
+msgstr "бројеви бајтова за низ бајта почетка и краја опсега нису исти: %d наспрам %d"
+
+#: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/ld-collate.c:2893
+#: locale/programs/repertoire.c:418
+msgid "invalid names for character range"
+msgstr "неисправни називи за опсег знака"
+
+#: locale/programs/charmap.c:1011 locale/programs/repertoire.c:430
+msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
+msgstr "запис хексадецималног опсега треба да користи само велике знакове"
+
+#: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:448
+#, c-format
+msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
+msgstr "<%s> и <%s> су неисправни називи за опсег"
+
+#: locale/programs/charmap.c:1035 locale/programs/repertoire.c:455
+msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
+msgstr "горња граница у опсегу је мања од доње"
+
+#: locale/programs/charmap.c:1093
+msgid "resulting bytes for range not representable."
+msgstr "резултирајући бајтови за опсег се не могу представити."
+
+#: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1563
+#: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
+#: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96
+#: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
+#: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89
+#: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164
+#, c-format
+msgid "No definition for %s category found"
+msgstr "Нисам нашао дефиницију за „%s“ категорију"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
+#: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228
+#: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319
+#: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144
+#: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204
+#: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274
+#: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104
+#: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
+#: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100
+#: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103
+#: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180
+#: locale/programs/ld-time.c:201
+#, c-format
+msgid "%s: field `%s' not defined"
+msgstr "%s: поље „%s“ није дефинисано"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207
+#: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275
+#: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115
+#, c-format
+msgid "%s: field `%s' must not be empty"
+msgstr "%s: поље „%s“ не сме бити празно"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:168
+#, c-format
+msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
+msgstr "%s: неисправан низ промене реда „%%%c“ у пољу „%s“"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:218
+#, c-format
+msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
+msgstr "%s: код језика терминологије „%s“ није дефинисан"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:243
+#, c-format
+msgid "%s: field `%s' must not be defined"
+msgstr "%s: поље „%s“ не сме бити дефинисано"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286
+#, c-format
+msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
+msgstr "%s: скраћеница језика „%s“ није дефинисана"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292
+#: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
+msgstr "%s: „%s“ вредност се не поклапа са „%s“ вредношћу"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:311
+#, c-format
+msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
+msgstr "%s: бројевни код државе „%d“ није исправан"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469
+#: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2479
+#: locale/programs/ld-identification.c:309 locale/programs/ld-measurement.c:196
+#: locale/programs/ld-messages.c:264 locale/programs/ld-monetary.c:503
+#: locale/programs/ld-monetary.c:538 locale/programs/ld-monetary.c:579
+#: locale/programs/ld-name.c:235 locale/programs/ld-numeric.c:217
+#: locale/programs/ld-paper.c:195 locale/programs/ld-telephone.c:251
+#: locale/programs/ld-time.c:864 locale/programs/ld-time.c:906
+#, c-format
+msgid "%s: field `%s' declared more than once"
+msgstr "%s: поље „%s“ је објављено више пута"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474
+#: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274
+#: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542
+#: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221
+#: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756
+#: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869
+#, c-format
+msgid "%s: unknown character in field `%s'"
+msgstr "%s: непознат знак у пољу „%s“"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3772
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2827 locale/programs/ld-identification.c:394
+#: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293
+#: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260
+#: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210
+#: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957
+#, c-format
+msgid "%s: incomplete `END' line"
+msgstr "%s: непотпун ред „КРАЈ“"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
+#: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
+#: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2582
+#: locale/programs/ld-collate.c:2603 locale/programs/ld-collate.c:3957
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1847 locale/programs/ld-ctype.c:2105
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2677 locale/programs/ld-ctype.c:2838
+#: locale/programs/ld-identification.c:404 locale/programs/ld-measurement.c:220
+#: locale/programs/ld-messages.c:302 locale/programs/ld-monetary.c:755
+#: locale/programs/ld-name.c:269 locale/programs/ld-numeric.c:332
+#: locale/programs/ld-paper.c:219 locale/programs/ld-telephone.c:283
+#: locale/programs/ld-time.c:981
+#, c-format
+msgid "%s: syntax error"
+msgstr "%s: грешка синтаксе"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:425
+#, c-format
+msgid "`%.*s' already defined in charmap"
+msgstr "„%.*s“ је већ дефинисано у мапи знакова"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:434
+#, c-format
+msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
+msgstr "„%.*s“ је већ дефинисано у репертоару"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:441
+#, c-format
+msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
+msgstr "„%.*s“ је већ дефинисано као симбол слагања"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:448
+#, c-format
+msgid "`%.*s' already defined as collating element"
+msgstr "„%.*s“ је већ дефинисано као елемент слагања"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505
+#, c-format
+msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
+msgstr "%s: „forward“ и „backward“ се међусобно искључују"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515
+#: locale/programs/ld-collate.c:531
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
+msgstr "%s: `%s' је поменуто више пута у дефиницији тежине %d"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:587
+#, c-format
+msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
+msgstr "%s: превише правила; први унос има само %d"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:623
+#, c-format
+msgid "%s: not enough sorting rules"
+msgstr "%s: нема довољно правила ређања"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:788
+#, c-format
+msgid "%s: empty weight string not allowed"
+msgstr "%s: празна ниска тежине није дозвољена"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:883
+#, c-format
+msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
+msgstr "%s: тежине морају да користе исти симбол тротачке као назив"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:939
+#, c-format
+msgid "%s: too many values"
+msgstr "%s: превише вредности"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234
+#, c-format
+msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
+msgstr "поредак за „%.*s“ је већ дефинисан на %s:%Zu"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1109
+#, c-format
+msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
+msgstr "%s: симбол почетка и краја опсега мора стајати за знакове"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1136
+#, c-format
+msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
+msgstr "%s: низ бајтова првог и последњег знака мора имати исту дужину"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1178
+#, c-format
+msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
+msgstr "%s: низ бајтова првог знака опсега није мањи од оног последњег знака"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1303
+#, c-format
+msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
+msgstr "%s: симболичка тротачка опсега не мора директно да прати „order_start“"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1307
+#, c-format
+msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
+msgstr "%s: симболичка тротачка опсега не мора бити директно праћена са „order_end“"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363
+#, c-format
+msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
+msgstr "„%s“ и „%.*s“ нису исправни називи за симболички опсег"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3708
+#, c-format
+msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
+msgstr "%s: поредак за „%.*s“ је већ дефинисан на %s:%Zu"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1386
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' must be a character"
+msgstr "%s: „%s“ мора бити знак"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1580
+#, c-format
+msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
+msgstr "%s: „position“ се мора користити за нарочити ниво у свим одељцима или нигде"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1604
+#, c-format
+msgid "symbol `%s' not defined"
+msgstr "симбол „%s“ није дефинисан"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1785
+#, c-format
+msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
+msgstr "симбол „%s“ има исто кодирање као"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1789
+#, c-format
+msgid "symbol `%s'"
+msgstr "симбол „%s“"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1852
+msgid "too many errors; giving up"
+msgstr "превише грешака, одустајем"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:2508 locale/programs/ld-collate.c:3896
+#, c-format
+msgid "%s: nested conditionals not supported"
+msgstr "%s: угнеждене условности нису подржане"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:2526
+#, c-format
+msgid "%s: more than one 'else'"
+msgstr "%s: више од једног „else“"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:2701
+#, c-format
+msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
+msgstr "%s: двострука дефиниција за „%s“"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:2737
+#, c-format
+msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
+msgstr "%s: двострука објава одељка „%s“"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:2873
+#, c-format
+msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
+msgstr "%s: непознат знак у називу симбола слагања"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3002
+#, c-format
+msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
+msgstr "%s: непознат знак у називу еквивалентне дефиниције"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3013
+#, c-format
+msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
+msgstr "%s: непознат знак у вредности еквивалентне дефиниције"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3023
+#, c-format
+msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
+msgstr "%s: непознат симбол „%s“ у еквивалентној дефиницији"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3032
+msgid "error while adding equivalent collating symbol"
+msgstr "грешка приликом додавања еквивалентног симбола слагања"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3070
+#, c-format
+msgid "duplicate definition of script `%s'"
+msgstr "двострука дефиниција скрипте „%s“"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3118
+#, c-format
+msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
+msgstr "%s: непознат назив одељка „%.*s“"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3147
+#, c-format
+msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
+msgstr "%s: више дефиниција поретка за одељак „%s“"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3175
+#, c-format
+msgid "%s: invalid number of sorting rules"
+msgstr "%s: неисправан број правила ређања"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3202
+#, c-format
+msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
+msgstr "%s: више дефиниција поретка за неименовани одељак"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3257 locale/programs/ld-collate.c:3387
+#: locale/programs/ld-collate.c:3750
+#, c-format
+msgid "%s: missing `order_end' keyword"
+msgstr "%s: недостаје кључна реч „order_end“"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3320
+#, c-format
+msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
+msgstr "%s: поредак за симбол слагања „%.*s“ још није дефинисан"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3338
+#, c-format
+msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
+msgstr "%s: поредак за елемент слагања „%.*s“ још није дефинисан"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3349
+#, c-format
+msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
+msgstr "%s: не могу да преуредим након „%.*s“: симбол није познат"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3401 locale/programs/ld-collate.c:3762
+#, c-format
+msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
+msgstr "%s: недостаје кључна реч „reorder_end“"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3435 locale/programs/ld-collate.c:3633
+#, c-format
+msgid "%s: section `%.*s' not known"
+msgstr "%s: одељак „%.*s“ није познат"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3500
+#, c-format
+msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
+msgstr "%s: лош симбол <%.*s>"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3696
+#, c-format
+msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
+msgstr "%s: не могу да имам „%s“ као крај опсега тротачке"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3746
+#, c-format
+msgid "%s: empty category description not allowed"
+msgstr "%s: празан опис категорије није дозвољен"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3765
+#, c-format
+msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
+msgstr "%s: недостаје кључна реч „reorder-sections-end“"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3929
+#, c-format
+msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
+msgstr "%s: „%s“ без одговарајућег „ifdef“ или „ifndef“"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3947
+#, c-format
+msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
+msgstr "%s: „endif“ без одговарајућег „ifdef“ или „ifndef“"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:448
+msgid "No character set name specified in charmap"
+msgstr "Није наведен назив скупа знакова у мапи знакова"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:476
+#, c-format
+msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
+msgstr "знак L„\\u%0*x“ у класи „%s“ мора бити у класи „%s“"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:490
+#, c-format
+msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
+msgstr "знак L„\\u%0*x“ у класи „%s“ не сме бити у класи „%s“"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560
+#, c-format
+msgid "internal error in %s, line %u"
+msgstr "унутрашња грешка у „%s“, ред %u"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:532
+#, c-format
+msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
+msgstr "знак „%s“ у класи „%s“ мора бити у класи „%s“"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:547
+#, c-format
+msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
+msgstr "знак „%s“ у класи „%s“ не сме бити у класи „%s“"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611
+#, c-format
+msgid "<SP> character not in class `%s'"
+msgstr "<SP> знак није у класи „%s“"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621
+#, c-format
+msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
+msgstr "<SP> знак не сме бити у класи „%s“"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:601
+msgid "character <SP> not defined in character map"
+msgstr "знак <SP> није дефинисан у мапи знакова"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:735
+msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
+msgstr "категорија „digit“ нема уносе у групама од десет"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:784
+msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
+msgstr "нису дефинисане улазне цифре и ниједан од стандардних назива у мапи знакова"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:847
+msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
+msgstr "нису сви знакови коришћени у „outdigit“ дозвољени у мапи знакова"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:866
+msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
+msgstr "нису сви знакови коришћени у „outdigit“ дозвољени у репертоару"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1131
+#, c-format
+msgid "character class `%s' already defined"
+msgstr "класа знака „%s“ је већ дефинисана"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1137
+#, c-format
+msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
+msgstr "ограничење примене: није дозвољено више од %Zd класе/а знакова"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1163
+#, c-format
+msgid "character map `%s' already defined"
+msgstr "мапа знакова „%s“ је већ дефинисана"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1169
+#, c-format
+msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
+msgstr "ограничење примене: није дозвољено више од %d мапе/а знакова"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1435 locale/programs/ld-ctype.c:1560
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1666 locale/programs/ld-ctype.c:2342
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3302
+#, c-format
+msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
+msgstr "%s: поље „%s“ не садржи тачно десет уноса"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1463 locale/programs/ld-ctype.c:2037
+#, c-format
+msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
+msgstr "„вредност-до“ <U%0*X> за опсег је мања од „вредност-од“ <U%0*X>"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1590
+msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
+msgstr "низ знакова почетка и краја опсега морају имати исту дужину"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1597
+msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
+msgstr "низ знакова „вредност-до“ је мања од низа „вредност-од“"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1957 locale/programs/ld-ctype.c:2008
+msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
+msgstr "прерани крај дефиниције „translit_ignore“"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1963 locale/programs/ld-ctype.c:2014
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2056
+msgid "syntax error"
+msgstr "грешка синтаксе"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2189
+#, c-format
+msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
+msgstr "%s: садржајна грешка у дефиницији нове класе знакова"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2204
+#, c-format
+msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
+msgstr "%s: садржајна грешка у дефиницији нове мапе знакова"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2364
+msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
+msgstr "опсег тротачке мора бити означен са два операнда исте врсте"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2373
+msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
+msgstr "са симболичким вредностима опсега назива апсолутна тротачка „...“ се не може користити"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2388
+msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
+msgstr "са УСЦ вредностима опсега морамо користити хексадецималну симболичку тротачку „..“"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2402
+msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
+msgstr "са вредностима опсега кода знакова морамо користити апсолутну тротачку „...“"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2553
+#, c-format
+msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
+msgstr "двострука дефиниција за мапирање „%s“"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2639 locale/programs/ld-ctype.c:2783
+#, c-format
+msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
+msgstr "%s: одељак „translit_start“ се не завршава са „translit_end“"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2734
+#, c-format
+msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
+msgstr "%s: двострука дефиниција „default_missing“"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2739
+msgid "previous definition was here"
+msgstr "претходна дефиниција беше овде"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2761
+#, c-format
+msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
+msgstr "%s: нисам нашао ниједну представљиву дефиницију „default_missing“"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2878 locale/programs/ld-ctype.c:2974
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2993 locale/programs/ld-ctype.c:3013
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3033 locale/programs/ld-ctype.c:3053
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3112
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3132 locale/programs/ld-ctype.c:3198
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3239 locale/programs/ld-ctype.c:3262
+#, c-format
+msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
+msgstr "%s: знак %s“ није дефинисан када је потребан као основна вредност"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2883 locale/programs/ld-ctype.c:2979
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2998 locale/programs/ld-ctype.c:3018
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3038 locale/programs/ld-ctype.c:3058
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3078 locale/programs/ld-ctype.c:3117
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3137 locale/programs/ld-ctype.c:3203
+#, c-format
+msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
+msgstr "%s: знак „%s“ у мапи знакова се не може представити једним бајтом"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3245 locale/programs/ld-ctype.c:3268
+#, c-format
+msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
+msgstr "%s: знак „%s“ потребан као основна вредност се не може представити једним бајтом"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3324
+msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
+msgstr "нису дефинисане излазне цифре и ниједан од стандардних назива у мапи знакова"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3573
+#, c-format
+msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
+msgstr "%s: подаци преписивања за језик „%s“ нису доступни"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3672
+#, c-format
+msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
+msgstr "%s: табела за класу „%s“: %lu бајта"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3736
+#, c-format
+msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
+msgstr "%s: табела за мапу „%s“: %lu бајта"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3860
+#, c-format
+msgid "%s: table for width: %lu bytes"
+msgstr "%s: табела за ширину: %lu бајта"
+
+#: locale/programs/ld-identification.c:173
+#, c-format
+msgid "%s: no identification for category `%s'"
+msgstr "%s: нема препознавања за категорију „%s'“"
+
+#: locale/programs/ld-identification.c:197
+#, c-format
+msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
+msgstr "%s: непознат стандард „%s“ за категорију „%s“"
+
+#: locale/programs/ld-identification.c:380
+#, c-format
+msgid "%s: duplicate category version definition"
+msgstr "%s: двострука дефиниција издања категорије"
+
+#: locale/programs/ld-measurement.c:111
+#, c-format
+msgid "%s: invalid value for field `%s'"
+msgstr "%s: неисправна вредност за поље „%s“"
+
+#: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146
+#, c-format
+msgid "%s: field `%s' undefined"
+msgstr "%s: поље „%s“ није дефинисано"
+
+#: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152
+#: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117
+#, c-format
+msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
+msgstr "%s: вредност за поље „%s“ не сме бити празна ниска"
+
+#: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168
+#, c-format
+msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
+msgstr "%s: нема тачног регуларног израза за поље „%s“: %s"
+
+#: locale/programs/ld-monetary.c:228
+#, c-format
+msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
+msgstr "%s: вредност поља „int_curr_symbol“ је погрешне дужине"
+
+#: locale/programs/ld-monetary.c:245
+#, c-format
+msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
+msgstr "%s: вредност поља „int_curr_symbol“ не одговара исправном називу у ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
+
+#: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322
+#, c-format
+msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
+msgstr "%s: вредност за поље „%s“ мора бити у опсегау %d...%d"
+
+#: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228
+#, c-format
+msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
+msgstr "%s: вредност за поље „%s“ мора бити један знак"
+
+#: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272
+#, c-format
+msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
+msgstr "%s: -1 мора бити последњи унос у пољу „%s“"
+
+#: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289
+#, c-format
+msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
+msgstr "%s: вредност за поље „%s“ мора бити мања од 127"
+
+#: locale/programs/ld-monetary.c:714
+msgid "conversion rate value cannot be zero"
+msgstr "вредност опсега претварања не може бити нула"
+
+#: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124
+#: locale/programs/ld-telephone.c:147
+#, c-format
+msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
+msgstr "%s: неисправан низ промене реда у пољу „%s“"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:251
+#, c-format
+msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
+msgstr "%s: заставица смера у нисци %Zd у пољу „era“ није + нити -"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:261
+#, c-format
+msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
+msgstr "%s: заставица смера у нисци %Zd у пољу „era“ није један знак"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:273
+#, c-format
+msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s: неисправан број за померај у нисци %Zd у пољу „era“"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:280
+#, c-format
+msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s: ђубре на крају помераја вредности у нисци %Zd у пољу „era“"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:330
+#, c-format
+msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s: неисправан почетни датум у нисци %Zd у пољу „era“"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:338
+#, c-format
+msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
+msgstr "%s: ђубре на крају датума почетка у нисци %Zd у пољу „era“ "
+
+#: locale/programs/ld-time.c:356
+#, c-format
+msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s: датум почетка је неисправан у нисци %Zd у пољу „era“"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430
+#, c-format
+msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s: неисправан зауставни датум у нисци %Zd у пољу „era“"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:412
+#, c-format
+msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s: ђубре на крају датума краја у нисци %Zd у пољу „era“"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:438
+#, c-format
+msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s: недостаје назив раздобља у нисци %Zd у пољу „era“"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:449
+#, c-format
+msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s: недостаје формат раздобља у нисци %Zd у пољу „era“"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:494
+#, c-format
+msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
+msgstr "%s: трећи операнд за вредност поља „%s“ не сме бити већи од %d"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510
+#: locale/programs/ld-time.c:518
+#, c-format
+msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
+msgstr "%s: вредност за поље „%s“ не сме бити већа од %d"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:740
+#, c-format
+msgid "%s: too few values for field `%s'"
+msgstr "%s: премало вредности за поље „%s“"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:785
+msgid "extra trailing semicolon"
+msgstr "додатна пратећа запетачка"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:788
+#, c-format
+msgid "%s: too many values for field `%s'"
+msgstr "%s: превише вредности за поље „%s“"
+
+#: locale/programs/linereader.c:130
+msgid "trailing garbage at end of line"
+msgstr "пратеће ђубре на крају реда"
+
+#: locale/programs/linereader.c:298
+msgid "garbage at end of number"
+msgstr "ђубре на крају броја"
+
+#: locale/programs/linereader.c:410
+msgid "garbage at end of character code specification"
+msgstr "ђубре на крају спецификације кода знака"
+
+#: locale/programs/linereader.c:496
+msgid "unterminated symbolic name"
+msgstr "неокончани симболички назив"
+
+#: locale/programs/linereader.c:623
+msgid "illegal escape sequence at end of string"
+msgstr "неисправан низ промене реда на крају ниске"
+
+#: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847
+msgid "unterminated string"
+msgstr "неокончана ниска"
+
+#: locale/programs/linereader.c:808
+#, c-format
+msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
+msgstr "симбол „%.*s“ није у мапи знакова"
+
+#: locale/programs/linereader.c:829
+#, c-format
+msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
+msgstr "симбол „%.*s“ није у мапи репертоара"
+
+#: locale/programs/locale-spec.c:130
+#, c-format
+msgid "unknown name \"%s\""
+msgstr "непознато назив „%s“"
+
+#: locale/programs/locale.c:70
+msgid "System information:"
+msgstr "Подаци о систему:"
+
+#: locale/programs/locale.c:72
+msgid "Write names of available locales"
+msgstr "Пише називе доступних језика"
+
+#: locale/programs/locale.c:74
+msgid "Write names of available charmaps"
+msgstr "Пише називе доступних мапа знакова"
+
+#: locale/programs/locale.c:75
+msgid "Modify output format:"
+msgstr "Мења формат излаза:"
+
+#: locale/programs/locale.c:76
+msgid "Write names of selected categories"
+msgstr "Пише називе изабраних категорија"
+
+#: locale/programs/locale.c:77
+msgid "Write names of selected keywords"
+msgstr "Пише називе изабраних кључних речи"
+
+#: locale/programs/locale.c:78
+msgid "Print more information"
+msgstr "Исписује више података"
+
+#: locale/programs/locale.c:83
+msgid "Get locale-specific information."
+msgstr "Добавља податке специфичне језику."
+
+#: locale/programs/locale.c:86
+msgid ""
+"NAME\n"
+"[-a|-m]"
+msgstr ""
+"НАЗИВ\n"
+"[-a|-m]"
+
+#: locale/programs/locale.c:522
+#, c-format
+msgid "while preparing output"
+msgstr "приликом припремања излаза"
+
+#: locale/programs/locale.c:998
+#, c-format
+msgid "Cannot set %s to default locale"
+msgstr "Не могу да поставим „%s“ на основни језик"
+
+#: locale/programs/locale.c:1096
+#, c-format
+msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n"
+msgstr "упозорење: Променљива „LOCPATH“ је постављена на „%s“\n"
+
+#: locale/programs/localedef.c:116
+msgid "Input Files:"
+msgstr "Улазне датотеке:"
+
+#: locale/programs/localedef.c:118
+msgid "Symbolic character names defined in FILE"
+msgstr "Симболички називи знакова дефинисани у ДАТОТЕЦИ"
+
+#: locale/programs/localedef.c:120
+msgid "Source definitions are found in FILE"
+msgstr "Дефиниције извора су нађене у ДАТОТЕЦИ"
+
+#: locale/programs/localedef.c:122
+msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
+msgstr "ДАТОТЕКА која садржи мапирање из симболичких назива ка „UCS4“ вредностима"
+
+#: locale/programs/localedef.c:126
+msgid "Create output even if warning messages were issued"
+msgstr "Ствара излаз чак и ако дође до порука упозорења"
+
+#: locale/programs/localedef.c:128
+msgid "Do not create hard links between installed locales"
+msgstr "Не ствара чврсте везе између инсталираних језика"
+
+#: locale/programs/localedef.c:129
+msgid "Optional output file prefix"
+msgstr "Изборни префикс излазне датотеке"
+
+#: locale/programs/localedef.c:130
+msgid "Strictly conform to POSIX"
+msgstr "Изричито саобразно са ПОСИКС-ом"
+
+#: locale/programs/localedef.c:132
+msgid "Suppress warnings and information messages"
+msgstr "Потискује поруке упозорења и података"
+
+#: locale/programs/localedef.c:133
+msgid "Print more messages"
+msgstr "Исписује више порука"
+
+#: locale/programs/localedef.c:134 locale/programs/localedef.c:137
+msgid "<warnings>"
+msgstr "<упозорење>"
+
+#: locale/programs/localedef.c:135
+msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
+msgstr "Зарезом раздвојен списак упозорења за искључивање; подржана упозорења су: ascii, intcurrsym"
+
+#: locale/programs/localedef.c:138
+msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
+msgstr "Зарезом раздвојен списак упозорења за укључивање; подржана упозорења су: ascii, intcurrsym"
+
+#: locale/programs/localedef.c:141
+msgid "Archive control:"
+msgstr "Управљање архивом:"
+
+#: locale/programs/localedef.c:143
+msgid "Don't add new data to archive"
+msgstr "Не додаје нове податке у архиву"
+
+#: locale/programs/localedef.c:145
+msgid "Add locales named by parameters to archive"
+msgstr "Додаје језике именоване параметрима у архиву"
+
+#: locale/programs/localedef.c:146
+msgid "Replace existing archive content"
+msgstr "Замењује постојећи садржај архиве"
+
+#: locale/programs/localedef.c:148
+msgid "Remove locales named by parameters from archive"
+msgstr "Уклања језике именоване параметрима из архиве"
+
+#: locale/programs/localedef.c:149
+msgid "List content of archive"
+msgstr "Исписује садржај архиве"
+
+#: locale/programs/localedef.c:151
+msgid "locale.alias file to consult when making archive"
+msgstr "„locale.alias“ датотека за саветовање приликом прављења архиве"
+
+#: locale/programs/localedef.c:153
+msgid "Generate little-endian output"
+msgstr "Ствара излаз мале крајности"
+
+#: locale/programs/localedef.c:155
+msgid "Generate big-endian output"
+msgstr "Ствара излаз велике крајности"
+
+#: locale/programs/localedef.c:160
+msgid "Compile locale specification"
+msgstr "Преводи спецификацију језика"
+
+#: locale/programs/localedef.c:163
+msgid ""
+"NAME\n"
+"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
+"--list-archive [FILE]"
+msgstr ""
+"НАЗИВ\n"
+"[--add-to-archive|--delete-from-archive] ДАТОТЕКА...\n"
+"--list-archive [ДАТОТЕКА]"
+
+#: locale/programs/localedef.c:239
+#, c-format
+msgid "cannot create directory for output files"
+msgstr "не могу да направим директоријуме за излазне датотеке"
+
+#: locale/programs/localedef.c:250
+msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
+msgstr "КОБНО: систем не дефинише „_POSIX2_LOCALEDEF“"
+
+#: locale/programs/localedef.c:264 locale/programs/localedef.c:280
+#: locale/programs/localedef.c:678 locale/programs/localedef.c:698
+#, c-format
+msgid "cannot open locale definition file `%s'"
+msgstr "не могу да отворим датотеку дефиниције језика „%s“"
+
+#: locale/programs/localedef.c:304
+#, c-format
+msgid "cannot write output files to `%s'"
+msgstr "не могу да пишем излазне датотеке у „%s“"
+
+#: locale/programs/localedef.c:310
+msgid "no output file produced because errors were issued"
+msgstr "није произведена излазна датотека јер је дошло до грешака"
+
+#: locale/programs/localedef.c:441
+#, c-format
+msgid ""
+"System's directory for character maps : %s\n"
+"\t\t repertoire maps: %s\n"
+"\t\t locale path : %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Директоријум система за мапе занкова : %s\n"
+"\t\t мапе репертоара: %s\n"
+"\t\t путања језика : %s\n"
+"%s"
+
+#: locale/programs/localedef.c:546
+#, c-format
+msgid "cannot create output path '%s': %s"
+msgstr "не могу да направим путању излаза „%s“: %s"
+
+#: locale/programs/localedef.c:554
+#, c-format
+msgid "no write permission to output path '%s': %s"
+msgstr "нема овлашћења писања за путању излаза „%s“: %s"
+
+#: locale/programs/localedef.c:646
+msgid "circular dependencies between locale definitions"
+msgstr "кружне зависности између дефиниција језика"
+
+#: locale/programs/localedef.c:652
+#, c-format
+msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
+msgstr "не могу да додам већ читан језик „%s“ по други пут"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary file: %s"
+msgstr "не могу да направим привремену датотеку: %s"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
+#, c-format
+msgid "cannot initialize archive file"
+msgstr "не могу да покренем датотеку архиве"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
+#, c-format
+msgid "cannot resize archive file"
+msgstr "не могу да променим величину датотеке архиве"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
+#: locale/programs/locarchive.c:674
+#, c-format
+msgid "cannot map archive header"
+msgstr "не могу да мапирам заглавље архиве"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:211
+#, c-format
+msgid "failed to create new locale archive"
+msgstr "нисам успео да направим нову архиву језика"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:223
+#, c-format
+msgid "cannot change mode of new locale archive"
+msgstr "не могу да изменим режим нове архиве језика"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:324
+msgid "cannot read data from locale archive"
+msgstr "не могу да прочитам податке из архиве језика"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:355
+#, c-format
+msgid "cannot map locale archive file"
+msgstr "не могу да мапирам датотеку архиве језика"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:460
+#, c-format
+msgid "cannot lock new archive"
+msgstr "не могу да закључам нову архиву"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:529
+#, c-format
+msgid "cannot extend locale archive file"
+msgstr "не могу да раширим датотеку архиве језика"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:538
+#, c-format
+msgid "cannot change mode of resized locale archive"
+msgstr "не могу да изменим режим архиве језика промењене величине"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:546
+#, c-format
+msgid "cannot rename new archive"
+msgstr "не могу да преименујем нову архиву"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:608
+#, c-format
+msgid "cannot open locale archive \"%s\""
+msgstr "не могу да отворим архиву језика „%s“"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:613
+#, c-format
+msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
+msgstr "не могу да добавим податке архиве језика „%s“"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:632
+#, c-format
+msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
+msgstr "не могу да закључам архиву језика „%s“"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:655
+#, c-format
+msgid "cannot read archive header"
+msgstr "не могу да прочитам заглавље архиве"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:728
+#, c-format
+msgid "locale '%s' already exists"
+msgstr "језик „%s“ већ постоји"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
+#: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
+#: locale/programs/locfile.c:350
+#, c-format
+msgid "cannot add to locale archive"
+msgstr "не могу да додам у архиву језика"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:1203
+#, c-format
+msgid "locale alias file `%s' not found"
+msgstr "нисам нашао датотеку алијаса језика „%s“"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:1351
+#, c-format
+msgid "Adding %s\n"
+msgstr "Додајем „%s“\n"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:1357
+#, c-format
+msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
+msgstr "добављање података за „%s“ није успело: %s: занемарено"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:1363
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
+msgstr "„%s“ није директоријум; занемарено"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:1370
+#, c-format
+msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
+msgstr "не могу да отворим директоријум „%s“: %s: занемарено"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:1438
+#, c-format
+msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
+msgstr "непотпун скуп датотека језика у „%s“"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:1502
+#, c-format
+msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
+msgstr "не могу да прочитам све датотеке у „%s“: занемарено"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:1572
+#, c-format
+msgid "locale \"%s\" not in archive"
+msgstr "језик „%s“ није у архиви"
+
+#: locale/programs/locfile.c:137
+#, c-format
+msgid "argument to `%s' must be a single character"
+msgstr "аргумент за „%s“ мора бити један знак"
+
+#: locale/programs/locfile.c:257
+msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
+msgstr "грешка синтаксе: није унутар одељка дефиниције језика"
+
+#: locale/programs/locfile.c:799
+#, c-format
+msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
+msgstr "не могу да отворим излазну датотеку „%s“ за категорију „%s“"
+
+#: locale/programs/locfile.c:822
+#, c-format
+msgid "failure while writing data for category `%s'"
+msgstr "неуспех приликом писања података за категорију „%s“"
+
+#: locale/programs/locfile.c:930
+#, c-format
+msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
+msgstr "не могу да направим излазну датотеку „%s“ за категорију „%s“"
+
+#: locale/programs/locfile.c:966
+msgid "expecting string argument for `copy'"
+msgstr "очекујем аргумент ниске за „copy“"
+
+#: locale/programs/locfile.c:970
+msgid "locale name should consist only of portable characters"
+msgstr "назив језика треба да се састоји само од преносивих знакова"
+
+#: locale/programs/locfile.c:989
+msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
+msgstr "ниједна кључна реч не би требала да буде наведена када се користи „copy“"
+
+#: locale/programs/locfile.c:1003
+#, c-format
+msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
+msgstr "дефиниција „%1$s“ се не завршава на „END %1$s“"
+
+#: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
+#: locale/programs/repertoire.c:294
+#, c-format
+msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
+msgstr "грешка синтаксе у дефиницији мапе репертоара: %s"
+
+#: locale/programs/repertoire.c:270
+msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
+msgstr "није дата вредност <Uxxxx> или <Uxxxxxxxx>"
+
+#: locale/programs/repertoire.c:330
+msgid "cannot save new repertoire map"
+msgstr "не могу да сачувам нову мапу репертоара"
+
+#: locale/programs/repertoire.c:341
+#, c-format
+msgid "repertoire map file `%s' not found"
+msgstr "нисам нашао датотеку мапе репертоара „%s“"
+
+#: login/programs/pt_chown.c:79
+#, c-format
+msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
+msgstr "Поставља овлашћења власника, групе и приступа помоћног псеудо терминала који одговара главном псеудо терминалу прослеђеном на описнику датотеке „%d“. Ово је испомоћни програм за функцију „grantpt“. Није замишљен за непосредно покретање са линије наредби.\n"
+
+#: login/programs/pt_chown.c:93
+#, c-format
+msgid ""
+"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Власник је постављен на текућег корисника, група је постављена на „%s“, а овлашћење приступа је постављено на „%o“.\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: login/programs/pt_chown.c:204
+#, c-format
+msgid "too many arguments"
+msgstr "превише аргумената"
+
+#: login/programs/pt_chown.c:212
+#, c-format
+msgid "needs to be installed setuid `root'"
+msgstr "треба бити инсталиран сетуиб „root“"
+
+#: malloc/mcheck.c:344
+msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
+msgstr "меморија је доследна, библиотека је грешковита\n"
+
+#: malloc/mcheck.c:347
+msgid "memory clobbered before allocated block\n"
+msgstr "меморија је преписана пре додељеног блока\n"
+
+#: malloc/mcheck.c:350
+msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
+msgstr "меморија је преписана после краја додељеног блока\n"
+
+#: malloc/mcheck.c:353
+msgid "block freed twice\n"
+msgstr "блок је ослобођен два пута\n"
+
+#: malloc/mcheck.c:356
+msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
+msgstr "лажно „mcheck_status“, библиотека је грешковита\n"
+
+#: malloc/memusage.sh:32
+msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
+msgstr "%s: опција „%s“ захтева аргумент\\n"
+
+#: malloc/memusage.sh:38
+msgid ""
+"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
+"Profile memory usage of PROGRAM.\n"
+"\n"
+" -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
+" -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
+" -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
+" -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
+" -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
+" --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
+" -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
+"\n"
+" -?,--help Print this help and exit\n"
+" --usage Give a short usage message\n"
+" -V,--version Print version information and exit\n"
+"\n"
+" The following options only apply when generating graphical output:\n"
+" -t,--time-based Make graph linear in time\n"
+" -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
+" --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
+" -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
+" -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
+"\n"
+"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
+"short options.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Коришћење: memusage [ОПЦИЈА]... ПРОГРАМ [ОПЦИЈА_ПРОГРАМА]...\n"
+"Профилише коришћење меморије ПРОГРАМОМ.\n"
+"\n"
+" -n,--progname=НАЗИВ Назив датотеке програма за профилисање\n"
+" -p,--png=ДАТОТЕКА Ствара ПНГ графику и смешта је у ДАТОТЕКУ\n"
+" -d,--data=ДАТОТЕКА Ствара датотеку бинарних података и смешта је у ДАТОТЕКУ\n"
+" -u,--unbuffered Не смешта излаз у међумеморију\n"
+" -b,--buffer=БРОЈ Скупља БРОЈ уноса пре него ли их испише\n"
+" --no-timer Не скупља додатне податке кроз одбројавач\n"
+" -m,--mmap Такође прати ммапу и пријатеље\n"
+"\n"
+" -?,--help Исписује ову помоћ и излази\n"
+" --usage Даје кратку поруку о коришћењу\n"
+" -V,--version Исписује податке о издању и излази\n"
+"\n"
+" Следеће опције се примењују само приликом стварања графичког излаза:\n"
+" -t,--time-based Чини график линеарним у времену\n"
+" -T,--total Такође црта график укупног коришћења меморије\n"
+" --title=НИСКА Користи НИСКУ као наслов графика\n"
+" -x,--x-size=БРОЈ Чини да график буде БРОЈ пиксела широк\n"
+" -y,--y-size=БРОЈ Чини да график буде БРОЈ пиксела висок\n"
+"\n"
+"Обавезни аргументи за дуге опције су такође обавезни за било коју одговарајућу кратку опцију.\n"
+"\n"
+
+#: malloc/memusage.sh:99
+msgid ""
+"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
+"\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
+"\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
+"\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
+msgstr ""
+"Синтакса: memusage [--data=ДАТОТЕКА] [--progname=НАЗИВ] [--png=ДАТОТЕКА] [--unbuffered]\n"
+"\t [--buffer=ВЕЛИЧИНА] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
+"\t [--title=НИСКА] [--x-size=ВЕЛИЧИНА] [--y-size=ВЕЛИЧИНА]\n"
+"\t ПРОГРАМ [ОПЦИЈА_ПРОГРАМА]..."
+
+#: malloc/memusage.sh:191
+msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
+msgstr "коришћење меморије: опција \\„${1##*=}“ је нејасна"
+
+#: malloc/memusage.sh:200
+msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
+msgstr "коришћење меморије: непозната опција \\„$1“"
+
+#: malloc/memusage.sh:213
+msgid "No program name given"
+msgstr "Није дат назив програма"
+
+#: malloc/memusagestat.c:56
+msgid "Name output file"
+msgstr "Назив излазне датотеке"
+
+#: malloc/memusagestat.c:57
+msgid "STRING"
+msgstr "НИСКА"
+
+#: malloc/memusagestat.c:57
+msgid "Title string used in output graphic"
+msgstr "Ниска наслова коришћена у излазној графици"
+
+#: malloc/memusagestat.c:58
+msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
+msgstr "Ствара излаз линеаран на време (подразумевано је линеаран на број позива функције)"
+
+#: malloc/memusagestat.c:62
+msgid "Also draw graph for total memory consumption"
+msgstr "Такође црта график за укупан утрошак меморије"
+
+#: malloc/memusagestat.c:63
+msgid "VALUE"
+msgstr "ВРЕДНОСТ"
+
+#: malloc/memusagestat.c:64
+msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
+msgstr "Чини да излазни график буде ВРЕДНОСТ пиксела широк"
+
+#: malloc/memusagestat.c:65
+msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
+msgstr "Чини да излазни график буде ВРЕДНОСТ пиксела висок"
+
+#: malloc/memusagestat.c:70
+msgid "Generate graphic from memory profiling data"
+msgstr "Ствара график из података профилисања меморије"
+
+#: malloc/memusagestat.c:73
+msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
+msgstr "ДАТОТЕКА_ПОДАТАКА [ИЗЛАЗНА_ДАТОТЕКА]"
+
+#: misc/error.c:192
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Непозната системска грешка"
+
+#: nis/nis_callback.c:188
+msgid "unable to free arguments"
+msgstr "не могу да ослободим аргументе"
+
+#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:833 nis/ypclnt.c:922 posix/regcomp.c:135
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:1
+msgid "Success"
+msgstr "Успешно"
+
+#: nis/nis_error.h:2
+msgid "Probable success"
+msgstr "Вероватни успех"
+
+#: nis/nis_error.h:3
+msgid "Not found"
+msgstr "Нисам нашао"
+
+#: nis/nis_error.h:4
+msgid "Probably not found"
+msgstr "Вероватно није нађено"
+
+#: nis/nis_error.h:5
+msgid "Cache expired"
+msgstr "Остава је истекла"
+
+#: nis/nis_error.h:6
+msgid "NIS+ servers unreachable"
+msgstr "Сервери NIS+“ нису доступни"
+
+#: nis/nis_error.h:7
+msgid "Unknown object"
+msgstr "Непознат објекат"
+
+#: nis/nis_error.h:8
+msgid "Server busy, try again"
+msgstr "Сервер је заузет, покушајте опет"
+
+#: nis/nis_error.h:9
+msgid "Generic system error"
+msgstr "Општа грешка система"
+
+#: nis/nis_error.h:10
+msgid "First/next chain broken"
+msgstr "Први/следећи ланац је оштећен"
+
+#. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
+#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:878 sysdeps/gnu/errlist.h:90
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Овлашћење је одбијено"
+
+#: nis/nis_error.h:12
+msgid "Not owner"
+msgstr "Није власник"
+
+#: nis/nis_error.h:13
+msgid "Name not served by this server"
+msgstr "Назив није послужен овим сервером"
+
+#: nis/nis_error.h:14
+msgid "Server out of memory"
+msgstr "Сервер нема меморије"
+
+#: nis/nis_error.h:15
+msgid "Object with same name exists"
+msgstr "Објекат са истим називом постоји"
+
+#: nis/nis_error.h:16
+msgid "Not master server for this domain"
+msgstr "Нема главног сервера за овај домен"
+
+#: nis/nis_error.h:17
+msgid "Invalid object for operation"
+msgstr "Неисправан објекат за операцију"
+
+#: nis/nis_error.h:18
+msgid "Malformed name, or illegal name"
+msgstr "Лош назив, или неисправан назив"
+
+#: nis/nis_error.h:19
+msgid "Unable to create callback"
+msgstr "Не могу да направим повратни позив"
+
+#: nis/nis_error.h:20
+msgid "Results sent to callback proc"
+msgstr "Резултати су послати процесу повратног позива"
+
+#: nis/nis_error.h:21
+msgid "Not found, no such name"
+msgstr "Нисам нашао, нема таквог назива"
+
+#: nis/nis_error.h:22
+msgid "Name/entry isn't unique"
+msgstr "Назив/унос није јединствен"
+
+#: nis/nis_error.h:23
+msgid "Modification failed"
+msgstr "Промена није успела"
+
+#: nis/nis_error.h:24
+msgid "Database for table does not exist"
+msgstr "База података за табелу не постоји"
+
+#: nis/nis_error.h:25
+msgid "Entry/table type mismatch"
+msgstr "Врста уноса/табеле не одговара"
+
+#: nis/nis_error.h:26
+msgid "Link points to illegal name"
+msgstr "Веза показује на неисправан назив"
+
+#: nis/nis_error.h:27
+msgid "Partial success"
+msgstr "Делимични успех"
+
+#: nis/nis_error.h:28
+msgid "Too many attributes"
+msgstr "Превише особине"
+
+#: nis/nis_error.h:29
+msgid "Error in RPC subsystem"
+msgstr "Грешка у „RPC“ подсистему"
+
+#: nis/nis_error.h:30
+msgid "Missing or malformed attribute"
+msgstr "Недостаје или је лош атрибут"
+
+#: nis/nis_error.h:31
+msgid "Named object is not searchable"
+msgstr "Именовани објекат се не може тражити"
+
+#: nis/nis_error.h:32
+msgid "Error while talking to callback proc"
+msgstr "Грешка приликом говора процесу повратног позива"
+
+#: nis/nis_error.h:33
+msgid "Non NIS+ namespace encountered"
+msgstr "Нисам наишао на „NIS+“ називни простор"
+
+#: nis/nis_error.h:34
+msgid "Illegal object type for operation"
+msgstr "Неисправна врста објекта за радњу"
+
+#: nis/nis_error.h:35
+msgid "Passed object is not the same object on server"
+msgstr "Прослеђени објекат није исти објекат на серверу"
+
+#: nis/nis_error.h:36
+msgid "Modify operation failed"
+msgstr "Радња промене није успела"
+
+#: nis/nis_error.h:37
+msgid "Query illegal for named table"
+msgstr "Упит је неисправан за именовану табелу"
+
+#: nis/nis_error.h:38
+msgid "Attempt to remove a non-empty table"
+msgstr "Покушава да уклони табелу која није празна"
+
+#: nis/nis_error.h:39
+msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
+msgstr "Грешка приступања датотеци „NIS+“ врућег покретања. Да ли је „NIS+“ инсталиран?"
+
+#: nis/nis_error.h:40
+msgid "Full resync required for directory"
+msgstr "Пуно поновно усклађивање је захтеван за директоријум"
+
+#: nis/nis_error.h:41
+msgid "NIS+ operation failed"
+msgstr "Радња „NIS+“ није успела"
+
+#: nis/nis_error.h:42
+msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
+msgstr "Услуга „NIS+“ није доступна или није инсталирана"
+
+#: nis/nis_error.h:43
+msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
+msgstr "Да, 42 је значење живота"
+
+#: nis/nis_error.h:44
+msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
+msgstr "Не могу да потврдим идентитет „NIS+“ сервера"
+
+#: nis/nis_error.h:45
+msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
+msgstr "Не могу да потврдим идентитет „NIS+“ клијента"
+
+#: nis/nis_error.h:46
+msgid "No file space on server"
+msgstr "Нема простора датотеке на серверу"
+
+#: nis/nis_error.h:47
+msgid "Unable to create process on server"
+msgstr "Не могу да направим процес на серверу"
+
+#: nis/nis_error.h:48
+msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
+msgstr "Главни сервер је заузет, потпун избачај је поново заказан."
+
+#: nis/nis_local_names.c:122
+#, c-format
+msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
+msgstr "Унос „LOCAL“ за УИБ %d у директоријуму „%s“ није јединствен\n"
+
+#: nis/nis_print.c:52
+msgid "UNKNOWN"
+msgstr "НЕПОЗНАТО"
+
+#: nis/nis_print.c:110
+msgid "BOGUS OBJECT\n"
+msgstr "ЛАЖНИ ОБЈЕКАТ\n"
+
+#: nis/nis_print.c:113
+msgid "NO OBJECT\n"
+msgstr "НЕМА ОБЈЕКТА\n"
+
+#: nis/nis_print.c:116
+msgid "DIRECTORY\n"
+msgstr "ДИРЕКТОРИЈУМ\n"
+
+#: nis/nis_print.c:119
+msgid "GROUP\n"
+msgstr "ГРУПА\n"
+
+#: nis/nis_print.c:122
+msgid "TABLE\n"
+msgstr "ТАБЕЛА\n"
+
+#: nis/nis_print.c:125
+msgid "ENTRY\n"
+msgstr "УНОС\n"
+
+#: nis/nis_print.c:128
+msgid "LINK\n"
+msgstr "ВЕЗА\n"
+
+#: nis/nis_print.c:131
+msgid "PRIVATE\n"
+msgstr "ЛИЧНО\n"
+
+#: nis/nis_print.c:134
+msgid "(Unknown object)\n"
+msgstr "(Непознат објекат)\n"
+
+#: nis/nis_print.c:168
+#, c-format
+msgid "Name : `%s'\n"
+msgstr "Назив: „%s“\n"
+
+#: nis/nis_print.c:169
+#, c-format
+msgid "Type : %s\n"
+msgstr "Врста: %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:174
+msgid "Master Server :\n"
+msgstr "Главни сервер :\n"
+
+#: nis/nis_print.c:176
+msgid "Replicate :\n"
+msgstr "Удвостручи :\n"
+
+#: nis/nis_print.c:177
+#, c-format
+msgid "\tName : %s\n"
+msgstr "\tНазив : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:178
+msgid "\tPublic Key : "
+msgstr "\tЈавни кључ : "
+
+#: nis/nis_print.c:182
+msgid "None.\n"
+msgstr "Ништа.\n"
+
+#: nis/nis_print.c:185
+#, c-format
+msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
+msgstr "Дифи-Хелман (%d бита)\n"
+
+#: nis/nis_print.c:190
+#, c-format
+msgid "RSA (%d bits)\n"
+msgstr "RSA (%d бита)\n"
+
+#: nis/nis_print.c:193
+msgid "Kerberos.\n"
+msgstr "Керберос.\n"
+
+#: nis/nis_print.c:196
+#, c-format
+msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
+msgstr "Непознато (врста = %d, битова = %d)\n"
+
+#: nis/nis_print.c:207
+#, c-format
+msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
+msgstr "\tУниверзална адреса (%u)\n"
+
+#: nis/nis_print.c:229
+msgid "Time to live : "
+msgstr "Време трајања : "
+
+#: nis/nis_print.c:231
+msgid "Default Access rights :\n"
+msgstr "Основна права приступа :\n"
+
+#: nis/nis_print.c:240
+#, c-format
+msgid "\tType : %s\n"
+msgstr "\tВрста : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:241
+msgid "\tAccess rights: "
+msgstr "\tПрава приступа: "
+
+#: nis/nis_print.c:255
+msgid "Group Flags :"
+msgstr "Заставице групе :"
+
+#: nis/nis_print.c:258
+msgid ""
+"\n"
+"Group Members :\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Чланови групе :\n"
+
+#: nis/nis_print.c:270
+#, c-format
+msgid "Table Type : %s\n"
+msgstr "Врста табеле : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:271
+#, c-format
+msgid "Number of Columns : %d\n"
+msgstr "Број стубаца : %d\n"
+
+#: nis/nis_print.c:272
+#, c-format
+msgid "Character Separator : %c\n"
+msgstr "Раздвојник знака : %c\n"
+
+#: nis/nis_print.c:273
+#, c-format
+msgid "Search Path : %s\n"
+msgstr "Путања претраге : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:274
+msgid "Columns :\n"
+msgstr "Ступци :\n"
+
+#: nis/nis_print.c:277
+#, c-format
+msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
+msgstr "\t[%d]\tНазив : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:279
+msgid "\t\tAttributes : "
+msgstr "\t\tОсобине : "
+
+#: nis/nis_print.c:281
+msgid "\t\tAccess Rights : "
+msgstr "\t\tПрава приступа : "
+
+#: nis/nis_print.c:291
+msgid "Linked Object Type : "
+msgstr "Врста повезаног објекта : "
+
+#: nis/nis_print.c:293
+#, c-format
+msgid "Linked to : %s\n"
+msgstr "Повезан са : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:303
+#, c-format
+msgid "\tEntry data of type %s\n"
+msgstr "\tПодаци уноса врсте „%s“\n"
+
+#: nis/nis_print.c:306
+#, c-format
+msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
+msgstr "\t[%u] – [%u бајта] "
+
+#: nis/nis_print.c:309
+msgid "Encrypted data\n"
+msgstr "Шифровани подаци\n"
+
+#: nis/nis_print.c:311
+msgid "Binary data\n"
+msgstr "Бинарни подаци\n"
+
+#: nis/nis_print.c:327
+#, c-format
+msgid "Object Name : %s\n"
+msgstr "Назив објекта : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:328
+#, c-format
+msgid "Directory : %s\n"
+msgstr "Директоријум : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:329
+#, c-format
+msgid "Owner : %s\n"
+msgstr "Власник : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:330
+#, c-format
+msgid "Group : %s\n"
+msgstr "Група : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:331
+msgid "Access Rights : "
+msgstr "Права приступа : "
+
+#: nis/nis_print.c:333
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Time to Live : "
+msgstr ""
+"\n"
+"Време трајања : "
+
+#: nis/nis_print.c:336
+#, c-format
+msgid "Creation Time : %s"
+msgstr "Време стварања : %s"
+
+#: nis/nis_print.c:338
+#, c-format
+msgid "Mod. Time : %s"
+msgstr "Време промене : %s"
+
+#: nis/nis_print.c:339
+msgid "Object Type : "
+msgstr "Врста објекта : "
+
+#: nis/nis_print.c:359
+#, c-format
+msgid " Data Length = %u\n"
+msgstr " Дужина података = %u\n"
+
+#: nis/nis_print.c:373
+#, c-format
+msgid "Status : %s\n"
+msgstr "Стање : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:374
+#, c-format
+msgid "Number of objects : %u\n"
+msgstr "Број објеката : %u\n"
+
+#: nis/nis_print.c:378
+#, c-format
+msgid "Object #%d:\n"
+msgstr "Објекат #%d:\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:117
+#, c-format
+msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
+msgstr "Унос групе за „%s.%s“ групу:\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:125
+msgid " Explicit members:\n"
+msgstr " Изричити чланови:\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:130
+msgid " No explicit members\n"
+msgstr " Нема изричитих чланова\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:133
+msgid " Implicit members:\n"
+msgstr " Неусловни чланови:\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:138
+msgid " No implicit members\n"
+msgstr " Нема неусловних чланова\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:141
+msgid " Recursive members:\n"
+msgstr " Дубински чланови:\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:146
+msgid " No recursive members\n"
+msgstr " Нема дубинских чланова\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:149
+msgid " Explicit nonmembers:\n"
+msgstr " Изричити не-чланови:\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:154
+msgid " No explicit nonmembers\n"
+msgstr " Нема изричитих не-чланова\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:157
+msgid " Implicit nonmembers:\n"
+msgstr " Неусловни не-чланови:\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:162
+msgid " No implicit nonmembers\n"
+msgstr " Нема неусловних не-чланова\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:165
+msgid " Recursive nonmembers:\n"
+msgstr " Дубински не-чланови:\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:170
+msgid " No recursive nonmembers\n"
+msgstr " Нема дубинских не-чланова\n"
+
+#: nis/ypclnt.c:836
+msgid "Request arguments bad"
+msgstr "Аргументи захтева су лоши"
+
+#: nis/ypclnt.c:839
+msgid "RPC failure on NIS operation"
+msgstr "„RPC“ неуспех на „NIS“ радњи"
+
+#: nis/ypclnt.c:842
+msgid "Can't bind to server which serves this domain"
+msgstr "Не могу да повежем за сервер који опслужује овај домен"
+
+#: nis/ypclnt.c:845
+msgid "No such map in server's domain"
+msgstr "Нема такве мапе у домену сервера"
+
+#: nis/ypclnt.c:848
+msgid "No such key in map"
+msgstr "Нема таквог кључа у мапи"
+
+#: nis/ypclnt.c:851
+msgid "Internal NIS error"
+msgstr "Унутрашња „NIS“ грешка"
+
+#: nis/ypclnt.c:854
+msgid "Local resource allocation failure"
+msgstr "Неуспех доделе локалног ресурса"
+
+#: nis/ypclnt.c:857
+msgid "No more records in map database"
+msgstr "Нема више записа у бази података мапе"
+
+#: nis/ypclnt.c:860
+msgid "Can't communicate with portmapper"
+msgstr "Не могу да разговарам са мапером прикључника"
+
+#: nis/ypclnt.c:863
+msgid "Can't communicate with ypbind"
+msgstr "Не могу да разговарам са „ypbind“-ом"
+
+#: nis/ypclnt.c:866
+msgid "Can't communicate with ypserv"
+msgstr "Не могу да разговарам са „ypserv“-ом"
+
+#: nis/ypclnt.c:869
+msgid "Local domain name not set"
+msgstr "Назив локалног домена није постављен"
+
+#: nis/ypclnt.c:872
+msgid "NIS map database is bad"
+msgstr "База података „NIS“ мапе је лоша"
+
+#: nis/ypclnt.c:875
+msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
+msgstr "Издање „NIS“ клијента/сервера не одговара – не могу да опскрбим услугу"
+
+#: nis/ypclnt.c:881
+msgid "Database is busy"
+msgstr "База података је заузета"
+
+#: nis/ypclnt.c:884
+msgid "Unknown NIS error code"
+msgstr "Непознат ко̑д „NIS“ грешке"
+
+#: nis/ypclnt.c:925
+msgid "Internal ypbind error"
+msgstr "Унутрашња „ypbind“ грешка"
+
+#: nis/ypclnt.c:928
+msgid "Domain not bound"
+msgstr "Домен није свезан"
+
+#: nis/ypclnt.c:931
+msgid "System resource allocation failure"
+msgstr "Неуспех доделе ресурса система"
+
+#: nis/ypclnt.c:934
+msgid "Unknown ypbind error"
+msgstr "Непозната „ypbind“ грешка"
+
+#: nis/ypclnt.c:975
+msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
+msgstr "yp_update: не могу да претворим домаћина у назив мреже\n"
+
+#: nis/ypclnt.c:993
+msgid "yp_update: cannot get server address\n"
+msgstr "yp_update: не могу да добавим адресу сервера\n"
+
+#: nscd/aicache.c:69 nscd/hstcache.c:452
+#, c-format
+msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
+msgstr "Нисам нашао „%s“ у остави домаћина!"
+
+#: nscd/aicache.c:71 nscd/hstcache.c:454
+#, c-format
+msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
+msgstr "Поново учитавам „%s“ у оставу домаћина!"
+
+#: nscd/cache.c:151
+#, c-format
+msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
+msgstr "додаје нови унос „%s“ врсте %s за %s у оставу%s"
+
+#: nscd/cache.c:153
+msgid " (first)"
+msgstr " (први)"
+
+#: nscd/cache.c:288
+#, c-format
+msgid "checking for monitored file `%s': %s"
+msgstr "проверавам за надгледаном датотеком „%s“: %s"
+
+#: nscd/cache.c:298
+#, c-format
+msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
+msgstr "надгледана датотека „%s“ је измењена (mtime)"
+
+#: nscd/cache.c:341
+#, c-format
+msgid "pruning %s cache; time %ld"
+msgstr "чистим „%s“ оставу; време %ld"
+
+#: nscd/cache.c:370
+#, c-format
+msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
+msgstr "разматрам %s унос „%s“, истекло је време %<PRIu64>"
+
+#: nscd/cachedumper.c:168
+msgid " - all data: "
+msgstr " – сви подаци: "
+
+#: nscd/cachedumper.c:362
+#, c-format
+msgid " - remaining data %p: "
+msgstr " – преостали подаци %p: "
+
+#: nscd/connections.c:520
+#, c-format
+msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
+msgstr "неисправна трајна датотека базе података „%s“: %s"
+
+#: nscd/connections.c:528
+msgid "uninitialized header"
+msgstr "незапочето заглавље"
+
+#: nscd/connections.c:533
+msgid "header size does not match"
+msgstr "величина заглавља не одговара"
+
+#: nscd/connections.c:543
+msgid "file size does not match"
+msgstr "величина датотеке не одговара"
+
+#: nscd/connections.c:560
+msgid "verification failed"
+msgstr "овера није успела"
+
+#: nscd/connections.c:574
+#, c-format
+msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
+msgstr "предложена величина табеле за базу података „%s“ је већа од трајне табеле базе података"
+
+#: nscd/connections.c:585 nscd/connections.c:669
+#, c-format
+msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
+msgstr "не могу да направим описника само за читање за „%s“; нема м-мапе"
+
+#: nscd/connections.c:601
+#, c-format
+msgid "cannot access '%s'"
+msgstr "не могу да приступим „%s“"
+
+#: nscd/connections.c:649
+#, c-format
+msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
+msgstr "база података за „%s“ је оштећена или истовремено оришћена, ручно уклоните „%s“ ако је неопходно и поново покрените"
+
+#: nscd/connections.c:655
+#, c-format
+msgid "cannot create %s; no persistent database used"
+msgstr "не могу да направим „%s“; није коришћена трајна база података"
+
+#: nscd/connections.c:658
+#, c-format
+msgid "cannot create %s; no sharing possible"
+msgstr "не могу да направим „%s“; дељење није могуће"
+
+#: nscd/connections.c:729
+#, c-format
+msgid "cannot write to database file %s: %s"
+msgstr "не могу да пишем у датотеку базе података „%s“: %s"
+
+#: nscd/connections.c:785
+#, c-format
+msgid "cannot open socket: %s"
+msgstr "не могу да отворим прикључницу: %s"
+
+#: nscd/connections.c:804
+#, c-format
+msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
+msgstr "не могу да омогућим прикључницу за прихватање веза: %s"
+
+#: nscd/connections.c:861
+#, c-format
+msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
+msgstr "онемогућено „inotify“-засновано надгледање за датотеку „%s“: %s"
+
+#: nscd/connections.c:865
+#, c-format
+msgid "monitoring file `%s` (%d)"
+msgstr "надгледам датотеку „%s“ (%d)"
+
+#: nscd/connections.c:878
+#, c-format
+msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
+msgstr "онемогућено „inotify“-засновано надгледање за директоријум „%s“: %s"
+
+#: nscd/connections.c:882
+#, c-format
+msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
+msgstr "надгледам директоријум „%s“ (%d)"
+
+#: nscd/connections.c:910
+#, c-format
+msgid "monitoring file %s for database %s"
+msgstr "надгледам датотеку „%s“ за базу података „%s“"
+
+#: nscd/connections.c:920
+#, c-format
+msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
+msgstr "није успело добављање података за датотеку „%s“; покушаћу поново касније: %s"
+
+#: nscd/connections.c:1039
+#, c-format
+msgid "provide access to FD %d, for %s"
+msgstr "обезбеђује приступ ОД %d, за „%s“"
+
+#: nscd/connections.c:1051
+#, c-format
+msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
+msgstr "не могу да радим са старим захтевом издања %d; тренутно издање је %d"
+
+#: nscd/connections.c:1074
+#, c-format
+msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
+msgstr "захтев од %ld није одрађен због недостатка овлашћења"
+
+#: nscd/connections.c:1079
+#, c-format
+msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
+msgstr "захтев од „%s“ [%ld] није одрађен због недостатка овлашћења"
+
+#: nscd/connections.c:1084
+msgid "request not handled due to missing permission"
+msgstr "захтев није одрађен због недостатка овлашћења"
+
+#: nscd/connections.c:1122 nscd/connections.c:1148
+#, c-format
+msgid "cannot write result: %s"
+msgstr "не могу да пишем резултат: %s"
+
+#: nscd/connections.c:1239
+#, c-format
+msgid "error getting caller's id: %s"
+msgstr "грешка добављања иб-а позивника: %s"
+
+#: nscd/connections.c:1349
+#, c-format
+msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
+msgstr "не могу да отворим „/proc/self/cmdline“: %m; онемогућујем режим параноје"
+
+#: nscd/connections.c:1372
+#, c-format
+msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
+msgstr "не могу да пређем на стари УИБ: %s; онемогућујем режим параноје"
+
+#: nscd/connections.c:1383
+#, c-format
+msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
+msgstr "не могу да пређем на стари ГИБ: %s; онемогућујем режим параноје"
+
+#: nscd/connections.c:1397
+#, c-format
+msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
+msgstr "не могу да пређем на стари радни директоријум: %s; онемогућујем режим параноје"
+
+#: nscd/connections.c:1444
+#, c-format
+msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
+msgstr "регуларни израз није успео: %s; онемогућујем режим параноје"
+
+#: nscd/connections.c:1453
+#, c-format
+msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
+msgstr "не могу да променим тренутни радни директоријум у „/“: %s"
+
+#: nscd/connections.c:1637
+#, c-format
+msgid "short read while reading request: %s"
+msgstr "кратко читање приликом читања захтева: %s"
+
+#: nscd/connections.c:1670
+#, c-format
+msgid "key length in request too long: %d"
+msgstr "дужина кључа у захтеву је предуга: %d"
+
+#: nscd/connections.c:1683
+#, c-format
+msgid "short read while reading request key: %s"
+msgstr "кратко читање приликом читања кључа захтева: %s"
+
+#: nscd/connections.c:1693
+#, c-format
+msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
+msgstr "захтев_обраде: захтев је примљен (издање = %d) од ПИБ-а %ld"
+
+#: nscd/connections.c:1698
+#, c-format
+msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
+msgstr "захтев_обраде: захтев је примљен (издање = %d)"
+
+#: nscd/connections.c:1838
+#, c-format
+msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
+msgstr "занемарен „inotify“ догађај за „%s“ (датотека постоји)"
+
+#: nscd/connections.c:1843
+#, c-format
+msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
+msgstr "надгледана датотека „%s“ беше „%s“, уклањам праћење"
+
+#: nscd/connections.c:1851 nscd/connections.c:1893
+#, c-format
+msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
+msgstr "нисам успео да уклоним праћење датотеке „%s“: %s"
+
+#: nscd/connections.c:1866
+#, c-format
+msgid "monitored file `%s` was written to"
+msgstr "надгледана датотека „%s“ је уписана у"
+
+#: nscd/connections.c:1890
+#, c-format
+msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
+msgstr "надгледан родитељски директоријум „%s“ беше „%s“, уклањам праћење на „%s“"
+
+#: nscd/connections.c:1916
+#, c-format
+msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
+msgstr "надгледана датотека „%s“ беше „%s“, додајем праћење"
+
+#: nscd/connections.c:1928
+#, c-format
+msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
+msgstr "нисам успео да додам праћење датотеке „%s“: %s"
+
+#: nscd/connections.c:2106 nscd/connections.c:2271
+#, c-format
+msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
+msgstr "онемогућено „inotify“-засновано надгледање након грешке читања %d"
+
+#: nscd/connections.c:2386
+msgid "could not initialize conditional variable"
+msgstr "не могу да покренем условну променљиву"
+
+#: nscd/connections.c:2394
+msgid "could not start clean-up thread; terminating"
+msgstr "не могу да покренем нит чишћења; окончавам"
+
+#: nscd/connections.c:2408
+msgid "could not start any worker thread; terminating"
+msgstr "не могу да покренем неку нит радника; окончавам"
+
+#: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481
+#: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520
+#: nscd/connections.c:2530
+#, c-format
+msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
+msgstr "Нисам успео да покренем „nscd“ као корисник „%s“"
+
+#: nscd/connections.c:2483
+msgid "initial getgrouplist failed"
+msgstr "почетно добављање списка групе није успело"
+
+#: nscd/connections.c:2492
+msgid "getgrouplist failed"
+msgstr "добављање списка групе није успело"
+
+#: nscd/connections.c:2510
+msgid "setgroups failed"
+msgstr "подешавање група није успело"
+
+#: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:379
+#: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310
+#, c-format
+msgid "short write in %s: %s"
+msgstr "кратко писање у „%s“: %s"
+
+#: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:75
+#, c-format
+msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
+msgstr "Нисам нашао „%s“ у остави групе!"
+
+#: nscd/grpcache.c:432 nscd/initgrcache.c:77
+#, c-format
+msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
+msgstr "Поново учитавам „%s“ у оставу групе!"
+
+#: nscd/grpcache.c:492
+#, c-format
+msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
+msgstr "Неисправан бројевни гиб „%s“!"
+
+#: nscd/mem.c:425
+#, c-format
+msgid "freed %zu bytes in %s cache"
+msgstr "ослободих %zu бајта у „%s“ остави"
+
+#: nscd/mem.c:568
+#, c-format
+msgid "no more memory for database '%s'"
+msgstr "нема више меморије за базу података „%s“"
+
+#: nscd/netgroupcache.c:122
+#, c-format
+msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
+msgstr "Нисам нашао „%s“ у остави групе мреже!"
+
+#: nscd/netgroupcache.c:124
+#, c-format
+msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
+msgstr "Поново учитавам „%s“ у оставу групе мреже!"
+
+#: nscd/netgroupcache.c:470
+#, c-format
+msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
+msgstr "Нисам нашао „%s (%s,%s,%s)“ у остави групе мреже!"
+
+#: nscd/netgroupcache.c:473
+#, c-format
+msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
+msgstr "Поново учитавам „%s (%s,%s,%s)“ у оставу групе мреже!"
+
+#: nscd/nscd.c:108
+msgid "Read configuration data from NAME"
+msgstr "Чита податке подешавања из НАЗИВ"
+
+#: nscd/nscd.c:110
+msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
+msgstr "Не исцепљује и приказује поруке на текућој конзоли"
+
+#: nscd/nscd.c:112
+msgid "Print contents of the offline cache file NAME"
+msgstr "Исписује садржај ванмрежне датотеке оставе НАЗИВ"
+
+#: nscd/nscd.c:114
+msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
+msgstr "Не исцепљује, али се понаша као демон"
+
+#: nscd/nscd.c:115
+msgid "NUMBER"
+msgstr "БРОЈ"
+
+#: nscd/nscd.c:115
+msgid "Start NUMBER threads"
+msgstr "Покреће БРОЈ нити"
+
+#: nscd/nscd.c:116
+msgid "Shut the server down"
+msgstr "Гаси сервер"
+
+#: nscd/nscd.c:117
+msgid "Print current configuration statistics"
+msgstr "Исписује текућу статистику подешавања"
+
+#: nscd/nscd.c:118
+msgid "TABLE"
+msgstr "ТАБЕЛА"
+
+#: nscd/nscd.c:119
+msgid "Invalidate the specified cache"
+msgstr "Поништава наведену оставу"
+
+#: nscd/nscd.c:120
+msgid "TABLE,yes"
+msgstr "ТАБЕЛА,да"
+
+#: nscd/nscd.c:121
+msgid "Use separate cache for each user"
+msgstr "Користи одвојену оставу за сваког корисника"
+
+#: nscd/nscd.c:126
+msgid "Name Service Cache Daemon."
+msgstr "Демон оставе услуге назива."
+
+#: nscd/nscd.c:159 nss/getent.c:987 nss/makedb.c:207
+#, c-format
+msgid "wrong number of arguments"
+msgstr "погрешан број аргумената"
+
+#: nscd/nscd.c:174
+#, c-format
+msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
+msgstr "неуспех приликом читања датотеке подешавања; ово је кобно"
+
+#: nscd/nscd.c:183
+#, c-format
+msgid "already running"
+msgstr "већ је покренуто"
+
+#: nscd/nscd.c:203
+#, c-format
+msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
+msgstr "не могу да направим спојку за разговор са породом"
+
+#: nscd/nscd.c:207
+#, c-format
+msgid "cannot fork"
+msgstr "не могу да расцепим"
+
+#: nscd/nscd.c:277
+msgid "cannot change current working directory to \"/\""
+msgstr "не могу да променим тренутни радни директоријум у „/“"
+
+#: nscd/nscd.c:285
+msgid "Could not create log file"
+msgstr "Не могу да направим датотеку дневника"
+
+#: nscd/nscd.c:364 nscd/nscd_stat.c:209
+#, c-format
+msgid "write incomplete"
+msgstr "писање није завршено"
+
+#: nscd/nscd.c:375
+#, c-format
+msgid "cannot read invalidate ACK"
+msgstr "не могу да читам поништавање „ACK“"
+
+#: nscd/nscd.c:381
+#, c-format
+msgid "invalidation failed"
+msgstr "поништавање није успело"
+
+#: nscd/nscd.c:430 nscd/nscd.c:455 nscd/nscd_stat.c:190
+#, c-format
+msgid "Only root is allowed to use this option!"
+msgstr "Само администратору је дозвољено да користи ову опцију!"
+
+#: nscd/nscd.c:450
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a known database"
+msgstr "„%s“ није позната база података"
+
+#: nscd/nscd.c:465
+#, c-format
+msgid "secure services not implemented anymore"
+msgstr "услуге безбедности нису више примењене"
+
+#: nscd/nscd.c:498
+#, c-format
+msgid ""
+"Supported tables:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"For bug reporting instructions, please see:\n"
+"%s.\n"
+msgstr ""
+"Подржане табеле:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"За упутства о пријављивања грешака, видите:\n"
+"%s.\n"
+
+#: nscd/nscd.c:648
+#, c-format
+msgid "'wait' failed\n"
+msgstr "„wait“ није успело\n"
+
+#: nscd/nscd.c:655
+#, c-format
+msgid "child exited with status %d\n"
+msgstr "пород је изашао са стањем %d\n"
+
+#: nscd/nscd.c:660
+#, c-format
+msgid "child terminated by signal %d\n"
+msgstr "пород је окончан сигналом %d\n"
+
+#: nscd/nscd_conf.c:54
+#, c-format
+msgid "database %s is not supported"
+msgstr "база података „%s“ није подржана"
+
+#: nscd/nscd_conf.c:105
+#, c-format
+msgid "Parse error: %s"
+msgstr "Грешка обраде: %s"
+
+#: nscd/nscd_conf.c:191
+#, c-format
+msgid "Must specify user name for server-user option"
+msgstr "Морате навести име корисника за корисничко серверску опцију"
+
+#: nscd/nscd_conf.c:201
+#, c-format
+msgid "Must specify user name for stat-user option"
+msgstr "Морате навести име корисника за опцију добављања података о кориснику"
+
+#: nscd/nscd_conf.c:259
+#, c-format
+msgid "Must specify value for restart-interval option"
+msgstr "Морате навести вредност за опцију периода поновног покретања"
+
+#: nscd/nscd_conf.c:273
+#, c-format
+msgid "Unknown option: %s %s %s"
+msgstr "Непозната опција: %s %s %s"
+
+#: nscd/nscd_conf.c:286
+#, c-format
+msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
+msgstr "не могу да добавим текући радни директоријум: %s; онемогућујем режим параноје"
+
+#: nscd/nscd_conf.c:306
+#, c-format
+msgid "maximum file size for %s database too small"
+msgstr "највећа величина датотеке за „%s“ базу података је премала"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:159
+#, c-format
+msgid "cannot write statistics: %s"
+msgstr "не могу да пишем статистику: %s"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:174
+msgid "yes"
+msgstr "да"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:175
+msgid "no"
+msgstr "не"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:186
+#, c-format
+msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
+msgstr "Само администратору или %s је дозвољено да користи ову опцију!"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:197
+#, c-format
+msgid "nscd not running!\n"
+msgstr "„nscd“ није покренуто!\n"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:221
+#, c-format
+msgid "cannot read statistics data"
+msgstr "не могу да прочитам податке статистике"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:224
+#, c-format
+msgid ""
+"nscd configuration:\n"
+"\n"
+"%15d server debug level\n"
+msgstr ""
+"„nscd“ подешавање:\n"
+"\n"
+"%15d ниво прочишћавања сервера\n"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:248
+#, c-format
+msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
+msgstr "%3uд %2uч %2uм %2luс време рада сервера\n"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:251
+#, c-format
+msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
+msgstr " %2uч %2uм %2luс време рада сервера\n"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:253
+#, c-format
+msgid " %2um %2lus server runtime\n"
+msgstr " %2uм %2luс време рада сервера\n"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:255
+#, c-format
+msgid " %2lus server runtime\n"
+msgstr " %2luс време рада сервера\n"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:257
+#, c-format
+msgid ""
+"%15d current number of threads\n"
+"%15d maximum number of threads\n"
+"%15lu number of times clients had to wait\n"
+"%15s paranoia mode enabled\n"
+"%15lu restart internal\n"
+"%15u reload count\n"
+msgstr ""
+"%15d тренутни број нити\n"
+"%15d највећи број нити\n"
+"%15lu број времена које клијент треба да чека\n"
+"%15s режим параноје је укључен\n"
+"%15lu унутрашње поновно покретање\n"
+"%15u број поновног учитавања\n"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:292
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s cache:\n"
+"\n"
+"%15s cache is enabled\n"
+"%15s cache is persistent\n"
+"%15s cache is shared\n"
+"%15zu suggested size\n"
+"%15zu total data pool size\n"
+"%15zu used data pool size\n"
+"%15lu seconds time to live for positive entries\n"
+"%15lu seconds time to live for negative entries\n"
+"%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
+"%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
+"%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
+"%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
+"%15lu%% cache hit rate\n"
+"%15zu current number of cached values\n"
+"%15zu maximum number of cached values\n"
+"%15zu maximum chain length searched\n"
+"%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
+"%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
+"%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
+"%15s check /etc/%s for changes\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s остава:\n"
+"\n"
+"%15s остава је омогућена\n"
+"%15s остава је трајна\n"
+"%15s остава је дељена\n"
+"%15zu предложена величина\n"
+"%15zu укупна величина смештаја података\n"
+"%15zu коришћена величина смештаја података\n"
+"%15lu секунде време трајања за позитивне уносе\n"
+"%15lu секунде време трајања за негативне вредности\n"
+"%15<PRIuMAX> погоци оставе на позитивне уносе\n"
+"%15<PRIuMAX> погоци оставе на негативне уносе\n"
+"%15<PRIuMAX> промашаји оставе на позитивне уносе\n"
+"%15<PRIuMAX> промашаји оставе на негативне уносе\n"
+"%15lu%% ставља у оставу проток погодака\n"
+"%15zu текући број вредности смештених у оставу\n"
+"%15zu највећи број вредности смештених у оставу\n"
+"%15zu највећа дужина траженог ланца\n"
+"%15<PRIuMAX> број застоја на „rdlock“-у\n"
+"%15<PRIuMAX> број застоја на „wrlock“-у\n"
+"%15<PRIuMAX> неуспех додељивања меморије\n"
+"%15s проверава „/etc/%s“ за променама\n"
+
+#: nscd/pwdcache.c:407
+#, c-format
+msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
+msgstr "Нисам нашао „%s“ у остави базе података корисника!"
+
+#: nscd/pwdcache.c:409
+#, c-format
+msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
+msgstr "Поново учитавам „%s“ у остави базе података корисника!"
+
+#: nscd/pwdcache.c:471
+#, c-format
+msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
+msgstr "Неисправан бројевни уиб „%s“!"
+
+#: nscd/selinux.c:155
+#, c-format
+msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
+msgstr "Нисам успео да отворим везу за подсистем испитивања: %m"
+
+#: nscd/selinux.c:176
+msgid "Failed to set keep-capabilities"
+msgstr "Нисам успео да поставим задржавање могућности"
+
+#: nscd/selinux.c:177 nscd/selinux.c:240
+msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
+msgstr "„prctl(KEEPCAPS)“ није успело"
+
+#: nscd/selinux.c:191
+msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
+msgstr "Нисам успео да покренем одбацивање могућности"
+
+#: nscd/selinux.c:192
+msgid "cap_init failed"
+msgstr "„cap_init“ није успело"
+
+#: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
+msgid "Failed to drop capabilities"
+msgstr "Нисам успео да одбацим могућности"
+
+#: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231
+msgid "cap_set_proc failed"
+msgstr "„cap_set_proc“ није успело"
+
+#: nscd/selinux.c:239
+msgid "Failed to unset keep-capabilities"
+msgstr "Нисам успео да расподесим задржавање могућности"
+
+#: nscd/selinux.c:255
+msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
+msgstr "Нисам успео да одредим да ли кернел подржава СЕЛинукс"
+
+#: nscd/selinux.c:270
+msgid "Failed to start AVC thread"
+msgstr "Нисам успео да покренем „AVC“ нит"
+
+#: nscd/selinux.c:292
+msgid "Failed to create AVC lock"
+msgstr "Нисам успео да направим „AVC“ закључавање"
+
+#: nscd/selinux.c:338
+msgid "Failed to start AVC"
+msgstr "Нисам успео да покренем „AVC“"
+
+#: nscd/selinux.c:340
+msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
+msgstr "Приступ остави вектора (AVC) је покренут"
+
+#: nscd/selinux.c:382
+msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
+msgstr "Грешка упитивања политике за недефинисане класе објекта или овлашћења."
+
+#: nscd/selinux.c:389
+msgid "Error getting security class for nscd."
+msgstr "Грешка добављања класе безбедности за „nscd“."
+
+#: nscd/selinux.c:394
+#, c-format
+msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
+msgstr "Грешка превођења назива овлашћења „%s“ у бит вектора приступа."
+
+#: nscd/selinux.c:404
+msgid "Error getting context of socket peer"
+msgstr "Грешка добављања контекста парњака прикључнице"
+
+#: nscd/selinux.c:409
+msgid "Error getting context of nscd"
+msgstr "Грешка добављања контекста „nscd“-а"
+
+#: nscd/selinux.c:415
+msgid "Error getting sid from context"
+msgstr "Грешка добављања сиб-а из контекста"
+
+#: nscd/selinux.c:454
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"SELinux AVC Statistics:\n"
+"\n"
+"%15u entry lookups\n"
+"%15u entry hits\n"
+"%15u entry misses\n"
+"%15u entry discards\n"
+"%15u CAV lookups\n"
+"%15u CAV hits\n"
+"%15u CAV probes\n"
+"%15u CAV misses\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Статистика СЕЛинукс АВЦ-а:\n"
+"\n"
+"%15u тражења уноса\n"
+"%15u погоци уноса\n"
+"%15u промашаји уноса\n"
+"%15u одбачених уноса\n"
+"%15u „CAV“ тражења\n"
+"%15u „CAV“ погоци\n"
+"%15u „CAV“ пробе\n"
+"%15u „CAV“ промашаји\n"
+
+#: nscd/servicescache.c:358
+#, c-format
+msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
+msgstr "Нисам нашао „%s“ у остави услуга!"
+
+#: nscd/servicescache.c:360
+#, c-format
+msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
+msgstr "Поново учитавам „%s“ у оставу услуга!"
+
+#: nss/getent.c:55
+msgid "database [key ...]"
+msgstr "база података [кључ ...]"
+
+#: nss/getent.c:60
+msgid "CONFIG"
+msgstr "ПОДЕШАВАЊА"
+
+#: nss/getent.c:60
+msgid "Service configuration to be used"
+msgstr "Подешавање услуге које ће се користити"
+
+#: nss/getent.c:61
+msgid "disable IDN encoding"
+msgstr "искључује „IDN“ кодирање"
+
+#: nss/getent.c:66
+msgid "Get entries from administrative database."
+msgstr "Добавља уносе из административне базе података."
+
+#: nss/getent.c:150 nss/getent.c:462 nss/getent.c:509
+#, c-format
+msgid "Enumeration not supported on %s\n"
+msgstr "Набрајање није подржано на „%s“\n"
+
+#: nss/getent.c:517 nss/getent.c:530
+#, c-format
+msgid "Could not allocate group list: %m\n"
+msgstr "Не могу да доделим списак групе: %m\n"
+
+#: nss/getent.c:901
+#, c-format
+msgid "Unknown database name"
+msgstr "Непознат назив базе података"
+
+#: nss/getent.c:931
+msgid "Supported databases:\n"
+msgstr "Подржане базе података:\n"
+
+#: nss/getent.c:997
+#, c-format
+msgid "Unknown database: %s\n"
+msgstr "Непозната база података: %s\n"
+
+#: nss/makedb.c:120
+msgid "Convert key to lower case"
+msgstr "Претварар кључ у мала слова"
+
+#: nss/makedb.c:123
+msgid "Do not print messages while building database"
+msgstr "Не исписује поруке приликом градње базе података"
+
+#: nss/makedb.c:125
+msgid "Print content of database file, one entry a line"
+msgstr "Исписује садржај датотеке базе података, један унос по реду"
+
+#: nss/makedb.c:126
+msgid "CHAR"
+msgstr "ЗНАК"
+
+#: nss/makedb.c:127
+msgid "Generated line not part of iteration"
+msgstr "Створени ред није део понављања"
+
+#: nss/makedb.c:132
+msgid "Create simple database from textual input."
+msgstr "Ствара једноставну базу података из текстуалног улаза."
+
+#: nss/makedb.c:135
+msgid ""
+"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
+"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
+"-u INPUT-FILE"
+msgstr ""
+"УЛАЗНА-ДАТОТЕКА ИЗЛАЗНА-ДАТОТЕКА\n"
+"-o ИЗЛАЗНА-ДАТОТЕКА УЛАЗНА-ДАТОТЕКА\n"
+"-u УЛАЗНА-ДАТОТЕКА"
+
+#: nss/makedb.c:228
+#, c-format
+msgid "cannot open database file `%s'"
+msgstr "не могу да отворим датотеку базе података „%s“"
+
+#: nss/makedb.c:273
+#, c-format
+msgid "no entries to be processed"
+msgstr "нема уноса за обраду"
+
+#: nss/makedb.c:283
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary file name"
+msgstr "не могу да направим привремени назив датотеке"
+
+#: nss/makedb.c:289
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary file"
+msgstr "не могу да направим привремену датотеку"
+
+#: nss/makedb.c:305
+#, c-format
+msgid "cannot stat newly created file"
+msgstr "не могу да добавим податке новостворене датотеке"
+
+#: nss/makedb.c:316
+#, c-format
+msgid "cannot rename temporary file"
+msgstr "не могу да преименујем привремену датотеку"
+
+#: nss/makedb.c:528 nss/makedb.c:551
+#, c-format
+msgid "cannot create search tree"
+msgstr "не могу да направим стабло претраге"
+
+#: nss/makedb.c:557
+msgid "duplicate key"
+msgstr "двоструки кључ"
+
+#: nss/makedb.c:569
+#, c-format
+msgid "problems while reading `%s'"
+msgstr "проблеми приликом читања „%s“"
+
+#: nss/makedb.c:796
+#, c-format
+msgid "failed to write new database file"
+msgstr "нисам успео да запишем нову датотеку базе података"
+
+#: nss/makedb.c:809
+#, c-format
+msgid "cannot stat database file"
+msgstr "не могу да добавим податке датотеке базе података"
+
+#: nss/makedb.c:814
+#, c-format
+msgid "cannot map database file"
+msgstr "не могу да мапирам датотеку базе података"
+
+#: nss/makedb.c:817
+#, c-format
+msgid "file not a database file"
+msgstr "датотека није датотека базе података"
+
+#: nss/makedb.c:875
+#, c-format
+msgid "cannot set file creation context for `%s'"
+msgstr "не могу да подесим контекст стварања датотеке за „%s“"
+
+#: posix/getconf.c:417
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
+msgstr "Коришћење: %s [-v спецификација] назив_променљиве [назив_путање]\n"
+
+#: posix/getconf.c:420
+#, c-format
+msgid " %s -a [pathname]\n"
+msgstr " %s -a [назив_путање]\n"
+
+#: posix/getconf.c:496
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
+" or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
+"\n"
+"Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
+"for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
+"environment SPEC.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Коришћење: getconf [-v СПЕЦ] ПРОМЕНЉИВА\n"
+" или: getconf [-v СПЕЦ] ПРОМЕНЉИВА_ПУТАЊЕ ПУТАЊА\n"
+"\n"
+"Добавља вредност подешавања за променљиву ПРОМЕНЉИВА, или за променљиву ПРОМЕНЉИВА_ПУТАЊЕ\n"
+"за путању ПУТАЊА. Ако је дата СПЕЦ, даје вредности за окружење\n"
+"превођења СПЕЦ.\n"
+"\n"
+
+#: posix/getconf.c:572
+#, c-format
+msgid "unknown specification \"%s\""
+msgstr "непозната спецификација ‘%s’"
+
+#: posix/getconf.c:624
+#, c-format
+msgid "Couldn't execute %s"
+msgstr "Не могу да извршим „%s“"
+
+#: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
+msgid "undefined"
+msgstr "неодређено"
+
+#: posix/getconf.c:707
+#, c-format
+msgid "Unrecognized variable `%s'"
+msgstr "Непозната променљива „%s“"
+
+#: posix/getopt.c:277
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: опција „%s%s“ је нејасна\n"
+
+#: posix/getopt.c:283
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: опција „%s%s“ је нејасна; могућности:"
+
+#: posix/getopt.c:318
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
+msgstr "%s: непозната опција „%s%s“\n"
+
+#: posix/getopt.c:344
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: опција „%s%s“ не дозвољава аргумент\n"
+
+#: posix/getopt.c:359
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: опција „%s%s“ захтева аргумент\n"
+
+#: posix/getopt.c:620
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: неисправна опција — „%c“\n"
+
+#: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: опција захтева аргумент — „%c“\n"
+
+#: posix/regcomp.c:138
+msgid "No match"
+msgstr "Нема поклапања"
+
+#: posix/regcomp.c:141
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "Неисправан регуларни израз"
+
+#: posix/regcomp.c:144
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "Неисправан знак слагања"
+
+#: posix/regcomp.c:147
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr "Неисправан назив класе знака"
+
+#: posix/regcomp.c:150
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr "Пратећа контра коса црта"
+
+#: posix/regcomp.c:153
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr "Неисправна повратна упута"
+
+#: posix/regcomp.c:156
+msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
+msgstr "Не одговара [, [^, [:, [., или [="
+
+#: posix/regcomp.c:159
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr "Не одговара ( или \\("
+
+#: posix/regcomp.c:162
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr "Не одговара \\{"
+
+#: posix/regcomp.c:165
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Неисправан садржај за \\{\\}"
+
+#: posix/regcomp.c:168
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "Неисправан крај опсега"
+
+#: posix/regcomp.c:171
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr "Меморија је потрошена"
+
+#: posix/regcomp.c:174
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "Неисправан регуларан израз који претходи"
+
+#: posix/regcomp.c:177
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "Прерани крај регуларног израза"
+
+#: posix/regcomp.c:180
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr "Регуларни израз је превелик"
+
+#: posix/regcomp.c:183
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr "Не одговара ) или \\)"
+
+#: posix/regcomp.c:676
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Нема претходног регуларног израза"
+
+#: posix/wordexp.c:1795
+msgid "parameter null or not set"
+msgstr "параметар је ништаван или није подешен"
+
+#: resolv/herror.c:63
+msgid "Resolver Error 0 (no error)"
+msgstr "Грешка решавача 0 (нема грешака)"
+
+#: resolv/herror.c:64
+msgid "Unknown host"
+msgstr "Непознат домаћин"
+
+#: resolv/herror.c:65
+msgid "Host name lookup failure"
+msgstr "Неуспех претраге назива домаћина"
+
+#: resolv/herror.c:66
+msgid "Unknown server error"
+msgstr "Непозната грешка сервера"
+
+#: resolv/herror.c:67
+msgid "No address associated with name"
+msgstr "Ниједна адреса није придружена са називом"
+
+#: resolv/herror.c:102
+msgid "Resolver internal error"
+msgstr "Унутрашња грешка решавача"
+
+#: resolv/herror.c:105
+msgid "Unknown resolver error"
+msgstr "Непозната грешка решавача"
+
+#: resolv/res_hconf.c:118
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
+msgstr "%s: %d. ред: не можете навести више од %d домена скраћивања"
+
+#: resolv/res_hconf.c:139
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
+msgstr "%s: %d. ред: ограничавача списка не прати домен"
+
+#: resolv/res_hconf.c:176
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
+msgstr "%s: %d. ред: очекивано је „on“ или „off“, нађох „%s“\n"
+
+#: resolv/res_hconf.c:219
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
+msgstr "%s: %d. ред: лоша наредба „%s“\n"
+
+#: resolv/res_hconf.c:252
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
+msgstr "%s: %d. ред: занемарујем водеће ђубре „%s“\n"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:2
+msgid "Illegal opcode"
+msgstr "Неисправан опкод"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:3
+msgid "Illegal operand"
+msgstr "Неисправан операнд"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:4
+msgid "Illegal addressing mode"
+msgstr "Неисправан режим адресирања"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:5
+msgid "Illegal trap"
+msgstr "Неисправна замка"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:6
+msgid "Privileged opcode"
+msgstr "Повлашћени опкод"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:7
+msgid "Privileged register"
+msgstr "Повлашћени регистар"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:8
+msgid "Coprocessor error"
+msgstr "Грешка копроцесора"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:9
+msgid "Internal stack error"
+msgstr "Унутрашња грешка спремника"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:12
+msgid "Integer divide by zero"
+msgstr "Цели број дели нулом"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:13
+msgid "Integer overflow"
+msgstr "Целобројно преливање"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:14
+msgid "Floating-point divide by zero"
+msgstr "Децимални зарез дели нулом"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:15
+msgid "Floating-point overflow"
+msgstr "Прекорачење децималног зареза"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:16
+msgid "Floating-point underflow"
+msgstr "Поткорачење децималног зареза"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:17
+msgid "Floating-poing inexact result"
+msgstr "Нетачан резултат децималног зареза"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:18
+msgid "Invalid floating-point operation"
+msgstr "Неисправна радња децималног зареза"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:19
+msgid "Subscript out of range"
+msgstr "Подскрипта је ван опсега"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:22
+msgid "Address not mapped to object"
+msgstr "Адреса није мапирана на објекат"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:23
+msgid "Invalid permissions for mapped object"
+msgstr "Неисправна овлашћења за мапирани објекат"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:26
+msgid "Invalid address alignment"
+msgstr "Неисправно поравнање адресе"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:27
+msgid "Nonexisting physical address"
+msgstr "Непостојећа физичка адреса"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:28
+msgid "Object-specific hardware error"
+msgstr "Објектно специфична хардверска грешка"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:31
+msgid "Process breakpoint"
+msgstr "Тачка прекида процеса"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:32
+msgid "Process trace trap"
+msgstr "Замка праћења процеса"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:35
+msgid "Child has exited"
+msgstr "Пород је изашао"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:36
+msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
+msgstr "Пород је окончан ненормално и није направио језгрену датотеку"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:37
+msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
+msgstr "Пород је окончан ненормално и направио је језгрену датотеку"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:38
+msgid "Traced child has trapped"
+msgstr "Праћени пород је ухваћен"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:39
+msgid "Child has stopped"
+msgstr "Пород је заустављен"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:40
+msgid "Stopped child has continued"
+msgstr "Заустављени пород је наставио"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:43
+msgid "Data input available"
+msgstr "Улаз података је доступан"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:44
+msgid "Output buffers available"
+msgstr "Међумеморије излаза су доступне"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:45
+msgid "Input message available"
+msgstr "Улазна порука је доступна"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564
+msgid "I/O error"
+msgstr "У/И грешка"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:47
+msgid "High priority input available"
+msgstr "Улаз високе хитности је доступан"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:48
+msgid "Device disconnected"
+msgstr "Веза уређаја је прекинута"
+
+#: stdio-common/psiginfo.c:140
+msgid "Signal sent by kill()"
+msgstr "Сигнал је послат функцијом „kill()“"
+
+#: stdio-common/psiginfo.c:143
+msgid "Signal sent by sigqueue()"
+msgstr "Сигнал је послат функцијом „sigqueue()“"
+
+#: stdio-common/psiginfo.c:146
+msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
+msgstr "Сигнал је створен истеком тајмера"
+
+#: stdio-common/psiginfo.c:149
+msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
+msgstr "Сигнал створен довршавањем асинхроног У/И захтева"
+
+#: stdio-common/psiginfo.c:153
+msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
+msgstr "Сигнал је створен пристизањем поруке на празном реду чекања поруке"
+
+#: stdio-common/psiginfo.c:158
+msgid "Signal sent by tkill()"
+msgstr "Сигнал је послат функцијом „tkill()“"
+
+#: stdio-common/psiginfo.c:163
+msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
+msgstr "Сигнал створен довршавањем асинхроног захтева тражења назива"
+
+#: stdio-common/psiginfo.c:169
+msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
+msgstr "Сигнал створен довршавањем У/И захтева"
+
+#: stdio-common/psiginfo.c:175
+msgid "Signal sent by the kernel"
+msgstr "Сигнал је послат кернелом"
+
+#: stdio-common/psiginfo.c:199
+#, c-format
+msgid "Unknown signal %d\n"
+msgstr "Непознати сигнал %d\n"
+
+#: stdio-common/psignal.c:43
+#, c-format
+msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
+msgstr "%s%sНепознати сигнал %d\n"
+
+#: stdio-common/psignal.c:44
+msgid "Unknown signal"
+msgstr "Непознати сигнал"
+
+#: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55
+msgid "Unknown error "
+msgstr "Непозната грешка "
+
+#: string/strsignal.c:39
+#, c-format
+msgid "Real-time signal %d"
+msgstr "Сигнал у стварном времену %d"
+
+#: string/strsignal.c:43
+#, c-format
+msgid "Unknown signal %d"
+msgstr "Непознати сигнал %d"
+
+#: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140
+#: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
+#: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229
+#: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
+#: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
+msgid "out of memory\n"
+msgstr "нема више меморије\n"
+
+#: sunrpc/auth_unix.c:350
+msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
+msgstr "auth_unix.c: Кобан проблем серијализације"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
+#, c-format
+msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
+msgstr "%s: %s; мање издање = %lu, веће издање = %lu"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:99
+#, c-format
+msgid "%s: %s; why = %s\n"
+msgstr "%s: %s; зашто = %s\n"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:101
+#, c-format
+msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
+msgstr "%s: %s; зашто = (непозната грешка потврђивања идентиета – %d)\n"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:150
+msgid "RPC: Success"
+msgstr "RPC: Успешно"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:153
+msgid "RPC: Can't encode arguments"
+msgstr "RPC: Не могу да кодирам аргументе"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:157
+msgid "RPC: Can't decode result"
+msgstr "RPC: Не могу да декодирам резултат"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:161
+msgid "RPC: Unable to send"
+msgstr "RPC: Не могу да пошаљем"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:165
+msgid "RPC: Unable to receive"
+msgstr "RPC: Не могу да примим"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:169
+msgid "RPC: Timed out"
+msgstr "RPC: Истекло је време"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:173
+msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
+msgstr "RPC: Несагласна издања „RPC“-а"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:177
+msgid "RPC: Authentication error"
+msgstr "RPC: Грешка потврђивања идентитета"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:181
+msgid "RPC: Program unavailable"
+msgstr "RPC: Програм није доступан"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:185
+msgid "RPC: Program/version mismatch"
+msgstr "RPC: Програм/издање не одговара"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:189
+msgid "RPC: Procedure unavailable"
+msgstr "RPC: Поступак није доступан"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:193
+msgid "RPC: Server can't decode arguments"
+msgstr "RPC: Сервер не може да декодира аргументе"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:197
+msgid "RPC: Remote system error"
+msgstr "RPC: Удаљена грешка система"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:201
+msgid "RPC: Unknown host"
+msgstr "RPC: Непознат домаћин"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:205
+msgid "RPC: Unknown protocol"
+msgstr "RPC: Непознат протокол"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:209
+msgid "RPC: Port mapper failure"
+msgstr "RPC: Неуспех мапера прикључника"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:213
+msgid "RPC: Program not registered"
+msgstr "RPC: Програм није регистрован"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:217
+msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
+msgstr "RPC: Неуспех (неодређена грешка)"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:258
+msgid "RPC: (unknown error code)"
+msgstr "RPC: (непознат код грешке)"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:334
+msgid "Authentication OK"
+msgstr "Потврђивање идентитета је у реду"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:337
+msgid "Invalid client credential"
+msgstr "Неисправна уверења клијента"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:341
+msgid "Server rejected credential"
+msgstr "Сервер је одбацио уверења"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:345
+msgid "Invalid client verifier"
+msgstr "Неисправан потврђивач клијента"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:349
+msgid "Server rejected verifier"
+msgstr "Сервер је одбио потврђивача"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:353
+msgid "Client credential too weak"
+msgstr "Уверења клијента су преслаба"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:357
+msgid "Invalid server verifier"
+msgstr "Неисправан потврђивач сервера"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:361
+msgid "Failed (unspecified error)"
+msgstr "Неуспех (неодређена грешка)"
+
+#: sunrpc/clnt_raw.c:112
+msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
+msgstr "clnt_raw.c: кобна грешка серијализације заглавља"
+
+#: sunrpc/pm_getmaps.c:78
+msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
+msgstr "pmap_getmaps.c: „rpc“ проблем"
+
+#: sunrpc/pmap_clnt.c:128
+msgid "Cannot register service"
+msgstr "Не могу да региструјем услугу"
+
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:244
+msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
+msgstr "Не могу да направим прикључницу за рпц разаслања"
+
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:251
+msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
+msgstr "Не могу да поставим опцију прикључнице „SO_BROADCAST“"
+
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:303
+msgid "Cannot send broadcast packet"
+msgstr "Не могу да пошаљем пакет разаслања"
+
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:328
+msgid "Broadcast poll problem"
+msgstr "Проблем анкете разаслања"
+
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:341
+msgid "Cannot receive reply to broadcast"
+msgstr "Не могу да примим одговор на разаслање"
+
+#: sunrpc/svc_run.c:72
+msgid "svc_run: - out of memory"
+msgstr "svc_run: – нема више меморије"
+
+#: sunrpc/svc_run.c:92
+msgid "svc_run: - poll failed"
+msgstr "svc_run: – анкета није успела"
+
+#: sunrpc/svc_simple.c:72
+#, c-format
+msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
+msgstr "не могу поново да доделим број поступка %ld\n"
+
+#: sunrpc/svc_simple.c:82
+msgid "couldn't create an rpc server\n"
+msgstr "не могу да направим рпц сервер\n"
+
+#: sunrpc/svc_simple.c:90
+#, c-format
+msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
+msgstr "не могу да региструјем програм %ld издање %ld\n"
+
+#: sunrpc/svc_simple.c:98
+msgid "registerrpc: out of memory\n"
+msgstr "registerrpc: нема више меморије\n"
+
+#: sunrpc/svc_simple.c:161
+#, c-format
+msgid "trouble replying to prog %d\n"
+msgstr "проблем одговарања програму %d\n"
+
+#: sunrpc/svc_simple.c:170
+#, c-format
+msgid "never registered prog %d\n"
+msgstr "никада регистрован програм %d\n"
+
+#: sunrpc/svc_tcp.c:165
+msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
+msgstr "svc_tcp.c – проблем стварања тцп прикључнице"
+
+#: sunrpc/svc_tcp.c:180
+msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
+msgstr "svc_tcp.c – не могу да добавим назив прикључнице или да слушам"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:136
+msgid "svcudp_create: socket creation problem"
+msgstr "svcudp_create: проблем стварања прикључнице"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:150
+msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
+msgstr "svcudp_create – не могу да добавим назив прикључнице"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:182
+msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
+msgstr "svcudp_create: „xp_pad“ је превише мало за „IP_PKTINFO“\n"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:481
+msgid "enablecache: cache already enabled"
+msgstr "enablecache: остава је већ омогућена"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:487
+msgid "enablecache: could not allocate cache"
+msgstr "enablecache: не могу да доделим оставу"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:496
+msgid "enablecache: could not allocate cache data"
+msgstr "enablecache: не могу да доделим оставу података"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:504
+msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
+msgstr "enablecache: не могу да доделим пупи оставе"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:540
+msgid "cache_set: victim not found"
+msgstr "cache_set: нисам нашао жртву"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:551
+msgid "cache_set: victim alloc failed"
+msgstr "cache_set: додела жртве није успела"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:558
+msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
+msgstr "cache_set: не могу да доделим нову рпц_међумеморију"
+
+#: sunrpc/svc_unix.c:163
+msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
+msgstr "svc_unix.c – проблем стварања прикључнице „AF_UNIX“"
+
+#: sunrpc/svc_unix.c:179
+msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
+msgstr "svc_unix.c – не могу да добавим назив прикључнице или да слушам"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:29
+msgid "Hangup"
+msgstr "Обустави"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:30
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Прекини"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:31
+msgid "Quit"
+msgstr "Изађи"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:32
+msgid "Illegal instruction"
+msgstr "Неисправна инструкција"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:33
+msgid "Trace/breakpoint trap"
+msgstr "Замка праћења/тачке прекида"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:34
+msgid "Aborted"
+msgstr "Прекинуто"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:35
+msgid "Floating point exception"
+msgstr "Изузетак покретног зареза"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:36
+msgid "Killed"
+msgstr "Убијен"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:37
+msgid "Bus error"
+msgstr "Грешка сабирнице"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:38
+msgid "Bad system call"
+msgstr "Лош системски позив"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:39
+msgid "Segmentation fault"
+msgstr "Неуспех сегментације"
+
+#. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
+#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
+#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
+#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
+#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
+#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216
+msgid "Broken pipe"
+msgstr "Оштећена спојка"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:41
+msgid "Alarm clock"
+msgstr "Будилник"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:42
+msgid "Terminated"
+msgstr "Окончано"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:43
+msgid "Urgent I/O condition"
+msgstr "Хитни У/И услов"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:44
+msgid "Stopped (signal)"
+msgstr "Заустављен (сигнал)"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:45
+msgid "Stopped"
+msgstr "Заустављен"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:46
+msgid "Continued"
+msgstr "Настављен"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:47
+msgid "Child exited"
+msgstr "Потпроцес је напуштен"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:48
+msgid "Stopped (tty input)"
+msgstr "Заустављен (улаз конзоле)"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:49
+msgid "Stopped (tty output)"
+msgstr "Заустављен (излаз конзоле)"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:50
+msgid "I/O possible"
+msgstr "У/И је могућ"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:51
+msgid "CPU time limit exceeded"
+msgstr "Прекорачено је временско ограничење процесора"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:52
+msgid "File size limit exceeded"
+msgstr "Прекорачено је ограничење величине датотеке"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:53
+msgid "Virtual timer expired"
+msgstr "Виртуелни одбројавач је истекао"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:54
+msgid "Profiling timer expired"
+msgstr "Одбројавач профилисања је истекао"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:55
+msgid "User defined signal 1"
+msgstr "Кориснички одређени сигнал 1"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:56
+msgid "User defined signal 2"
+msgstr "Кориснички одређени сигнал 2"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:57
+msgid "Window changed"
+msgstr "Прозор је измењен"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:61
+msgid "EMT trap"
+msgstr "„EMT“ замка"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:64
+msgid "Stack fault"
+msgstr "Неуспех стека"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:67
+msgid "Power failure"
+msgstr "Неуспех напајања"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:70
+msgid "Information request"
+msgstr "Захтев за подацима"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:73
+msgid "Resource lost"
+msgstr "Губитак изворишта"
+
+#. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
+#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:6
+msgid "Operation not permitted"
+msgstr "Радња није допуштена"
+
+#. TRANS No process matches the specified process ID.
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:18
+msgid "No such process"
+msgstr "Нема таквог процеса"
+
+#. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
+#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
+#. TRANS again.
+#. TRANS
+#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
+#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
+#. TRANS Primitives}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:29
+msgid "Interrupted system call"
+msgstr "Прекинути системски позив"
+
+#. TRANS Usually used for physical read or write errors.
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:34
+msgid "Input/output error"
+msgstr "Улазно/излазна грешка"
+
+#. TRANS The system tried to use the device
+#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
+#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
+#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
+#. TRANS computer.
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:43
+msgid "No such device or address"
+msgstr "Нема таквог уређаја или адресе"
+
+#. TRANS Used when the arguments passed to a new program
+#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
+#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
+#. TRANS @gnuhurdsystems{}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:51
+msgid "Argument list too long"
+msgstr "Списак аргумената је предуг"
+
+#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
+#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:57
+msgid "Exec format error"
+msgstr "Грешка формата извршавања"
+
+#. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
+#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
+#. TRANS versa).
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:64
+msgid "Bad file descriptor"
+msgstr "Лош описник датотеке"
+
+#. TRANS This error happens on operations that are
+#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
+#. TRANS to manipulate.
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:71
+msgid "No child processes"
+msgstr "Нема процеса порода"
+
+#. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
+#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
+#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
+#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:79
+msgid "Resource deadlock avoided"
+msgstr "Смртно закључавање изворишта је избегнуто"
+
+#. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
+#. TRANS because its capacity is full.
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:85
+msgid "Cannot allocate memory"
+msgstr "Не могу да доделим меморију"
+
+#. TRANS An invalid pointer was detected.
+#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:96
+msgid "Bad address"
+msgstr "Лоша адреса"
+
+#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
+#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
+#. TRANS system in Unix gives this error.
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:103
+msgid "Block device required"
+msgstr "Зхтеван је блоковни уређај"
+
+#. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
+#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
+#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:110
+msgid "Device or resource busy"
+msgstr "Уређај или извориште је заузето"
+
+#. TRANS An existing file was specified in a context where it only
+#. TRANS makes sense to specify a new file.
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:116
+msgid "File exists"
+msgstr "Датотека постоји"
+
+#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
+#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
+#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:123
+msgid "Invalid cross-device link"
+msgstr "Неисправна веза унакрсног уређаја"
+
+#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
+#. TRANS particular sort of device.
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:129
+msgid "No such device"
+msgstr "Нема таквог уређаја"
+
+#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:134
+msgid "Not a directory"
+msgstr "Није директоријум"
+
+#. TRANS You cannot open a directory for writing,
+#. TRANS or create or remove hard links to it.
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:140
+msgid "Is a directory"
+msgstr "То је фасцикла"
+
+#. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
+#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:146
+msgid "Invalid argument"
+msgstr "Неисправан аргумент"
+
+#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
+#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
+#. TRANS
+#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
+#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
+#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
+#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:157
+msgid "Too many open files"
+msgstr "Превише отворених датотека"
+
+#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
+#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
+#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:164
+msgid "Too many open files in system"
+msgstr "Превише отворених датотека у систему"
+
+#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
+#. TRANS modes on an ordinary file.
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:170
+msgid "Inappropriate ioctl for device"
+msgstr "Неодговарајуће „ioctl“ за уређај"
+
+#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
+#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
+#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
+#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
+#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:179
+msgid "Text file busy"
+msgstr "Текстуална датотека је заузета"
+
+#. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:184
+msgid "File too large"
+msgstr "Датотека је превелика"
+
+#. TRANS Write operation on a file failed because the
+#. TRANS disk is full.
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:190
+msgid "No space left on device"
+msgstr "Није преостало простора на уређају"
+
+#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:195
+msgid "Illegal seek"
+msgstr "Неисправно премотавања"
+
+#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:200
+msgid "Read-only file system"
+msgstr "Систем датотека само за читање"
+
+#. TRANS The link count of a single file would become too large.
+#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
+#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:207
+msgid "Too many links"
+msgstr "Превише веза"
+
+#. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
+#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:222
+msgid "Numerical argument out of domain"
+msgstr "Бројевни аргумент је ван домена"
+
+#. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
+#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:228
+msgid "Numerical result out of range"
+msgstr "Бројевни резултат је ван опсега"
+
+#. TRANS The call might work if you try again
+#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
+#. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
+#. TRANS
+#. TRANS This error can happen in a few different situations:
+#. TRANS
+#. TRANS @itemize @bullet
+#. TRANS @item
+#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
+#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
+#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
+#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
+#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
+#. TRANS
+#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
+#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
+#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
+#. TRANS check for both codes and treat them the same.
+#. TRANS
+#. TRANS @item
+#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
+#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
+#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
+#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
+#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
+#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
+#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
+#. TRANS and return to its command loop.
+#. TRANS @end itemize
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:261
+msgid "Resource temporarily unavailable"
+msgstr "Извориште је тренутно недоступно"
+
+#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
+#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
+#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
+#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
+#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
+#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
+#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
+#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:273
+msgid "Operation now in progress"
+msgstr "Радња је сада у току"
+
+#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
+#. TRANS mode selected.
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:279
+msgid "Operation already in progress"
+msgstr "Радња је већ у току"
+
+#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:284
+msgid "Socket operation on non-socket"
+msgstr "Радња прикључнице на не-прикључници"
+
+#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
+#. TRANS maximum size.
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:290
+msgid "Message too long"
+msgstr "Порука је предуга"
+
+#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:295
+msgid "Protocol wrong type for socket"
+msgstr "Погрешна врста протокола за прикључницу"
+
+#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
+#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:301
+msgid "Protocol not available"
+msgstr "Протокол није доступан"
+
+#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
+#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
+#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:308
+msgid "Protocol not supported"
+msgstr "Протокол није подржан"
+
+#. TRANS The socket type is not supported.
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:313
+msgid "Socket type not supported"
+msgstr "Врста прикључнице није подржана"
+
+#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
+#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
+#. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
+#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
+#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
+#. TRANS nothing to do for that call.
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:323
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Радња није подржана"
+
+#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:328
+msgid "Protocol family not supported"
+msgstr "Фамилија протокола није подржана"
+
+#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
+#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:334
+msgid "Address family not supported by protocol"
+msgstr "Фамилија адресе није подржана протоколом"
+
+#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:339
+msgid "Address already in use"
+msgstr "Адреса је већ у употреби"
+
+#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
+#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
+#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:346
+msgid "Cannot assign requested address"
+msgstr "Не могу да доделим захтевану адресу"
+
+#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:351
+msgid "Network is down"
+msgstr "Мрежа је пала"
+
+#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
+#. TRANS was unreachable.
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:357
+msgid "Network is unreachable"
+msgstr "Мрежа је недостижна"
+
+#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:362
+msgid "Network dropped connection on reset"
+msgstr "Мрежа је одбацила вез на захтев"
+
+#. TRANS A network connection was aborted locally.
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:367
+msgid "Software caused connection abort"
+msgstr "Софтвер је изазвао прекид везе"
+
+#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
+#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
+#. TRANS protocol violation.
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:374
+msgid "Connection reset by peer"
+msgstr "Везу је поново поставио парњак"
+
+#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
+#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
+#. TRANS other from network operations.
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:381
+msgid "No buffer space available"
+msgstr "Нема доступног простора међумеморије"
+
+#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
+#. TRANS @xref{Connecting}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:387
+msgid "Transport endpoint is already connected"
+msgstr "Крајња тачка преноса је већ повезана"
+
+#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
+#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
+#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
+#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:395
+msgid "Transport endpoint is not connected"
+msgstr "Крајња тачка преноса није повезана"
+
+#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
+#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
+#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:402
+msgid "Destination address required"
+msgstr "Адреса одредишта је захтевана"
+
+#. TRANS The socket has already been shut down.
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:407
+msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
+msgstr "Не могу да пошаљем након гашења крајње тачке преноса"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:410
+msgid "Too many references: cannot splice"
+msgstr "Превише упута: не могу да сплетем"
+
+#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
+#. TRANS the timeout period.
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:416
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "Истекло је време везе"
+
+#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
+#. TRANS it is not running the requested service).
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:422
+msgid "Connection refused"
+msgstr "Веза је одбијена"
+
+#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
+#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:428
+msgid "Too many levels of symbolic links"
+msgstr "Превише нивоа симболичких веза"
+
+#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
+#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
+#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:435
+msgid "File name too long"
+msgstr "Назив датотеке је предуг"
+
+#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:440
+msgid "Host is down"
+msgstr "Домаћин је пао"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:445
+msgid "No route to host"
+msgstr "Нема путање до рачунара"
+
+#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
+#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:451
+msgid "Directory not empty"
+msgstr "Директоријум није празан"
+
+#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
+#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:457
+msgid "Too many users"
+msgstr "Превише корисника"
+
+#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:462
+msgid "Disk quota exceeded"
+msgstr "Квота диска је премашена"
+
+#. TRANS This indicates an internal confusion in the
+#. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
+#. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
+#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
+#. TRANS and remounting the file system.
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:471
+msgid "Stale file handle"
+msgstr "Ручка датотеке загушења"
+
+#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
+#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
+#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
+#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:479
+msgid "Object is remote"
+msgstr "Објекат је удаљени"
+
+#. TRANS This is used by the file locking facilities; see
+#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
+#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
+#. TRANS operating system.
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:487
+msgid "No locks available"
+msgstr "Закључавање није доступно"
+
+#. TRANS This indicates that the function called is
+#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
+#. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
+#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
+#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:496
+msgid "Function not implemented"
+msgstr "Функција није примењена"
+
+#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
+#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:502
+msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
+msgstr "Неисправан или непотпун мултибајт или широк знак"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:505
+msgid "Bad message"
+msgstr "Лоша порука"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:508
+msgid "Identifier removed"
+msgstr "Одредник је уклоњен"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:511
+msgid "Multihop attempted"
+msgstr "Мултискок је покушан"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:514
+msgid "No data available"
+msgstr "Нема доступних података"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:517
+msgid "Link has been severed"
+msgstr "Веза је раскинута"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:520
+msgid "No message of desired type"
+msgstr "Нема поруке жељене врсте"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:523
+msgid "Out of streams resources"
+msgstr "Нема више изворишта токова"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:526
+msgid "Device not a stream"
+msgstr "Уређај није ток"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:529
+msgid "Value too large for defined data type"
+msgstr "Вредност је превелика за дефинисану врсту података"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:532
+msgid "Protocol error"
+msgstr "Грешка протокола"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:535
+msgid "Timer expired"
+msgstr "Одбројавач је истекао"
+
+#. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
+#. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
+#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
+#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:543
+msgid "Operation canceled"
+msgstr "Радња је отказана"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:546
+msgid "Owner died"
+msgstr "Власник је умро (Бог да му душу прости)"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:549
+msgid "State not recoverable"
+msgstr "Стање није поправљиво"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:552
+msgid "Interrupted system call should be restarted"
+msgstr "Прекинути позив система треба поново бити покренут"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:555
+msgid "Channel number out of range"
+msgstr "Број канала је ван опсега"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:558
+msgid "Level 2 not synchronized"
+msgstr "Ниво 2 није усаглашен"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:561
+msgid "Level 3 halted"
+msgstr "Ниво 3 је заустављен"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:564
+msgid "Level 3 reset"
+msgstr "Ниво 3 је поново постављен"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:567
+msgid "Link number out of range"
+msgstr "Број везе је ван опсега"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:570
+msgid "Protocol driver not attached"
+msgstr "Управљач протокола није прикачен"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:573
+msgid "No CSI structure available"
+msgstr "Није доступна „CSI“ структура"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:576
+msgid "Level 2 halted"
+msgstr "Ниво 2 је заустављен"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:579
+msgid "Invalid exchange"
+msgstr "Неисправна размена"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:582
+msgid "Invalid request descriptor"
+msgstr "Неисправан описник захтева"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:585
+msgid "Exchange full"
+msgstr "Размена је пуна"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:588
+msgid "No anode"
+msgstr "Нема аноде"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:591
+msgid "Invalid request code"
+msgstr "Неисправан код захтева"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:594
+msgid "Invalid slot"
+msgstr "Неисправан утор"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:597
+msgid "Bad font file format"
+msgstr "Лош формат датотеке словног лика"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:600
+msgid "Machine is not on the network"
+msgstr "Рачунар није на мрежи"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:603
+msgid "Package not installed"
+msgstr "Пакет није инсталиран"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:606
+msgid "Advertise error"
+msgstr "Грешка обавести"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:609
+msgid "Srmount error"
+msgstr "Грешка ср-монтирања"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:612
+msgid "Communication error on send"
+msgstr "Грешка комуникације при слању"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:615
+msgid "RFS specific error"
+msgstr "Грешка „RFS“-у специфична"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:618
+msgid "Name not unique on network"
+msgstr "Назив није јединствен на мрежи"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:621
+msgid "File descriptor in bad state"
+msgstr "Описник датотеке је у лошем стању"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:624
+msgid "Remote address changed"
+msgstr "Удаљена адреса је измењена"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:627
+msgid "Can not access a needed shared library"
+msgstr "Не могу да приступим потребној дељено библиотеци"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:630
+msgid "Accessing a corrupted shared library"
+msgstr "Приступам оштећеној дељеној библиотеци"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:633
+msgid ".lib section in a.out corrupted"
+msgstr "одељак „.lib“ у „a.out“ је оштећен"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:636
+msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
+msgstr "Покушавам да повежем у превише дељених библиотека"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:639
+msgid "Cannot exec a shared library directly"
+msgstr "Не могу непосредно да извршим дељену библиотеку"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:642
+msgid "Streams pipe error"
+msgstr "Грешка спојке токова"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:645
+msgid "Structure needs cleaning"
+msgstr "Структури је потребно чишћење"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:648
+msgid "Not a XENIX named type file"
+msgstr "Није „XENIX“ именована датотека врсте"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:651
+msgid "No XENIX semaphores available"
+msgstr "Нису доступни „XENIX“ сигнализатори"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:654
+msgid "Is a named type file"
+msgstr "Јесте именована датотека врсте"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:657
+msgid "Remote I/O error"
+msgstr "Удаљена У/И грешка"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:660
+msgid "No medium found"
+msgstr "Нисам пронашао медијум"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:663
+msgid "Wrong medium type"
+msgstr "Погрешна врста медијума"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:666
+msgid "Required key not available"
+msgstr "Захтеван кључ није доступан"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:669
+msgid "Key has expired"
+msgstr "Кључ је истекао"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:672
+msgid "Key has been revoked"
+msgstr "Кључ је опозван"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:675
+msgid "Key was rejected by service"
+msgstr "Кључ је одбијен услугом"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:678
+msgid "Operation not possible due to RF-kill"
+msgstr "Радња није могућа због „RF-kill“"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:681
+msgid "Memory page has hardware error"
+msgstr "Страница меморије има хардверску грешку"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:684
+msgid "RPC struct is bad"
+msgstr "„RPC“ структура је лоша"
+
+#. TRANS The file was the wrong type for the
+#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
+#. TRANS
+#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
+#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:693
+msgid "Inappropriate file type or format"
+msgstr "Неодговарајућа врста датотеке или формат"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:696
+msgid "RPC bad procedure for program"
+msgstr "„RPC“ лош поступак за програм"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:699
+msgid "Authentication error"
+msgstr "Грешка потврђивања идентитета"
+
+#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
+#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
+#. TRANS up, before it has connected to the file.
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:706
+msgid "Translator died"
+msgstr "Преводилац је загин'о (човек је жив, ово је за програм)"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:709
+msgid "RPC version wrong"
+msgstr "„RPC“ издање је погрешно"
+
+#. TRANS You did @strong{what}?
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:714
+msgid "You really blew it this time"
+msgstr "Стварно сте га ... овог пута (Пијани сте???)"
+
+#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
+#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
+#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:721
+msgid "Too many processes"
+msgstr "Превише процеса"
+
+#. TRANS This error code has no purpose.
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:726
+msgid "Gratuitous error"
+msgstr "Поклоњена грешка (Чиме заслужена???)"
+
+#. TRANS A function returns this error when certain parameter
+#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
+#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
+#. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
+#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
+#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
+#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
+#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
+#. TRANS values.
+#. TRANS
+#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
+#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:742
+msgid "Not supported"
+msgstr "Није подржано"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:745
+msgid "RPC program version wrong"
+msgstr "Издање „RPC“ програма је погрешно"
+
+#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
+#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
+#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
+#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
+#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
+#. TRANS for information on process groups and these signals.
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:755
+msgid "Inappropriate operation for background process"
+msgstr "Неодговарајућа радња за позадински процес"
+
+#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
+#. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you.
+#. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins,
+#. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real)
+#. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my
+#. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed
+#. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
+#. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
+#. TRANS @c --jtobey@channel1.com
+#. TRANS @c
+#. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey
+#. TRANS @c
+#. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
+#. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:773
+msgid "Computer bought the farm"
+msgstr "Рачунар је отишао у вечна ловишта"
+
+#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
+#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
+#. TRANS
+#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
+#. TRANS separate error code.
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:782
+msgid "Operation would block"
+msgstr "Радња ће блокирати"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:785
+msgid "Need authenticator"
+msgstr "Потребан је потврђивач идентитета"
+
+#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
+#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
+#. TRANS @c Don't change it.
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:792
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:795
+msgid "RPC program not available"
+msgstr "„RPC“ програм није доступан"
+
+#: sysdeps/mach/_strerror.c:43
+msgid "Error in unknown error system: "
+msgstr "Грешка у непознатом систему грешке: "
+
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
+msgid "Address family for hostname not supported"
+msgstr "Породица адреса за назив домаћина није подржана"
+
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
+msgid "Temporary failure in name resolution"
+msgstr "Привремени неуспех одређивања назива"
+
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
+msgid "Bad value for ai_flags"
+msgstr "Неисправна вредност за аи_опције"
+
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
+msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
+msgstr "Непоправљива грешка при одређивању назива"
+
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
+msgid "ai_family not supported"
+msgstr "аи_породица није подржана"
+
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
+msgid "Memory allocation failure"
+msgstr "Расподела меморије није успела"
+
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
+msgid "No address associated with hostname"
+msgstr "Ниједна адреса није придружена називу домаћина"
+
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
+msgid "Name or service not known"
+msgstr "Није познат назив или сервер"
+
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
+msgid "Servname not supported for ai_socktype"
+msgstr "Назив сервера није подржан за аи_врступрикључнице"
+
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
+msgid "ai_socktype not supported"
+msgstr "аи_врстаприкључнице није подржана"
+
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
+msgid "System error"
+msgstr "Грешка система"
+
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
+msgid "Processing request in progress"
+msgstr "Захтев обрађивања је у току"
+
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
+msgid "Request canceled"
+msgstr "Захтев је отказан"
+
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
+msgid "Request not canceled"
+msgstr "Захтев није отказан"
+
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
+msgid "All requests done"
+msgstr "Сви захтеви су готови"
+
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
+msgid "Interrupted by a signal"
+msgstr "Прекинуто сигналом"
+
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
+msgid "Parameter string not correctly encoded"
+msgstr "Ниска параметра није исправно кодирана"
+
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
+#, c-format
+msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
+msgstr "makecontext: не знам како да радим са више 8 аргумената\n"
+
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: lddlibc4 FILE\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Коришћење: lddlibc4 ДАТОТЕКА\n"
+"\n"
+
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
+#, c-format
+msgid "cannot open `%s'"
+msgstr "не могу да отворим „%s“"
+
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
+#, c-format
+msgid "cannot read header from `%s'"
+msgstr "Не могу да прочитам заглавље из „%s“"
+
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/x86/readelflib.c:66
+#, c-format
+msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
+msgstr "„%s“ је за непознат рачунар %d.\n"
+
+#: sysdeps/x86/dl-cet.c:154
+msgid "rebuild shared object with IBT support enabled"
+msgstr "поново гради дељени објекат са укљученом „IBT“ подршком"
+
+#: sysdeps/x86/dl-cet.c:165
+msgid "rebuild shared object with SHSTK support enabled"
+msgstr "поново гради дељени објекат са укљученом „SHSTK“ подршком"
+
+#: sysdeps/x86/dl-cet.c:194
+msgid "can't disable CET"
+msgstr "не могу да искључим „CET“"
+
+#: timezone/zdump.c:332
+msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
+msgstr "има друге знакове осим АСКРИ алфанумеричке, - или +"
+
+#: timezone/zdump.c:334
+msgid "has fewer than 3 characters"
+msgstr "има мање од 3 знака"
+
+#: timezone/zdump.c:336
+msgid "has more than 6 characters"
+msgstr "има више од 6 знакова"
+
+#: timezone/zdump.c:341
+#, c-format
+msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
+msgstr "%s: упозорње: зона „%s“ скраћење „%s“ %s\n"
+
+#: timezone/zdump.c:387
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n"
+"Options include:\n"
+" -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
+" -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
+" -i List transitions briefly (format is experimental)\n"
+" -v List transitions verbosely\n"
+" -V List transitions a bit less verbosely\n"
+" --help Output this help\n"
+" --version Output version info\n"
+"\n"
+"Report bugs to %s.\n"
+msgstr ""
+"%s: коришћење: %s ОПЦИЈЕ ВРЕМЕНСКА_ЗОНА ...\n"
+"У опције спадају:\n"
+" -c [L,]U Почиње године L (основно -500), и пре године U (основно 2500)\n"
+" -t [L,]U Почиње у време L, завршава пре времена U (у секундама све до 1970)\n"
+" -i Кратко исписује прелазе (формат је пробни)\n"
+" -v Опширно исписује прелазе\n"
+" -V Исписује прелазе мало опширније\n"
+" --help Исписује ову помоћ\n"
+" --version Испсиује податке о издању\n"
+"\n"
+"Грешке пријавите на „%s“.\n"
+
+#: timezone/zdump.c:473
+#, c-format
+msgid "%s: wild -c argument %s\n"
+msgstr "%s: дивљи „-c“ аргумент %s\n"
+
+#: timezone/zdump.c:506
+#, c-format
+msgid "%s: wild -t argument %s\n"
+msgstr "%s: дивљи „-t“ аргумент %s\n"
+
+#: timezone/zic.c:432
+#, c-format
+msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
+msgstr "%s: Меморија је потрошена: %s\n"
+
+#: timezone/zic.c:440
+msgid "size overflow"
+msgstr "прекорачење величине"
+
+#: timezone/zic.c:450
+msgid "alignment overflow"
+msgstr "прекорачење поравнања"
+
+#: timezone/zic.c:498
+msgid "integer overflow"
+msgstr "прекорачење целог броја"
+
+#: timezone/zic.c:532
+#, c-format
+msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
+msgstr "„%s“, ред %<PRIdMAX>: "
+
+#: timezone/zic.c:535
+#, c-format
+msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
+msgstr " (правило из „%s“, ред %<PRIdMAX>)"
+
+#: timezone/zic.c:554
+#, c-format
+msgid "warning: "
+msgstr "упозорење: "
+
+#: timezone/zic.c:579
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
+"\t[ -b {slim|fat} ] [ -d directory ] [ -l localtime ] [ -L leapseconds ] \\\n"
+"\t[ -p posixrules ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t localtime-link ] \\\n"
+"\t[ filename ... ]\n"
+"\n"
+"Report bugs to %s.\n"
+msgstr ""
+"%s: коришћење је %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
+"\t[ -b {slim|fat} ] [ -d директоријум ] [ -l локално_време ] [ -L секунде_преступа ] \\\n"
+"\t[ -p посикс_правила ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t веза-локалног_времена ] \\\n"
+"\t[ назив_датотеке ... ]\n"
+"\n"
+"Грешке пријавите на „%s“.\n"
+
+#: timezone/zic.c:604
+#, c-format
+msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
+msgstr "%s: Не могу да променим директоријум у „%s“: %s\n"
+
+#: timezone/zic.c:698
+msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
+msgstr "дивља спецификација времена превођења за „zic_t“"
+
+#: timezone/zic.c:716 timezone/zic.c:720
+msgid "incompatible -b options"
+msgstr "несагласне „-b“ опције"
+
+#: timezone/zic.c:723
+#, c-format
+msgid "invalid option: -b '%s'"
+msgstr "неисправна опција: -b „%s“"
+
+#: timezone/zic.c:730
+#, c-format
+msgid "%s: More than one -d option specified\n"
+msgstr "%s: Наведено је више од једне „-d“ опције\n"
+
+#: timezone/zic.c:740
+#, c-format
+msgid "%s: More than one -l option specified\n"
+msgstr "%s: Наведено је више од једне „-l“ опције\n"
+
+#: timezone/zic.c:750
+#, c-format
+msgid "%s: More than one -p option specified\n"
+msgstr "%s: Наведено је више од једне „-p“ опције\n"
+
+#: timezone/zic.c:758
+#, c-format
+msgid "%s: More than one -t option specified\n"
+msgstr "%s: Наведено је више од једне „-t“ опције\n"
+
+#: timezone/zic.c:767
+msgid "-y is obsolescent"
+msgstr "„-y“ је застарело"
+
+#: timezone/zic.c:771
+#, c-format
+msgid "%s: More than one -y option specified\n"
+msgstr "%s: Наведено је више од једне „-y“ опције\n"
+
+#: timezone/zic.c:781
+#, c-format
+msgid "%s: More than one -L option specified\n"
+msgstr "%s: Наведено је више од једне „-L“ опције\n"
+
+#: timezone/zic.c:792
+#, c-format
+msgid "%s: More than one -r option specified\n"
+msgstr "%s: Наведено је више од једне „-r“ опције\n"
+
+#: timezone/zic.c:798
+#, c-format
+msgid "%s: invalid time range: %s\n"
+msgstr "%s: неисправан временски опсег: %s\n"
+
+#: timezone/zic.c:805
+msgid "-s ignored"
+msgstr "„-s“ је занемарено"
+
+#: timezone/zic.c:848
+msgid "link to link"
+msgstr "веза до везе"
+
+#: timezone/zic.c:851 timezone/zic.c:855
+msgid "command line"
+msgstr "линија наредби"
+
+#: timezone/zic.c:871
+msgid "empty file name"
+msgstr "празан назив датотеке"
+
+#: timezone/zic.c:874
+#, c-format
+msgid "file name '%s' begins with '/'"
+msgstr "назив датотеке „%s“ почиње са /"
+
+#: timezone/zic.c:884
+#, c-format
+msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
+msgstr "назив датотеке „%s“ садржи „%.*s“ састојак"
+
+#: timezone/zic.c:890
+#, c-format
+msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
+msgstr "састојак назива датотеке „%s“ садржи водећи -"
+
+#: timezone/zic.c:893
+#, c-format
+msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
+msgstr "назив датотеке „%s“ садржи предугачак састојак „%.*s...“"
+
+#: timezone/zic.c:921
+#, c-format
+msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
+msgstr "назив датотеке „%s“ садржи бајт „%c“"
+
+#: timezone/zic.c:922
+#, c-format
+msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
+msgstr "назив датотеке „%s“ садржи бајт „\\%o“"
+
+#: timezone/zic.c:992
+#, c-format
+msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
+msgstr "%s: веза од „%s/%s“ није успела: %s\n"
+
+#: timezone/zic.c:1002 timezone/zic.c:1992
+#, c-format
+msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
+msgstr "%s: Не могу да уклоним „%s/%s“: %s\n"
+
+#: timezone/zic.c:1026
+#, c-format
+msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
+msgstr "симболичка веза је коришћена јер чврста веза није успела: %s"
+
+#: timezone/zic.c:1034
+#, c-format
+msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
+msgstr "%s: Не могу да прочитам „%s/%s“: %s\n"
+
+#: timezone/zic.c:1041 timezone/zic.c:2005
+#, c-format
+msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
+msgstr "%s: Не могу да направим „%s/%s“: %s\n"
+
+#: timezone/zic.c:1050
+#, c-format
+msgid "copy used because hard link failed: %s"
+msgstr "умножак је коришћен јер чврста веза није успела: %s"
+
+#: timezone/zic.c:1053
+#, c-format
+msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
+msgstr "умножак је коришћен јер симболичка веза није успела: %s"
+
+#: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124
+msgid "same rule name in multiple files"
+msgstr "исти назив правила у више датотека"
+
+#: timezone/zic.c:1171
+#, c-format
+msgid "%s in ruleless zone"
+msgstr "„%s“ у зони без правила"
+
+#: timezone/zic.c:1191
+msgid "standard input"
+msgstr "стандардни улаз"
+
+#: timezone/zic.c:1196
+#, c-format
+msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
+msgstr "%s: Не могу да отворим „%s“: %s\n"
+
+#: timezone/zic.c:1207
+msgid "line too long"
+msgstr "ред је предуг"
+
+#: timezone/zic.c:1230
+msgid "input line of unknown type"
+msgstr "улазни ред непознате врсте"
+
+#: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721
+#, c-format
+msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
+msgstr "%s: паника: Неисправна л_вредност %d\n"
+
+#: timezone/zic.c:1262
+msgid "expected continuation line not found"
+msgstr "нисам нашао очекивани ред настављања"
+
+#: timezone/zic.c:1298
+msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic"
+msgstr "разломачке секунде су одбацила пре-2018 издања „zic“-а"
+
+#: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282
+msgid "time overflow"
+msgstr "прекорачење времена"
+
+#: timezone/zic.c:1322
+msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
+msgstr "вредностима од преко 24 часова не могу да раде издања „zic“-а од пре 2007."
+
+#: timezone/zic.c:1340
+msgid "invalid saved time"
+msgstr "неисправно сачувано време"
+
+#: timezone/zic.c:1351
+msgid "wrong number of fields on Rule line"
+msgstr "погрешан број поља у реду Правила"
+
+#: timezone/zic.c:1360
+#, c-format
+msgid "Invalid rule name \"%s\""
+msgstr "Неисправан назив правила „%s“"
+
+#: timezone/zic.c:1382
+msgid "wrong number of fields on Zone line"
+msgstr "погрешан број поља у реду Зона"
+
+#: timezone/zic.c:1387
+#, c-format
+msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
+msgstr "Ред „Зона %s“ и опција „-l“ се узајамно искључују"
+
+#: timezone/zic.c:1393
+#, c-format
+msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
+msgstr "Ред „Зона %s“ и опција „-p“ се узајамно искључују"
+
+#: timezone/zic.c:1400
+#, c-format
+msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
+msgstr "двоструки назив зоне „%s“ (датотека „%s“, ред %<PRIdMAX>)"
+
+#: timezone/zic.c:1414
+msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
+msgstr "погрешан број поља у реду настављања Зоне"
+
+#: timezone/zic.c:1454
+msgid "invalid UT offset"
+msgstr "неисправан „UT“ померај"
+
+#: timezone/zic.c:1458
+msgid "invalid abbreviation format"
+msgstr "неисправан формат скраћења"
+
+#: timezone/zic.c:1467
+#, c-format
+msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
+msgstr "форматом „%s“ не могу да раде издања „zic“-а од пре 2015. године"
+
+#: timezone/zic.c:1494
+msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
+msgstr "Време завршетка реда настављања Зоне није после времена завршетка претходног реда"
+
+#: timezone/zic.c:1526
+msgid "invalid leaping year"
+msgstr "неисправна преступна година"
+
+#: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653
+msgid "invalid month name"
+msgstr "неисправан назив месеца"
+
+#: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783
+msgid "invalid day of month"
+msgstr "неисправан дан у месецу"
+
+#: timezone/zic.c:1566
+msgid "time too small"
+msgstr "време је премало"
+
+#: timezone/zic.c:1570
+msgid "time too large"
+msgstr "време је превелико"
+
+#: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682
+msgid "invalid time of day"
+msgstr "неисправно време дана"
+
+#: timezone/zic.c:1577
+msgid "leap second precedes Epoch"
+msgstr "секунда преступа претходи Епоси"
+
+#: timezone/zic.c:1585
+msgid "wrong number of fields on Leap line"
+msgstr "погрешан број поља у реду преступа"
+
+#: timezone/zic.c:1591
+msgid "invalid Rolling/Stationary field on Leap line"
+msgstr "неисправно променљиво/непроменљиво поље у реду преступа"
+
+#: timezone/zic.c:1599
+msgid "invalid CORRECTION field on Leap line"
+msgstr "неисправно поље ИСПРАВКА у реду преступа"
+
+#: timezone/zic.c:1611
+msgid "wrong number of fields on Expires line"
+msgstr "погрешан број поља у реду Истиче"
+
+#: timezone/zic.c:1613
+msgid "multiple Expires lines"
+msgstr "више редова Истиче"
+
+#: timezone/zic.c:1624
+msgid "wrong number of fields on Link line"
+msgstr "погрешан број поља у реду Веза"
+
+#: timezone/zic.c:1628
+msgid "blank FROM field on Link line"
+msgstr "празно поље ОД у реду Веза"
+
+#: timezone/zic.c:1703
+msgid "invalid starting year"
+msgstr "неисправна почетна година"
+
+#: timezone/zic.c:1725
+msgid "invalid ending year"
+msgstr "неисправна завршна година"
+
+#: timezone/zic.c:1729
+msgid "starting year greater than ending year"
+msgstr "почетна година је већа од завршне године"
+
+#: timezone/zic.c:1736
+msgid "typed single year"
+msgstr "укуцана једна година"
+
+#: timezone/zic.c:1739
+#, c-format
+msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead"
+msgstr "врста године „%s“ је застарело; зато користите „-“"
+
+#: timezone/zic.c:1774
+msgid "invalid weekday name"
+msgstr "неисправан назив дана у недељи"
+
+#: timezone/zic.c:1935
+#, c-format
+msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
+msgstr "клијенти упуте су промашени више од %d пута прелаза"
+
+#: timezone/zic.c:1939
+msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
+msgstr "пре-2014 клијенти могу промашити више од 1200 пута прелаза"
+
+#: timezone/zic.c:2058
+msgid "too many transition times"
+msgstr "превише времена прелаза"
+
+#: timezone/zic.c:2297
+#, c-format
+msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59"
+msgstr "%%z „UT“ магнитуда помераја премашује 99:59:59"
+
+#: timezone/zic.c:2673
+msgid "no POSIX environment variable for zone"
+msgstr "нема променљиве ПОСИКС окружења за зону"
+
+#: timezone/zic.c:2679
+#, c-format
+msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
+msgstr "%s: пре-%d клијенти могу промашити далеке временске ознаке"
+
+#: timezone/zic.c:2818
+msgid "two rules for same instant"
+msgstr "два правила за исти тренутак"
+
+#: timezone/zic.c:2889
+msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
+msgstr "не могу да одредим скраћеницу временске зоне за коришћење одмах након „до“ времена"
+
+#: timezone/zic.c:2964
+msgid "UT offset out of range"
+msgstr "„UT“ померај је ван опсега"
+
+#: timezone/zic.c:2987
+msgid "too many local time types"
+msgstr "превише врсти локалног времена"
+
+#: timezone/zic.c:3005
+msgid "too many leap seconds"
+msgstr "превише секунди преступа"
+
+#: timezone/zic.c:3032
+msgid "Leap seconds too close together"
+msgstr "секунде преступа су превише близу"
+
+#: timezone/zic.c:3043
+msgid "\"#expires\" is obsolescent; use \"Expires\""
+msgstr "„#expires“ је застарело; користите „Expires“"
+
+#: timezone/zic.c:3049
+msgid "last Leap time does not precede Expires time"
+msgstr "последње време преступа не претходи времену истека"
+
+#: timezone/zic.c:3095
+msgid "Wild result from command execution"
+msgstr "Дивљи резултат из извршења наредбе"
+
+#: timezone/zic.c:3096
+#, c-format
+msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
+msgstr "%s: наредба беше „%s“, резултат беше %d\n"
+
+#: timezone/zic.c:3202
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead"
+msgstr "„%s“ није документовано; зато користите „last%s“"
+
+#: timezone/zic.c:3233
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic"
+msgstr "„%s“ је нејасно у „pre-2017c zic“-у"
+
+#: timezone/zic.c:3267
+msgid "Odd number of quotation marks"
+msgstr "Непаран број знакова наводника"
+
+#: timezone/zic.c:3361
+msgid "use of 2/29 in non leap-year"
+msgstr "коришћење 29.02. у непреступној години"
+
+#: timezone/zic.c:3396
+msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
+msgstr "правило иде кроз почетак/крај месеца; неће радити са пре--2004 издањима „zic“-а"
+
+#: timezone/zic.c:3423
+msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
+msgstr "скраћеница временске зоне има мање од 3 знака"
+
+#: timezone/zic.c:3425
+msgid "time zone abbreviation has too many characters"
+msgstr "скраћеница временске зоне има превише знакова"
+
+#: timezone/zic.c:3427
+msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
+msgstr "скраћеница временске зоне се разликује од ПОСИКС стандарда"
+
+#: timezone/zic.c:3433
+msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
+msgstr "превише, или су прекратке, скраћенице временске зоне"
+
+#: timezone/zic.c:3479
+#, c-format
+msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
+msgstr "%s: Не могу да направим директоријум „%s“: %s"