diff options
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 3435 |
1 files changed, 1690 insertions, 1745 deletions
@@ -1,13 +1,24 @@ # German translation of the GNU-libc-messages. -# Copyright © 1996, 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright © 1996, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2002. # Jochen Hein <jochen@jochen.org>, 1996-2000. # +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: GNU libc 2.3.3\n" +"POT-Creation-Date: 2004-08-05 09:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-14 12:26+0200\n" +"Last-Translator: Jochen Hein <jochen@jochen.org>\n" +"Language-Team: German <de@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + # Fragen: # ======= -# Group bei NIS etc. mit Gruppe übersetzen (oder Group lassen)? +# Group bei NIS etc. mit Gruppe übersetzen (oder Group lassen)? # logfile - Protokolldatei -# bad - ungültig? (wohl je nach Kontext) +# bad - ungültig? (wohl je nach Kontext) # shared object - Shared Object / Shared-Object # short Read - ... # range - Bereich / Intervall @@ -19,29 +30,27 @@ # link - Link? # # cannot create temp file: -# entweder: es ist nicht möglich, eine temporäre Datei anzulegen -# oder : eine temporäre Datei kann nicht angelegt werden +# entweder: es ist nicht möglich, eine temporäre Datei anzulegen +# oder : eine temporäre Datei kann nicht angelegt werden # was ist besser? # -# Nach Doppelpunkt Großschreibung? Beispiel: +# Nach Doppelpunkt Großschreibung? Beispiel: # msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" -# msgstr "%1$s: Die Definition ist nicht durch »END %1$s« abgeschlossen" +# msgstr "%1$s: Die Definition ist nicht durch »END %1$s« abgeschlossen" # -# Klein/Groß? Beispiel: +# Klein/Groß? Beispiel: # msgid "DATAFILE [OUTFILE]" # msgstr "DATENDATEI [AUSGABEDATEI]" # -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU libc 2.3.1\n" -"POT-Creation-Date: 2002-10-02 17:22-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2002-10-13 21:17+0200\n" -"Last-Translator: Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n" -"Language-Team: German <de@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" - +# script: ? +# equivalent definition: ? +# character map: Zeichensatz +# character repertoire: Zeichenvorrat +# repertoire map? +# character sets with locking states are not supported +# weight +# ellipsis: Auslassung +# range: bereich #: sysdeps/generic/siglist.h:29 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27 msgid "Hangup" msgstr "Aufgelegt" @@ -56,11 +65,11 @@ msgstr "Verlassen" #: sysdeps/generic/siglist.h:32 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30 msgid "Illegal instruction" -msgstr "Ungültiger Maschinenbefehl" +msgstr "Ungültiger Maschinenbefehl" #: sysdeps/generic/siglist.h:33 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31 msgid "Trace/breakpoint trap" -msgstr "Trace/Breakpoint ausgelöst" +msgstr "Trace/Breakpoint ausgelöst" #: sysdeps/generic/siglist.h:34 msgid "Aborted" @@ -72,10 +81,10 @@ msgstr "Gleitkomma-Ausnahme" #: sysdeps/generic/siglist.h:36 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35 msgid "Killed" -msgstr "Getötet" +msgstr "Getötet" -# Ungültige Adressierung? - jh -# die Übersetzung scheint mir gut - SIGBUS kann jedoch +# Ungültige Adressierung? - jh +# die Ãœbersetzung scheint mir gut - SIGBUS kann jedoch # vieles bedeuten - Klaus Espenlaub #: sysdeps/generic/siglist.h:37 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36 msgid "Bus error" @@ -96,7 +105,7 @@ msgstr "Speicherzugriffsfehler" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:62 msgid "Broken pipe" -msgstr "Datenübergabe unterbrochen (broken pipe)" +msgstr "Datenübergabe unterbrochen (broken pipe)" #: sysdeps/generic/siglist.h:40 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40 msgid "Alarm clock" @@ -136,15 +145,15 @@ msgstr "Angehalten (tty-Ausgabe)" #: sysdeps/generic/siglist.h:49 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49 msgid "I/O possible" -msgstr "Ein-/Ausgabe ist möglich" +msgstr "Ein-/Ausgabe ist möglich" #: sysdeps/generic/siglist.h:50 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50 msgid "CPU time limit exceeded" -msgstr "Rechenzeitbegrenzung überschritten" +msgstr "Rechenzeitbegrenzung überschritten" #: sysdeps/generic/siglist.h:51 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51 msgid "File size limit exceeded" -msgstr "Die maximale Dateigröße ist überschritten" +msgstr "Die maximale Dateigröße ist überschritten" #: sysdeps/generic/siglist.h:52 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52 msgid "Virtual timer expired" @@ -156,7 +165,7 @@ msgstr "Zeitnehmer zur Laufzeitbestimmung ist abgelaufen" #: sysdeps/generic/siglist.h:54 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54 msgid "Window changed" -msgstr "Die Fenstergröße wurde verändert" +msgstr "Die Fenstergröße wurde verändert" #: sysdeps/generic/siglist.h:55 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56 msgid "User defined signal 1" @@ -172,7 +181,7 @@ msgstr "EMT-Trap" #: sysdeps/generic/siglist.h:63 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38 msgid "Bad system call" -msgstr "Ungültiger Betriebssystemaufruf" +msgstr "Ungültiger Betriebssystemaufruf" #: sysdeps/generic/siglist.h:66 msgid "Stack fault" @@ -204,40 +213,40 @@ msgstr "Unbekannter Fehler " #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64 #, c-format msgid "cannot open `%s'" -msgstr "Öffnen von »%s« fehlgeschlagen" +msgstr "Öffnen von »%s« fehlgeschlagen" #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68 #, c-format msgid "cannot read header from `%s'" -msgstr "Kann den Header von »%s« nicht lesen" +msgstr "Kann den Header von »%s« nicht lesen" -#: iconv/iconv_charmap.c:159 iconv/iconv_prog.c:293 catgets/gencat.c:288 +#: iconv/iconv_charmap.c:159 iconv/iconv_prog.c:295 catgets/gencat.c:288 #, c-format msgid "cannot open input file `%s'" -msgstr "Kann die Eingabedatei »%s« nicht öffnen" +msgstr "Kann die Eingabedatei »%s« nicht öffnen" -#: iconv/iconv_charmap.c:177 iconv/iconv_prog.c:311 +#: iconv/iconv_charmap.c:177 iconv/iconv_prog.c:313 #, c-format msgid "error while closing input `%s'" -msgstr "Fehler beim Schließen der Eingabedatei »%s«" +msgstr "Fehler beim Schließen der Eingabedatei »%s«" #: iconv/iconv_charmap.c:443 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "illegal input sequence at position %Zd" -msgstr "ungültige Eingabe-Sequenz an der Stelle %ld" +msgstr "ungültige Eingabe-Sequenz an der Stelle %Zd" -#: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:503 +#: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:506 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" -msgstr "unvollständige Zeichen- oder Shift-Folge am Ende des Puffers" +msgstr "unvollständige Zeichen- oder Shift-Folge am Ende des Puffers" -#: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:546 -#: iconv/iconv_prog.c:582 +#: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:549 +#: iconv/iconv_prog.c:585 msgid "error while reading the input" msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe" -#: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:564 +#: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:567 msgid "unable to allocate buffer for input" -msgstr "Fehler beim Allozieren des Puffers für die Eingabe" +msgstr "Fehler beim Allozieren des Puffers für die Eingabe" #: iconv/iconv_prog.c:61 msgid "Input/Output format specification:" @@ -245,11 +254,11 @@ msgstr "Beschreibung des Ein-/Ausgabe-Formates:" #: iconv/iconv_prog.c:62 msgid "encoding of original text" -msgstr "Kodierung für den ursprünglichen Text" +msgstr "Kodierung für den ursprünglichen Text" #: iconv/iconv_prog.c:63 msgid "encoding for output" -msgstr "Kodierung für die Ausgabe" +msgstr "Kodierung für die Ausgabe" #: iconv/iconv_prog.c:64 msgid "Information:" @@ -265,7 +274,7 @@ msgstr "Ausgabesteuerung:" #: iconv/iconv_prog.c:67 msgid "omit invalid characters from output" -msgstr "Ungültige Zeichen von der Ausgabe ausgelassen" +msgstr "Ungültige Zeichen von der Ausgabe ausgelassen" #: iconv/iconv_prog.c:68 msgid "output file" @@ -273,12 +282,12 @@ msgstr "Ausgabedatei" #: iconv/iconv_prog.c:69 msgid "suppress warnings" -msgstr "Warnungen unterdrücken" +msgstr "Warnungen unterdrücken" # So sonst oft. #: iconv/iconv_prog.c:70 msgid "print progress information" -msgstr "Informationen über den Bearbeitungsstand ausgeben" +msgstr "Informationen über den Bearbeitungsstand ausgeben" #: iconv/iconv_prog.c:75 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." @@ -288,47 +297,47 @@ msgstr "Kodierung von Dateien in eine andere Kodierung konvertieren." msgid "[FILE...]" msgstr "[Datei...]" -#: iconv/iconv_prog.c:199 +#: iconv/iconv_prog.c:201 msgid "cannot open output file" -msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen" +msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen" -#: iconv/iconv_prog.c:241 +#: iconv/iconv_prog.c:243 #, c-format -msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported" -msgstr "Konvertierung von »%s« nach »%s« wird nicht unterstützt" +msgid "conversion from `%s' and to `%s' are not supported" +msgstr "Konvertierung von »%s« nach »%s« wird nicht unterstützt" -#: iconv/iconv_prog.c:246 +#: iconv/iconv_prog.c:248 #, c-format msgid "conversion from `%s' is not supported" -msgstr "Konvertierung von »%s« wird nicht unterstützt" +msgstr "Konvertierung von »%s« wird nicht unterstützt" -#: iconv/iconv_prog.c:253 +#: iconv/iconv_prog.c:255 #, c-format msgid "conversion to `%s' is not supported" -msgstr "Konvertierung nach »%s« wird nicht unterstützt" +msgstr "Konvertierung nach »%s« wird nicht unterstützt" -#: iconv/iconv_prog.c:257 +#: iconv/iconv_prog.c:259 #, c-format msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported" -msgstr "Konvertierung von »%s« nach »%s« wird nicht unterstützt" +msgstr "Konvertierung von »%s« nach »%s« wird nicht unterstützt" -#: iconv/iconv_prog.c:263 +#: iconv/iconv_prog.c:265 msgid "failed to start conversion processing" msgstr "Fehler beim Start der Konvertierung" -#: iconv/iconv_prog.c:358 +#: iconv/iconv_prog.c:360 msgid "error while closing output file" -msgstr "Fehler beim Schließen der Ausgabedatei " +msgstr "Fehler beim Schließen der Ausgabedatei " -#: iconv/iconv_prog.c:407 iconv/iconvconfig.c:355 locale/programs/locale.c:268 +#: iconv/iconv_prog.c:409 iconv/iconvconfig.c:357 locale/programs/locale.c:279 #: locale/programs/localedef.c:372 catgets/gencat.c:233 #: malloc/memusagestat.c:602 debug/pcprofiledump.c:199 msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n" -msgstr "Fehler (auf Englisch) bitte mit dem »glibcbug«-Skript an <bugs@gnu.org> melden.\n" +msgstr "Fehler (auf Englisch) bitte mit dem »glibcbug«-Skript an <bugs@gnu.org> melden.\n" -#: iconv/iconv_prog.c:421 iconv/iconvconfig.c:369 locale/programs/locale.c:281 -#: locale/programs/localedef.c:386 catgets/gencat.c:246 posix/getconf.c:904 -#: nss/getent.c:74 nscd/nscd.c:279 nscd/nscd_nischeck.c:90 elf/ldconfig.c:259 +#: iconv/iconv_prog.c:423 iconv/iconvconfig.c:371 locale/programs/locale.c:292 +#: locale/programs/localedef.c:386 catgets/gencat.c:246 posix/getconf.c:913 +#: nss/getent.c:74 nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_nischeck.c:90 elf/ldconfig.c:274 #: elf/sprof.c:349 #, c-format msgid "" @@ -336,38 +345,38 @@ msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" -"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n" +"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Dies ist freie Software; in den Quellen befinden sich die Lizenzbedingungen.\n" -"Es gibt KEINERLEI Garantie; nicht einmal für die TAUGLICHKEIT oder\n" -"VERWENDBARKEIT FÜR EINEN ANGEGEBENEN ZWECK.\n" +"Es gibt KEINERLEI Garantie; nicht einmal für die TAUGLICHKEIT oder\n" +"VERWENDBARKEIT FÃœR EINEN ANGEGEBENEN ZWECK.\n" -#: iconv/iconv_prog.c:426 iconv/iconvconfig.c:374 locale/programs/locale.c:286 -#: locale/programs/localedef.c:391 catgets/gencat.c:251 posix/getconf.c:909 -#: nss/getent.c:79 nscd/nscd.c:284 nscd/nscd_nischeck.c:95 elf/ldconfig.c:264 +#: iconv/iconv_prog.c:428 iconv/iconvconfig.c:376 locale/programs/locale.c:297 +#: locale/programs/localedef.c:391 catgets/gencat.c:251 posix/getconf.c:918 +#: nss/getent.c:79 nscd/nscd.c:360 nscd/nscd_nischeck.c:95 elf/ldconfig.c:279 #: elf/sprof.c:355 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Implementiert von %s.\n" -#: iconv/iconv_prog.c:456 iconv/iconv_prog.c:482 +#: iconv/iconv_prog.c:458 iconv/iconv_prog.c:484 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" msgstr "Die Konvertierung wurde wegen Problemen bei der Ausgabe beendet" -#: iconv/iconv_prog.c:499 +#: iconv/iconv_prog.c:502 #, c-format msgid "illegal input sequence at position %ld" -msgstr "ungültige Eingabe-Sequenz an der Stelle %ld" +msgstr "ungültige Eingabe-Sequenz an der Stelle %ld" -#: iconv/iconv_prog.c:507 +#: iconv/iconv_prog.c:510 msgid "internal error (illegal descriptor)" -msgstr "interner Fehler (ungültiger Descriptor)" +msgstr "interner Fehler (ungültiger Descriptor)" -#: iconv/iconv_prog.c:510 +#: iconv/iconv_prog.c:513 #, c-format msgid "unknown iconv() error %d" msgstr "unbekannter iconv()-Fehler %d" -#: iconv/iconv_prog.c:753 +#: iconv/iconv_prog.c:756 msgid "" "The following list contain all the coded character sets known. This does\n" "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n" @@ -376,16 +385,16 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" -"Die folgende Liste enthält alle bekannten Zeichensatzkodierungen. Das\n" +"Die folgende Liste enthält alle bekannten Zeichensatzkodierungen. Das\n" "bedeutet nicht, dass zwischen allen Kombinationen dieser Namen als FROM\n" "und TO Parameter konvertiert werden kann. Eine Zeichensatzkodierung kann\n" -"unter verschiedenen Namen aufgeführt sein (sog. Aliasnamen).\n" +"unter verschiedenen Namen aufgeführt sein (sog. Aliasnamen).\n" "\n" " " #: iconv/iconvconfig.c:110 msgid "Create fastloading iconv module configuration file." -msgstr "Schnell zu ladende Konfigurationsdatei für iconv-Module erzeugen." +msgstr "Schnell zu ladende Konfigurationsdatei für iconv-Module erzeugen." #: iconv/iconvconfig.c:114 msgid "[DIR...]" @@ -393,200 +402,199 @@ msgstr "[Verzeichnis...]" #: iconv/iconvconfig.c:126 msgid "Prefix used for all file accesses" -msgstr "Prefix für jeden Dateizugriff" +msgstr "Prefix für jeden Dateizugriff" -#: iconv/iconvconfig.c:325 locale/programs/localedef.c:292 +#: iconv/iconvconfig.c:327 locale/programs/localedef.c:292 msgid "no output file produced because warning were issued" msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt, weil Warnungen ausgegeben wurden" -#: iconv/iconvconfig.c:403 -#, fuzzy +#: iconv/iconvconfig.c:405 msgid "while inserting in search tree" -msgstr "Fehler beim Einfügen in die Hash-Tabelle" +msgstr "Fehler beim Einfügen in den Suchbaum" -#: iconv/iconvconfig.c:1202 +#: iconv/iconvconfig.c:1204 msgid "cannot generate output file" msgstr "Die Ausgabedatei kann nicht angelegt werden" #: locale/programs/charmap-dir.c:59 #, c-format msgid "cannot read character map directory `%s'" -msgstr "Das Verzeichnis »%s« der Zeichensatz-Definitionen kann nicht gelesen werden" +msgstr "Das Verzeichnis »%s« der Zeichensatz-Definitionen kann nicht gelesen werden" -#: locale/programs/charmap.c:135 +#: locale/programs/charmap.c:136 #, c-format msgid "character map file `%s' not found" -msgstr "Die Zeichensatzbeschreibungsdatei »%s« wurde nicht gefunden" +msgstr "Die Zeichensatzbeschreibungsdatei »%s« wurde nicht gefunden" -#: locale/programs/charmap.c:193 +#: locale/programs/charmap.c:194 #, c-format msgid "default character map file `%s' not found" -msgstr "Die Default-Zeichensatzbeschreibung in der Datei »%s« wurde nicht gefunden" +msgstr "Die Default-Zeichensatzbeschreibung in der Datei »%s« wurde nicht gefunden" -#: locale/programs/charmap.c:255 +#: locale/programs/charmap.c:257 #, c-format msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n" msgstr "" -"Zeichensatz-Definition »%s« ist zu ASCII nicht kompatibel, die Lokale ist\n" +"Zeichensatz-Definition »%s« ist zu ASCII nicht kompatibel, die Lokale ist\n" "nicht konform mit ISO C\n" -#: locale/programs/charmap.c:332 +#: locale/programs/charmap.c:336 #, c-format msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n" -msgstr "%s: »<mb_cur_max>« muss größer als »<mb_cur_min>« sein\n" +msgstr "%s: »<mb_cur_max>« muss größer als »<mb_cur_min>« sein\n" -#: locale/programs/charmap.c:352 locale/programs/charmap.c:369 +#: locale/programs/charmap.c:356 locale/programs/charmap.c:373 #: locale/programs/repertoire.c:175 #, c-format msgid "syntax error in prolog: %s" msgstr "Syntaxfehler im Prolog: %s" -#: locale/programs/charmap.c:353 +#: locale/programs/charmap.c:357 msgid "invalid definition" -msgstr "Ungültige Definition" +msgstr "Ungültige Definition" -#: locale/programs/charmap.c:370 locale/programs/locfile.c:126 +#: locale/programs/charmap.c:374 locale/programs/locfile.c:126 #: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:176 msgid "bad argument" -msgstr "Das Argument ist ungültig" +msgstr "Das Argument ist ungültig" -#: locale/programs/charmap.c:398 +#: locale/programs/charmap.c:402 #, c-format msgid "duplicate definition of <%s>" -msgstr "Doppelte Definition von »%s«" +msgstr "Doppelte Definition von »%s«" -#: locale/programs/charmap.c:405 +#: locale/programs/charmap.c:409 #, c-format msgid "value for <%s> must be 1 or greater" -msgstr "Der Wert für »%s« muss 1 oder größer sein" +msgstr "Der Wert für »%s« muss 1 oder größer sein" -#: locale/programs/charmap.c:417 +#: locale/programs/charmap.c:421 #, c-format msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" -msgstr "Der Wert von »%s« muss größer als der Wert von »%s« sein" +msgstr "Der Wert von »%s« muss größer als der Wert von »%s« sein" -#: locale/programs/charmap.c:440 locale/programs/repertoire.c:184 +#: locale/programs/charmap.c:444 locale/programs/repertoire.c:184 #, c-format msgid "argument to <%s> must be a single character" -msgstr "Das Argument für »<%s>« muss ein einzelnes Zeichen sein" +msgstr "Das Argument für »<%s>« muss ein einzelnes Zeichen sein" -#: locale/programs/charmap.c:466 +#: locale/programs/charmap.c:470 msgid "character sets with locking states are not supported" -msgstr "" +msgstr "Zeichensätze mit Umschalt-Stati sind nicht unterstützt" -#: locale/programs/charmap.c:493 locale/programs/charmap.c:547 -#: locale/programs/charmap.c:579 locale/programs/charmap.c:673 -#: locale/programs/charmap.c:728 locale/programs/charmap.c:769 -#: locale/programs/charmap.c:810 +#: locale/programs/charmap.c:497 locale/programs/charmap.c:551 +#: locale/programs/charmap.c:583 locale/programs/charmap.c:677 +#: locale/programs/charmap.c:732 locale/programs/charmap.c:773 +#: locale/programs/charmap.c:814 #, c-format msgid "syntax error in %s definition: %s" -msgstr "Syntaxfehler in der »%s«-Definition: %s" +msgstr "Syntaxfehler in der »%s«-Definition: %s" -#: locale/programs/charmap.c:494 locale/programs/charmap.c:674 -#: locale/programs/charmap.c:770 locale/programs/repertoire.c:231 +#: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:678 +#: locale/programs/charmap.c:774 locale/programs/repertoire.c:231 msgid "no symbolic name given" msgstr "Kein symbolischer Name angegeben" -#: locale/programs/charmap.c:548 +#: locale/programs/charmap.c:552 msgid "invalid encoding given" -msgstr "Ungültige Kodierung angegeben" +msgstr "Ungültige Kodierung angegeben" -#: locale/programs/charmap.c:557 +#: locale/programs/charmap.c:561 msgid "too few bytes in character encoding" msgstr "Zu wenige Bytes in der Zeichenkodierung" -#: locale/programs/charmap.c:559 +#: locale/programs/charmap.c:563 msgid "too many bytes in character encoding" msgstr "Zu viele Bytes in der Zeichenkodierung" -#: locale/programs/charmap.c:581 locale/programs/charmap.c:729 -#: locale/programs/charmap.c:812 locale/programs/repertoire.c:297 +#: locale/programs/charmap.c:585 locale/programs/charmap.c:733 +#: locale/programs/charmap.c:816 locale/programs/repertoire.c:297 msgid "no symbolic name given for end of range" -msgstr "Kein symbolischer Name für das Ende des Intervalles angegeben" +msgstr "Kein symbolischer Name für das Ende des Intervalles angegeben" -#: locale/programs/charmap.c:605 locale/programs/locfile.h:96 +#: locale/programs/charmap.c:609 locale/programs/locfile.c:818 #: locale/programs/repertoire.c:314 #, c-format msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" -msgstr "Die Definition von »%1$s« ist nicht durch »END %1$s« abgeschlossen" +msgstr "Die Definition von »%1$s« ist nicht durch »END %1$s« abgeschlossen" -#: locale/programs/charmap.c:638 +#: locale/programs/charmap.c:642 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" -msgstr "Nur »WIDTH«-Definitionen dürfen nach einer »CHARMAP«-Definition folgen" +msgstr "Nur »WIDTH«-Definitionen dürfen nach einer »CHARMAP«-Definition folgen" -#: locale/programs/charmap.c:646 locale/programs/charmap.c:709 +#: locale/programs/charmap.c:650 locale/programs/charmap.c:713 #, c-format msgid "value for %s must be an integer" -msgstr "Der Wert für »%s« muss eine Ganzzahl sein" +msgstr "Der Wert für »%s« muss eine Ganzzahl sein" -#: locale/programs/charmap.c:837 +#: locale/programs/charmap.c:841 #, c-format msgid "%s: error in state machine" msgstr "%s: Fehler im (intern verwendeten) endlichen Automaten" -#: locale/programs/charmap.c:845 locale/programs/ld-address.c:605 -#: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3793 -#: locale/programs/ld-ctype.c:2216 locale/programs/ld-ctype.c:2977 +#: locale/programs/charmap.c:849 locale/programs/ld-address.c:605 +#: locale/programs/ld-collate.c:2650 locale/programs/ld-collate.c:3818 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2225 locale/programs/ld-ctype.c:2994 #: locale/programs/ld-identification.c:469 #: locale/programs/ld-measurement.c:255 locale/programs/ld-messages.c:349 -#: locale/programs/ld-monetary.c:952 locale/programs/ld-name.c:324 +#: locale/programs/ld-monetary.c:958 locale/programs/ld-name.c:324 #: locale/programs/ld-numeric.c:392 locale/programs/ld-paper.c:258 -#: locale/programs/ld-telephone.c:330 locale/programs/ld-time.c:1217 -#: locale/programs/locfile.h:103 locale/programs/repertoire.c:325 +#: locale/programs/ld-telephone.c:330 locale/programs/ld-time.c:1219 +#: locale/programs/locfile.c:825 locale/programs/repertoire.c:325 #, c-format msgid "%s: premature end of file" msgstr "%s: Unerwartetes Ende der Datei" -#: locale/programs/charmap.c:864 locale/programs/charmap.c:875 +#: locale/programs/charmap.c:868 locale/programs/charmap.c:879 #, c-format msgid "unknown character `%s'" -msgstr "unbekanntes Zeichen »%s«" +msgstr "unbekanntes Zeichen »%s«" -#: locale/programs/charmap.c:883 +# XXX translator comment +#: locale/programs/charmap.c:887 #, c-format msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d" -msgstr "" +msgstr "Die Anzahl der Bytes für die Byte-Sequenz am Beginn bzw. Ende des Bereichs passen nicht zueinander: %d vs %d" -#: locale/programs/charmap.c:987 locale/programs/ld-collate.c:2915 +#: locale/programs/charmap.c:991 locale/programs/ld-collate.c:2930 #: locale/programs/repertoire.c:420 msgid "invalid names for character range" -msgstr "ungültige Namen für den Zeichenbereich" +msgstr "ungültige Namen für den Zeichenbereich" -#: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/repertoire.c:432 +#: locale/programs/charmap.c:1003 locale/programs/repertoire.c:432 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" -msgstr "" +msgstr "Das hexadecimale Bereichsformat sollte nur Großbuchstben enthalten" -#: locale/programs/charmap.c:1017 +#: locale/programs/charmap.c:1021 #, c-format msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range" -msgstr "<%s> und <%s> sind ungültige Namen für einen Zeichenbereich" +msgstr "<%s> und <%s> sind ungültige Namen für einen Zeichenbereich" -#: locale/programs/charmap.c:1023 -#, fuzzy +#: locale/programs/charmap.c:1027 msgid "upper limit in range is not higher then lower limit" -msgstr "Das obere Ende des Intervalls ist nicht kleiner als das untere Ende" +msgstr "Das obere Ende des Intervalls ist nicht größer als das untere Ende" -#: locale/programs/charmap.c:1081 +#: locale/programs/charmap.c:1085 msgid "resulting bytes for range not representable." -msgstr "Resultierende Bytes sind für den Bereich nicht darstellbar." +msgstr "Resultierende Bytes sind für den Bereich nicht darstellbar." -#: locale/programs/ld-address.c:134 locale/programs/ld-collate.c:1519 -#: locale/programs/ld-ctype.c:416 locale/programs/ld-identification.c:134 +#: locale/programs/ld-address.c:134 locale/programs/ld-collate.c:1534 +#: locale/programs/ld-ctype.c:421 locale/programs/ld-identification.c:134 #: locale/programs/ld-measurement.c:95 locale/programs/ld-messages.c:98 #: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:95 #: locale/programs/ld-numeric.c:99 locale/programs/ld-paper.c:92 #: locale/programs/ld-telephone.c:95 locale/programs/ld-time.c:160 #, c-format msgid "No definition for %s category found" -msgstr "Keine Definition für die Kategorie %s gefunden" +msgstr "Keine Definition für die Kategorie %s gefunden" #: locale/programs/ld-address.c:145 locale/programs/ld-address.c:183 #: locale/programs/ld-address.c:201 locale/programs/ld-address.c:228 #: locale/programs/ld-address.c:290 locale/programs/ld-address.c:309 #: locale/programs/ld-address.c:322 locale/programs/ld-identification.c:147 #: locale/programs/ld-measurement.c:106 locale/programs/ld-monetary.c:206 -#: locale/programs/ld-monetary.c:244 locale/programs/ld-monetary.c:260 -#: locale/programs/ld-monetary.c:272 locale/programs/ld-name.c:106 +#: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-monetary.c:266 +#: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-name.c:106 #: locale/programs/ld-name.c:143 locale/programs/ld-numeric.c:113 #: locale/programs/ld-numeric.c:127 locale/programs/ld-paper.c:103 #: locale/programs/ld-paper.c:112 locale/programs/ld-telephone.c:106 @@ -594,802 +602,806 @@ msgstr "Keine Definition für die Kategorie %s gefunden" #: locale/programs/ld-time.c:197 #, c-format msgid "%s: field `%s' not defined" -msgstr "%s: Feld »%s« ist nicht definiert" +msgstr "%s: Feld »%s« ist nicht definiert" -# CHECKIT field mit "Eintrag" übersetzen? -ke- +# CHECKIT field mit "Eintrag" übersetzen? -ke- #: locale/programs/ld-address.c:157 locale/programs/ld-address.c:209 #: locale/programs/ld-address.c:235 locale/programs/ld-address.c:265 #: locale/programs/ld-name.c:118 locale/programs/ld-telephone.c:118 #, c-format msgid "%s: field `%s' must not be empty" -msgstr "%s: Feld »%s« darf nicht leer sein" +msgstr "%s: Feld »%s« darf nicht leer sein" #: locale/programs/ld-address.c:169 #, c-format msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" -msgstr "%s: ungültige Escape-Sequenz »%%%c« im Feld »%s«" +msgstr "%s: ungültige Escape-Sequenz »%%%c« im Feld »%s«" +# XXX #: locale/programs/ld-address.c:220 #, c-format msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" -msgstr "" +msgstr "%s: »terminology« Sprach-Code »%s« nicht definiert" #: locale/programs/ld-address.c:247 locale/programs/ld-address.c:276 #, c-format msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" -msgstr "%s: Sprachabkürzung »%s« ist nicht definiert" +msgstr "%s: Sprachabkürzung »%s« ist nicht definiert" #: locale/programs/ld-address.c:254 locale/programs/ld-address.c:282 #: locale/programs/ld-address.c:316 locale/programs/ld-address.c:328 #, c-format msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" -msgstr "%s: der Wert »%s« stimmt nicht mit dem Wert »%s« überein" +msgstr "%s: der Wert »%s« stimmt nicht mit dem Wert »%s« überein" #: locale/programs/ld-address.c:301 #, c-format msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" -msgstr "%s: Der numerische Ländercode »%d« ist nicht gültig" +msgstr "%s: Der numerische Ländercode »%d« ist nicht gültig" #: locale/programs/ld-address.c:497 locale/programs/ld-address.c:534 -#: locale/programs/ld-address.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:2592 +#: locale/programs/ld-address.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:2601 #: locale/programs/ld-identification.c:365 #: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:302 -#: locale/programs/ld-monetary.c:694 locale/programs/ld-monetary.c:729 -#: locale/programs/ld-monetary.c:770 locale/programs/ld-name.c:281 +#: locale/programs/ld-monetary.c:700 locale/programs/ld-monetary.c:735 +#: locale/programs/ld-monetary.c:776 locale/programs/ld-name.c:281 #: locale/programs/ld-numeric.c:264 locale/programs/ld-paper.c:225 -#: locale/programs/ld-telephone.c:289 locale/programs/ld-time.c:1106 -#: locale/programs/ld-time.c:1148 +#: locale/programs/ld-telephone.c:289 locale/programs/ld-time.c:1108 +#: locale/programs/ld-time.c:1150 #, c-format msgid "%s: field `%s' declared more than once" -msgstr "%s: Feld »%s« ist mehr als einmal deklariert" +msgstr "%s: Feld »%s« ist mehr als einmal deklariert" #: locale/programs/ld-address.c:501 locale/programs/ld-address.c:539 #: locale/programs/ld-identification.c:369 locale/programs/ld-messages.c:312 -#: locale/programs/ld-monetary.c:698 locale/programs/ld-monetary.c:733 +#: locale/programs/ld-monetary.c:704 locale/programs/ld-monetary.c:739 #: locale/programs/ld-name.c:285 locale/programs/ld-numeric.c:268 -#: locale/programs/ld-telephone.c:293 locale/programs/ld-time.c:1000 -#: locale/programs/ld-time.c:1069 locale/programs/ld-time.c:1111 -#, fuzzy, c-format +#: locale/programs/ld-telephone.c:293 locale/programs/ld-time.c:1002 +#: locale/programs/ld-time.c:1071 locale/programs/ld-time.c:1113 +#, c-format msgid "%s: unknown character in field `%s'" -msgstr "unbekanntes Zeichen »%s«" +msgstr "%s: unbekanntes Zeichen im Feld »%s«" -#: locale/programs/ld-address.c:586 locale/programs/ld-collate.c:3775 -#: locale/programs/ld-ctype.c:2957 locale/programs/ld-identification.c:450 +#: locale/programs/ld-address.c:586 locale/programs/ld-collate.c:3800 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2974 locale/programs/ld-identification.c:450 #: locale/programs/ld-measurement.c:236 locale/programs/ld-messages.c:331 -#: locale/programs/ld-monetary.c:934 locale/programs/ld-name.c:306 +#: locale/programs/ld-monetary.c:940 locale/programs/ld-name.c:306 #: locale/programs/ld-numeric.c:374 locale/programs/ld-paper.c:240 -#: locale/programs/ld-telephone.c:312 locale/programs/ld-time.c:1199 +#: locale/programs/ld-telephone.c:312 locale/programs/ld-time.c:1201 #, c-format msgid "%s: incomplete `END' line" -msgstr "%s: unvollständige »END«-Zeile" +msgstr "%s: unvollständige »END«-Zeile" -#: locale/programs/ld-address.c:589 locale/programs/ld-collate.c:2638 -#: locale/programs/ld-collate.c:3777 locale/programs/ld-ctype.c:2219 -#: locale/programs/ld-ctype.c:2960 locale/programs/ld-identification.c:453 +#: locale/programs/ld-address.c:589 locale/programs/ld-collate.c:2653 +#: locale/programs/ld-collate.c:3802 locale/programs/ld-ctype.c:2228 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2977 locale/programs/ld-identification.c:453 #: locale/programs/ld-measurement.c:239 locale/programs/ld-messages.c:333 -#: locale/programs/ld-monetary.c:936 locale/programs/ld-name.c:308 +#: locale/programs/ld-monetary.c:942 locale/programs/ld-name.c:308 #: locale/programs/ld-numeric.c:376 locale/programs/ld-paper.c:242 -#: locale/programs/ld-telephone.c:314 locale/programs/ld-time.c:1201 +#: locale/programs/ld-telephone.c:314 locale/programs/ld-time.c:1203 #, c-format msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" -msgstr "%1$s: Die Definition ist nicht durch »END %1$s« abgeschlossen" - -#: locale/programs/ld-address.c:596 locale/programs/ld-collate.c:520 -#: locale/programs/ld-collate.c:572 locale/programs/ld-collate.c:869 -#: locale/programs/ld-collate.c:882 locale/programs/ld-collate.c:2625 -#: locale/programs/ld-collate.c:3784 locale/programs/ld-ctype.c:1947 -#: locale/programs/ld-ctype.c:2206 locale/programs/ld-ctype.c:2782 -#: locale/programs/ld-ctype.c:2968 locale/programs/ld-identification.c:460 +msgstr "%1$s: Die Definition ist nicht durch »END %1$s« abgeschlossen" + +#: locale/programs/ld-address.c:596 locale/programs/ld-collate.c:523 +#: locale/programs/ld-collate.c:575 locale/programs/ld-collate.c:871 +#: locale/programs/ld-collate.c:884 locale/programs/ld-collate.c:2640 +#: locale/programs/ld-collate.c:3809 locale/programs/ld-ctype.c:1956 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2215 locale/programs/ld-ctype.c:2799 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2985 locale/programs/ld-identification.c:460 #: locale/programs/ld-measurement.c:246 locale/programs/ld-messages.c:340 -#: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:315 +#: locale/programs/ld-monetary.c:949 locale/programs/ld-name.c:315 #: locale/programs/ld-numeric.c:383 locale/programs/ld-paper.c:249 -#: locale/programs/ld-telephone.c:321 locale/programs/ld-time.c:1208 +#: locale/programs/ld-telephone.c:321 locale/programs/ld-time.c:1210 #, c-format msgid "%s: syntax error" msgstr "%s: Syntaxfehler" -#: locale/programs/ld-collate.c:395 -#, fuzzy, c-format +#: locale/programs/ld-collate.c:398 +#, c-format msgid "`%.*s' already defined in charmap" -msgstr "»%.*s« ist in Zeichen-Definition bereits angelegt" +msgstr "»%.*s« ist in der Zeichen-Tabelle bereits definiert" -#: locale/programs/ld-collate.c:404 +#: locale/programs/ld-collate.c:407 #, c-format msgid "`%.*s' already defined in repertoire" -msgstr "" +msgstr "»%.*s« ist bereits im Repertoire definiert" -#: locale/programs/ld-collate.c:411 +#: locale/programs/ld-collate.c:414 #, c-format msgid "`%.*s' already defined as collating symbol" -msgstr "" +msgstr "»%.*s« ist bereits als Sortiersymbol definiert" -#: locale/programs/ld-collate.c:418 +#: locale/programs/ld-collate.c:421 #, c-format msgid "`%.*s' already defined as collating element" -msgstr "" +msgstr "»%.*s« ist bereits als Sortier-Element definiert" -#: locale/programs/ld-collate.c:449 locale/programs/ld-collate.c:475 +#: locale/programs/ld-collate.c:452 locale/programs/ld-collate.c:478 #, c-format msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" -msgstr "%s: Die Anweisungen »forward« und »backward« schließen sich aus" +msgstr "%s: Die Anweisungen »forward« und »backward« schließen sich aus" -#: locale/programs/ld-collate.c:459 locale/programs/ld-collate.c:485 -#: locale/programs/ld-collate.c:501 +#: locale/programs/ld-collate.c:462 locale/programs/ld-collate.c:488 +#: locale/programs/ld-collate.c:504 #, c-format msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" -msgstr "%s: »%s« ist mehr als einmal in der Definition der Gewichtung %d genannt" +msgstr "%s: »%s« ist mehr als einmal in der Definition der Gewichtung %d genannt" -#: locale/programs/ld-collate.c:557 +#: locale/programs/ld-collate.c:560 #, c-format msgid "%s: too many rules; first entry only had %d" -msgstr "" +msgstr "%s: Zu viele Regeln, der erste Eintrag hat nur %d" -#: locale/programs/ld-collate.c:593 +#: locale/programs/ld-collate.c:596 #, c-format msgid "%s: not enough sorting rules" -msgstr "%s: Nicht genügend viele Sortierregeln" +msgstr "%s: Nicht genügend viele Sortierregeln" -#: locale/programs/ld-collate.c:759 +#: locale/programs/ld-collate.c:761 #, c-format msgid "%s: empty weight string not allowed" -msgstr "" +msgstr "%s: Eine leere Zeichenkette als Sortierwichtung ist nicht erlaubt" -#: locale/programs/ld-collate.c:854 +# XXX +#: locale/programs/ld-collate.c:856 #, c-format msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name" -msgstr "" +msgstr "%s: Sortierwichtungen müssen dieselbe Auslassung wie der Name verwenden" -#: locale/programs/ld-collate.c:910 +#: locale/programs/ld-collate.c:912 #, c-format msgid "%s: too many values" msgstr "%s: Zu viele Werte" -#: locale/programs/ld-collate.c:1023 locale/programs/ld-collate.c:1194 +#: locale/programs/ld-collate.c:1031 locale/programs/ld-collate.c:1206 #, c-format msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" msgstr "Die Reihenfolge von `%.*s' ist bereits bei %s:%Zu definiert" -#: locale/programs/ld-collate.c:1073 +#: locale/programs/ld-collate.c:1081 #, c-format msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" -msgstr "" +msgstr "%s: Das Start- und Ende-Symbol eines Bereiches muss jeweils für ein Zeichen stehen" -#: locale/programs/ld-collate.c:1100 +#: locale/programs/ld-collate.c:1108 #, c-format msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" -msgstr "" +msgstr "%s: Die Byte-Sequenz für das erste und letzte Zeichen müssen dieselbe Länge haben" -#: locale/programs/ld-collate.c:1142 +#: locale/programs/ld-collate.c:1150 #, c-format msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character" -msgstr "" +msgstr "%s: Die Byte-Sequenz des ersten Zeichens der Sequenz ist nicht kleiner als die des letzten Zeichens" -#: locale/programs/ld-collate.c:1263 +#: locale/programs/ld-collate.c:1275 #, c-format msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" -msgstr "" +msgstr "%s: Das Symbol für Auslassungen darf nicht unmittelbar auf »order_start« folgen" -#: locale/programs/ld-collate.c:1267 +#: locale/programs/ld-collate.c:1279 #, c-format msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'" -msgstr "" +msgstr "%s: Das Symbol für Auslassungen darf nicht unmittelbar vor »order_end« stehen" -#: locale/programs/ld-collate.c:1287 locale/programs/ld-ctype.c:1467 -#, fuzzy, c-format +#: locale/programs/ld-collate.c:1299 locale/programs/ld-ctype.c:1476 +#, c-format msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range" -msgstr "<%s> und <%s> sind ungültige Namen für einen Zeichenbereich" +msgstr "»%s« und »%.*s« sind ungültige Namen für eine symbolischen Zeichenbereich" -#: locale/programs/ld-collate.c:1333 locale/programs/ld-collate.c:3712 -#, fuzzy, c-format +#: locale/programs/ld-collate.c:1348 locale/programs/ld-collate.c:3737 +#, c-format msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" -msgstr "%s: Die Zeichensatzbeschreibung »%s« ist bereits definiert" +msgstr "%s: Die Sortierfolge für »%.*s« ist bereits definiert durch %s:%Zu" # CHECKIT -ke- -#: locale/programs/ld-collate.c:1342 +#: locale/programs/ld-collate.c:1357 #, c-format msgid "%s: `%s' must be a character" -msgstr "%s: »%s« muss ein einzelnes Zeichen sein" +msgstr "%s: »%s« muss ein einzelnes Zeichen sein" -#: locale/programs/ld-collate.c:1535 +#: locale/programs/ld-collate.c:1550 #, c-format msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" -msgstr "" +msgstr "%s: »position« muss entweder für einen speziellen Level in allen Abschnitten oder garnicht verwendet werden" -#: locale/programs/ld-collate.c:1560 +#: locale/programs/ld-collate.c:1575 #, c-format msgid "symbol `%s' not defined" -msgstr "Das Symbol »%s« ist nicht definiert" +msgstr "Das Symbol »%s« ist nicht definiert" -#: locale/programs/ld-collate.c:1636 locale/programs/ld-collate.c:1742 +#: locale/programs/ld-collate.c:1651 locale/programs/ld-collate.c:1757 #, c-format msgid "symbol `%s' has the same encoding as" -msgstr "Symbol »%s« hat dieselbe Kodierung wie" +msgstr "Symbol »%s« hat dieselbe Kodierung wie" -#: locale/programs/ld-collate.c:1640 locale/programs/ld-collate.c:1746 +#: locale/programs/ld-collate.c:1655 locale/programs/ld-collate.c:1761 #, c-format msgid "symbol `%s'" -msgstr "Symbol »%s«" +msgstr "Symbol »%s«" -#: locale/programs/ld-collate.c:1788 +#: locale/programs/ld-collate.c:1803 msgid "no definition of `UNDEFINED'" -msgstr "Keine Definition für »UNDEFINED«" +msgstr "Keine Definition für »UNDEFINED«" -#: locale/programs/ld-collate.c:1817 +#: locale/programs/ld-collate.c:1832 msgid "too many errors; giving up" msgstr "Zu viele Fehler; es wird abgebrochen" -#: locale/programs/ld-collate.c:2720 +#: locale/programs/ld-collate.c:2735 #, c-format msgid "%s: duplicate definition of `%s'" -msgstr "%s: doppelte Definition von »%s«" +msgstr "%s: doppelte Definition von »%s«" -#: locale/programs/ld-collate.c:2756 +#: locale/programs/ld-collate.c:2771 #, c-format msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" -msgstr "%s: doppelte Deklaration des Abschnitts »%s«" +msgstr "%s: doppelte Deklaration des Abschnitts »%s«" -#: locale/programs/ld-collate.c:2895 +#: locale/programs/ld-collate.c:2910 #, c-format msgid "%s: unknown character in collating symbol name" -msgstr "" +msgstr "%s: unbekanntes Zeichen im Namen des Sortiersymbols" -#: locale/programs/ld-collate.c:3027 -#, fuzzy, c-format +#: locale/programs/ld-collate.c:3042 +#, c-format msgid "%s: unknown character in equivalent definition name" -msgstr "Syntaxfehler in der Zeichensatzumwandlungsdefinition" +msgstr "%s: unbekanntes Zeichen in der Äquivalenz-Definition" -#: locale/programs/ld-collate.c:3040 -#, fuzzy, c-format +#: locale/programs/ld-collate.c:3055 +#, c-format msgid "%s: unknown character in equivalent definition value" -msgstr "Syntaxfehler in der Zeichensatzumwandlungsdefinition" +msgstr "%s: unbekanntes Zeichen in dem Wert der Äquivalenz-Definition" -#: locale/programs/ld-collate.c:3050 -#, fuzzy, c-format +#: locale/programs/ld-collate.c:3065 +#, c-format msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition" -msgstr "Unbekanntes Symbol »%.*s«: Die Zeile wurde ignoriert" +msgstr "%s: unbekanntes Symbol »%s« in der Äquivalent-Definition" -#: locale/programs/ld-collate.c:3059 +#: locale/programs/ld-collate.c:3074 msgid "error while adding equivalent collating symbol" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Hinzufügen des äquivalenten Sortier-Symbols" -#: locale/programs/ld-collate.c:3089 -#, fuzzy, c-format +#: locale/programs/ld-collate.c:3104 +#, c-format msgid "duplicate definition of script `%s'" -msgstr "Mehrfache Definition des Eintrages »%.*s«" +msgstr "Doppelte Definition des Skriptes »%s«" -#: locale/programs/ld-collate.c:3137 -#, fuzzy, c-format +#: locale/programs/ld-collate.c:3152 +#, c-format msgid "%s: unknown section name `%s'" -msgstr "Unbekanntes Set »%s«" +msgstr "%s: unbekannter Abschnittsname »%s«" -#: locale/programs/ld-collate.c:3165 -#, fuzzy, c-format +#: locale/programs/ld-collate.c:3180 +#, c-format msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'" -msgstr "%s: Mehrfache Definition des Eintrages »%.*s«" +msgstr "%s: Mehrfache Sortier-Definitionen zum Abschnitt »%s«" -#: locale/programs/ld-collate.c:3190 +#: locale/programs/ld-collate.c:3205 #, c-format msgid "%s: invalid number of sorting rules" -msgstr "%s: ungültige Anzahl von Sortierregeln" +msgstr "%s: ungültige Anzahl von Sortierregeln" -#: locale/programs/ld-collate.c:3217 +#: locale/programs/ld-collate.c:3232 #, c-format msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section" -msgstr "" +msgstr "%s: Mehrere Sortier-Definierionen für einen namenlosen Abschnitt" -#: locale/programs/ld-collate.c:3271 locale/programs/ld-collate.c:3394 -#: locale/programs/ld-collate.c:3753 +#: locale/programs/ld-collate.c:3286 locale/programs/ld-collate.c:3414 +#: locale/programs/ld-collate.c:3778 #, c-format msgid "%s: missing `order_end' keyword" -msgstr "" +msgstr "%s: Das Schlüsselwort »order_end« fehlt" -#: locale/programs/ld-collate.c:3329 +#: locale/programs/ld-collate.c:3347 #, c-format msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined" -msgstr "" +msgstr "%s: Die Sortierfolge für das Sortiersymbol »%.*s« ist noch nicht festgelegt" -# Hat hier jemand eine bessere Übersetzung? -- jh -# Leider nein. Ich würde es nur groß schreiben und auch im folgenden üs. ke -#: locale/programs/ld-collate.c:3345 -#, fuzzy, c-format +# Hat hier jemand eine bessere Ãœbersetzung? -- jh +# Leider nein. Ich würde es nur groß schreiben und auch im folgenden üs. ke +#: locale/programs/ld-collate.c:3365 +#, c-format msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined" -msgstr "Das Symbol für das Mehr-Zeichen Sortierelement »%.*s« wiederholt die Elementdefinition" +msgstr "%s: Sortierfolge für das Sortier-Element »%.*s« ist noch nicht definiert" -#: locale/programs/ld-collate.c:3356 +#: locale/programs/ld-collate.c:3376 #, c-format msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known" -msgstr "%s: es ist nicht möglich, nach %.*s neu zu sortieren: Symbol ist unbekannt" +msgstr "%s: es ist nicht möglich, nach %.*s neu zu sortieren: Symbol ist unbekannt" -#: locale/programs/ld-collate.c:3408 locale/programs/ld-collate.c:3765 +#: locale/programs/ld-collate.c:3428 locale/programs/ld-collate.c:3790 #, c-format msgid "%s: missing `reorder-end' keyword" -msgstr "" +msgstr "%s: Das Schlüsselwort »reorder-end« fehlt" -#: locale/programs/ld-collate.c:3442 locale/programs/ld-collate.c:3637 +#: locale/programs/ld-collate.c:3462 locale/programs/ld-collate.c:3662 #, c-format msgid "%s: section `%.*s' not known" -msgstr "%s: Abschnitt »%.*s« ist nicht bekannt" +msgstr "%s: Abschnitt »%.*s« ist nicht bekannt" -#: locale/programs/ld-collate.c:3507 +#: locale/programs/ld-collate.c:3527 #, c-format msgid "%s: bad symbol <%.*s>" -msgstr "" +msgstr "%s: fehlerhaftes Symbol »%.*s«" -#: locale/programs/ld-collate.c:3700 +#: locale/programs/ld-collate.c:3725 #, c-format msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range" -msgstr "" +msgstr "%s: »%s« kann nicht am Ende eines Auslassungsbereiches stehen" -#: locale/programs/ld-collate.c:3749 +#: locale/programs/ld-collate.c:3774 #, c-format msgid "%s: empty category description not allowed" -msgstr "" +msgstr "%s: Eine leere Kategorie-Beschreibung ist nicht erlaubt" -#: locale/programs/ld-collate.c:3768 +#: locale/programs/ld-collate.c:3793 #, c-format msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword" -msgstr "" +msgstr "%s: Das Schlüsselwort »reorder-sections-end« fehlt" -#: locale/programs/ld-ctype.c:435 -#, fuzzy +#: locale/programs/ld-ctype.c:440 msgid "No character set name specified in charmap" -msgstr "Das Zeichen »<SP>« ist in der Zeichen-Definition nicht enthalten" +msgstr "In der Zeichentabelle fehlt der Zeichensatzname" -#: locale/programs/ld-ctype.c:464 -#, fuzzy, c-format +#: locale/programs/ld-ctype.c:469 +#, c-format msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'" -msgstr "Das Zeichen »%s«, das in der Zeichenklasse »%s« enthalten ist, muss auch in der Zeichenklasse »%s« enthalten sein" +msgstr "Das Zeichen L'\\\\u%0*x' in der Zeichenklasse »%s« muss auch in der Zeichenklasse »%s« enthalten sein" -#: locale/programs/ld-ctype.c:479 -#, fuzzy, c-format +#: locale/programs/ld-ctype.c:484 +#, c-format msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'" -msgstr "Das Zeichen »%s« in der Zeichenklasse »%s« darf nicht in der Zeichenklasse »%s« enthalten sein" +msgstr "Das Zeichen L'\\\\u%0*x' in der Zeichenklasse »%s« darf nicht in der Zeichenklasse »%s« enthalten sein" -#: locale/programs/ld-ctype.c:493 locale/programs/ld-ctype.c:551 +#: locale/programs/ld-ctype.c:498 locale/programs/ld-ctype.c:556 #, c-format msgid "internal error in %s, line %u" -msgstr "Interner Fehler in der Datei »%s«, Zeile %u" +msgstr "Interner Fehler in der Datei »%s«, Zeile %u" -#: locale/programs/ld-ctype.c:522 +#: locale/programs/ld-ctype.c:527 #, c-format msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'" -msgstr "Das Zeichen »%s« in der Klasse »%s« muss auch in der Klasse »%s« enthalten sein" +msgstr "Das Zeichen »%s« in der Klasse »%s« muss auch in der Klasse »%s« enthalten sein" -#: locale/programs/ld-ctype.c:538 +#: locale/programs/ld-ctype.c:543 #, c-format msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'" -msgstr "Das Zeichen »%s« in der Klasse »%s« darf nicht in der Klasse »%s« enthalten sein" +msgstr "Das Zeichen »%s« in der Klasse »%s« darf nicht in der Klasse »%s« enthalten sein" -#: locale/programs/ld-ctype.c:568 locale/programs/ld-ctype.c:606 +#: locale/programs/ld-ctype.c:573 locale/programs/ld-ctype.c:611 #, c-format msgid "<SP> character not in class `%s'" -msgstr "Das Zeichen »<SP>« ist nicht in der Klasse »%s« enthalten" +msgstr "Das Zeichen »<SP>« ist nicht in der Klasse »%s« enthalten" -#: locale/programs/ld-ctype.c:580 locale/programs/ld-ctype.c:617 +#: locale/programs/ld-ctype.c:585 locale/programs/ld-ctype.c:622 #, c-format msgid "<SP> character must not be in class `%s'" -msgstr "Das Zeichen »<SP>« darf nicht in der Klasse »%s« enthalten sein" +msgstr "Das Zeichen »<SP>« darf nicht in der Klasse »%s« enthalten sein" -#: locale/programs/ld-ctype.c:595 +#: locale/programs/ld-ctype.c:600 msgid "character <SP> not defined in character map" -msgstr "Das Zeichen »<SP>« ist in der Zeichen-Definition nicht enthalten" +msgstr "Das Zeichen »<SP>« ist in der Zeichen-Definition nicht enthalten" -#: locale/programs/ld-ctype.c:709 +#: locale/programs/ld-ctype.c:714 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten" -msgstr "" +msgstr "Die »digit«-Kategorie hat keine Gruppe von zehn Einträgen" -#: locale/programs/ld-ctype.c:758 +#: locale/programs/ld-ctype.c:763 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap" -msgstr "" +msgstr "Keine Eingabe-Ziffern angegeben und keine der Standardnamen in der Zeichensatztabelle vorhanden" -#: locale/programs/ld-ctype.c:823 +#: locale/programs/ld-ctype.c:828 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap" -msgstr "" +msgstr "Einige in »outdigit« verwendete Zeichen sind nicht in der Zeichensatztabelle verfügbar" -#: locale/programs/ld-ctype.c:840 +#: locale/programs/ld-ctype.c:845 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire" -msgstr "" +msgstr "Einige in »outdigit« verwendete Zeichen sind nicht im Repertoire verfügbar" -#: locale/programs/ld-ctype.c:1235 +#: locale/programs/ld-ctype.c:1244 #, c-format msgid "character class `%s' already defined" -msgstr "Die Zeichenklasse »%s« ist bereits definiert" +msgstr "Die Zeichenklasse »%s« ist bereits definiert" -#: locale/programs/ld-ctype.c:1241 +#: locale/programs/ld-ctype.c:1250 #, c-format msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed" msgstr "Limit der Implementation: Es sind nicht mehr als %Zd Zeichen-Klassen erlaubt" -#: locale/programs/ld-ctype.c:1267 +#: locale/programs/ld-ctype.c:1276 #, c-format msgid "character map `%s' already defined" -msgstr "Die Zeichensatzbeschreibung »%s« ist bereits definiert" +msgstr "Die Zeichensatzbeschreibung »%s« ist bereits definiert" -#: locale/programs/ld-ctype.c:1273 +#: locale/programs/ld-ctype.c:1282 #, c-format msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" msgstr "Limit der Implementation: Es sind nicht mehr als %d Zeichen-Maps erlaubt" -#: locale/programs/ld-ctype.c:1538 locale/programs/ld-ctype.c:1663 -#: locale/programs/ld-ctype.c:1769 locale/programs/ld-ctype.c:2455 -#: locale/programs/ld-ctype.c:3443 +#: locale/programs/ld-ctype.c:1547 locale/programs/ld-ctype.c:1672 +#: locale/programs/ld-ctype.c:1778 locale/programs/ld-ctype.c:2464 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3460 #, c-format msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries" -msgstr "%s: Feld »%s« beinhaltet nicht genau 10 Einträge" +msgstr "%s: Feld »%s« beinhaltet nicht genau 10 Einträge" -#: locale/programs/ld-ctype.c:1566 locale/programs/ld-ctype.c:2137 +#: locale/programs/ld-ctype.c:1575 locale/programs/ld-ctype.c:2146 #, c-format msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>" -msgstr "" +msgstr "Endwert <U%0*X> des Bereiches ist kleiner als der Startwert <U%0*X>" -#: locale/programs/ld-ctype.c:1693 +#: locale/programs/ld-ctype.c:1702 msgid "start and end character sequence of range must have the same length" -msgstr "" +msgstr "Start- und Endezeichenfolge des Bereiches müssen dieselbe Länge haben" -#: locale/programs/ld-ctype.c:1700 +# XXX +#: locale/programs/ld-ctype.c:1709 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence" -msgstr "" +msgstr "Der Endwert der Zeichenfolge ist kleiner als der Startwert" -#: locale/programs/ld-ctype.c:2057 locale/programs/ld-ctype.c:2108 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2066 locale/programs/ld-ctype.c:2117 msgid "premature end of `translit_ignore' definition" -msgstr "Unerwartetes Ende der Definition »translit_ignore«" +msgstr "Unerwartetes Ende der Definition »translit_ignore«" -#: locale/programs/ld-ctype.c:2063 locale/programs/ld-ctype.c:2114 -#: locale/programs/ld-ctype.c:2156 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2072 locale/programs/ld-ctype.c:2123 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2165 msgid "syntax error" msgstr "Syntaxfehler" -#: locale/programs/ld-ctype.c:2287 -#, fuzzy, c-format +#: locale/programs/ld-ctype.c:2296 +#, c-format msgid "%s: syntax error in definition of new character class" -msgstr "Syntaxfehler in der Definition einer neuen Zeichenklasse" +msgstr "%s: Syntaxfehler in der Definition einer neuen Zeichenklasse" -#: locale/programs/ld-ctype.c:2302 -#, fuzzy, c-format +#: locale/programs/ld-ctype.c:2311 +#, c-format msgid "%s: syntax error in definition of new character map" -msgstr "Syntaxfehler in der Definition eines neuen Zeichensatzes" +msgstr "%s: Syntaxfehler in der Definition eines neuen Zeichensatzes" -#: locale/programs/ld-ctype.c:2477 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2486 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type" -msgstr "" +msgstr "Ein Auslassungsbereich muss von zwei Operanden vom selben Typ begrenzt sein" -#: locale/programs/ld-ctype.c:2486 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2495 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used" -msgstr "" +msgstr "Mit symbolischen Namen als Bereichsgrenzen darf das absolute Auslassungssymbol »...« nicht verwendet werden" -#: locale/programs/ld-ctype.c:2501 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2510 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'" -msgstr "" +msgstr "Mit UCS Bereichswerten muss die hexadezimale, symbolische Auslassung »..« verwendet werden" -#: locale/programs/ld-ctype.c:2515 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2524 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'" -msgstr "" +msgstr "Mit Zeichencodes als Bereichsgrenzen muss die absolute Auslassung »...« verwendet werden" -#: locale/programs/ld-ctype.c:2666 -#, fuzzy, c-format +#: locale/programs/ld-ctype.c:2675 +#, c-format msgid "duplicated definition for mapping `%s'" -msgstr "Mehrfache Definition des Eintrages »%.*s«" +msgstr "Mehrfache Definition des Eintrages »%s«" -#: locale/programs/ld-ctype.c:2744 locale/programs/ld-ctype.c:2888 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2761 locale/programs/ld-ctype.c:2905 #, c-format msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'" -msgstr "%s: »translit_start«-Abschnitt endet nicht mit »translit_end«" +msgstr "%s: »translit_start«-Abschnitt endet nicht mit »translit_end«" -#: locale/programs/ld-ctype.c:2839 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2856 #, c-format msgid "%s: duplicate `default_missing' definition" -msgstr "%s: doppelte »default_missing«-Definition" +msgstr "%s: doppelte »default_missing«-Definition" -#: locale/programs/ld-ctype.c:2844 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2861 msgid "previous definition was here" -msgstr "Die frühere Definition war hier" +msgstr "Die frühere Definition war hier" -#: locale/programs/ld-ctype.c:2866 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2883 #, c-format msgid "%s: no representable `default_missing' definition found" -msgstr "" +msgstr "%s: keine darstellbare Definition für »default_missing« gefunden" -#: locale/programs/ld-ctype.c:3019 -#, fuzzy, c-format +#: locale/programs/ld-ctype.c:3036 +#, c-format msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value" -msgstr "%s: Das Zeichen »%s« ist nicht definiert, wird aber als Vorgabewert benötigt" +msgstr "%s: Das Zeichen »%s« ist in dem Zeichensatz nicht definiert, wird aber als Vorgabewert benötigt" -#: locale/programs/ld-ctype.c:3024 locale/programs/ld-ctype.c:3108 -#: locale/programs/ld-ctype.c:3128 locale/programs/ld-ctype.c:3149 -#: locale/programs/ld-ctype.c:3170 locale/programs/ld-ctype.c:3191 -#: locale/programs/ld-ctype.c:3212 locale/programs/ld-ctype.c:3252 -#: locale/programs/ld-ctype.c:3273 locale/programs/ld-ctype.c:3340 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3041 locale/programs/ld-ctype.c:3125 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3145 locale/programs/ld-ctype.c:3166 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3187 locale/programs/ld-ctype.c:3208 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3229 locale/programs/ld-ctype.c:3269 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3290 locale/programs/ld-ctype.c:3357 #, c-format msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte" -msgstr "" +msgstr "%s: Das Zeichen »%s« in der Zeichensatztabelle kann nicht mit einem Byte dargestellt werden" -#: locale/programs/ld-ctype.c:3103 locale/programs/ld-ctype.c:3123 -#: locale/programs/ld-ctype.c:3165 locale/programs/ld-ctype.c:3186 -#: locale/programs/ld-ctype.c:3207 locale/programs/ld-ctype.c:3247 -#: locale/programs/ld-ctype.c:3268 locale/programs/ld-ctype.c:3335 -#: locale/programs/ld-ctype.c:3377 locale/programs/ld-ctype.c:3402 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3120 locale/programs/ld-ctype.c:3140 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3182 locale/programs/ld-ctype.c:3203 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3224 locale/programs/ld-ctype.c:3264 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3285 locale/programs/ld-ctype.c:3352 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3394 locale/programs/ld-ctype.c:3419 #, c-format msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value" -msgstr "%s: Das Zeichen »%s« ist nicht definiert, wird aber als Vorgabewert benötigt" +msgstr "%s: Das Zeichen »%s« ist nicht definiert, wird aber als Vorgabewert benötigt" -#: locale/programs/ld-ctype.c:3144 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3161 #, c-format msgid "character `%s' not defined while needed as default value" -msgstr "Das Zeichen »%s« ist nicht definiert, wird aber als Vorgabewert benötigt" +msgstr "Das Zeichen »%s« ist nicht definiert, wird aber als Vorgabewert benötigt" -#: locale/programs/ld-ctype.c:3384 locale/programs/ld-ctype.c:3409 -#, fuzzy, c-format +#: locale/programs/ld-ctype.c:3401 locale/programs/ld-ctype.c:3426 +#, c-format msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte" -msgstr "%s: Das Zeichen »%s« ist nicht definiert, wird aber als Vorgabewert benötigt" +msgstr "%s: Das Zeichen »%s« wird als Vorgabewert benötigt, kann aber nicht mit einem Byte dargestellt werdeb" -#: locale/programs/ld-ctype.c:3464 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3481 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap" -msgstr "" +msgstr "Keine Ausgabe-Ziffern definiert und keine der Standardnamen in der Zeichensatztabelle enthalten" -#: locale/programs/ld-ctype.c:3755 +# XXX +#: locale/programs/ld-ctype.c:3772 #, c-format msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available" -msgstr "" +msgstr "%s: Daten zur Lransliteration zur Lokale »%s« sind nicht verfügbar" -#: locale/programs/ld-ctype.c:3851 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3868 #, c-format msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Tabelle für Klasse »%s«: %lu Bytes\n" # XXX in den Source sehen -#: locale/programs/ld-ctype.c:3920 -#, fuzzy, c-format +#: locale/programs/ld-ctype.c:3937 +#, c-format msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n" -msgstr "%s: Fehler beim Öffnen von »%s«: %m\n" +msgstr "%s: Tabelle zur Map »%s«: %lu Bytes\n" -#: locale/programs/ld-ctype.c:4053 +# XXX +#: locale/programs/ld-ctype.c:4070 #, c-format msgid "%s: table for width: %lu bytes\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Tabelle für Breite: %lu Bytes\n" +# XXX #: locale/programs/ld-identification.c:171 #, c-format msgid "%s: no identification for category `%s'" -msgstr "" +msgstr "%s: Keine Identifikation für Kategorie »%s«" #: locale/programs/ld-identification.c:436 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: duplicate category version definition" -msgstr "" -"%s: doppelte Definition des Sortierungselementes\n" -"Ungültiges Zeichen im Feld »%s« in der Kategorie »%s«" +msgstr "%s: doppelte Kategorie-Version-Definition" #: locale/programs/ld-measurement.c:114 #, c-format msgid "%s: invalid value for field `%s'" -msgstr "%s: ungültiger Wert für Feld »%s«" +msgstr "%s: ungültiger Wert für das Feld »%s«" #: locale/programs/ld-messages.c:115 locale/programs/ld-messages.c:149 #, c-format msgid "%s: field `%s' undefined" -msgstr "%s: Feld »%s« ist nicht definiert" +msgstr "%s: Feld »%s« ist nicht definiert" #: locale/programs/ld-messages.c:122 locale/programs/ld-messages.c:156 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string" -msgstr "Der Eintrag für das Feld »%s« in der Kategorie »%s« darf nicht leer sein" +msgstr "%s: Der Wert für das Feld »%s« darf nicht leer sein" #: locale/programs/ld-messages.c:138 locale/programs/ld-messages.c:172 #, c-format msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s" -msgstr "%s: kein gültiger regulärer Ausdruck für das Feld »%s«: %s" +msgstr "%s: kein gültiger regulärer Ausdruck für das Feld »%s«: %s" #: locale/programs/ld-monetary.c:224 #, c-format msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length" -msgstr "%s: Der Wert im Feld »int_curr_symbol« hat eine falsche Länge" +msgstr "%s: Der Wert im Feld »int_curr_symbol« hat eine falsche Länge" -#: locale/programs/ld-monetary.c:232 -#, fuzzy, c-format +#: locale/programs/ld-monetary.c:237 +#, c-format msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217" -msgstr "%s: Der Wert im Feld »int_curr_symbol« gehört nicht zu einem gültigen Namen in ISO 4217" +msgstr "%s: Der Wert im Feld »int_curr_symbol« gehört nicht zu einem gültigen Namen in ISO 4217" -#: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-numeric.c:119 -#, fuzzy, c-format +#: locale/programs/ld-monetary.c:256 locale/programs/ld-numeric.c:119 +#, c-format msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string" -msgstr "Der Eintrag für das Feld »%s« in der Kategorie »%s« darf nicht leer sein" +msgstr "%s: Der Eintrag für das Feld »%s« darf keine leere Zeichenkette sein" -#: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-monetary.c:308 -#, fuzzy, c-format +#: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314 +#, c-format msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d" -msgstr "Der Wert für »%s« muss eine Ganzzahl sein" +msgstr "%s: Der Wert für das Feld »%s« muss im Bereich von %d...%d sein" -#: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-numeric.c:275 -#, fuzzy, c-format +#: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-numeric.c:275 +#, c-format msgid "%s: value for field `%s' must be a single character" -msgstr "Das Argument zu »%s« muss ein einzelnes Zeichen sein" +msgstr "%s: Das Argument zu »%s« muss ein einzelnes Zeichen sein" -#: locale/programs/ld-monetary.c:837 locale/programs/ld-numeric.c:319 +#: locale/programs/ld-monetary.c:843 locale/programs/ld-numeric.c:319 #, c-format msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field" -msgstr "%s: »-1« muss der letzte Eintrag im »%s«-Feld sein" +msgstr "%s: »-1« muss der letzte Eintrag im »%s«-Feld sein" -#: locale/programs/ld-monetary.c:859 locale/programs/ld-numeric.c:340 -#, fuzzy, c-format +#: locale/programs/ld-monetary.c:865 locale/programs/ld-numeric.c:340 +#, c-format msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127" -msgstr "Der Wert für den Eintrag »%s« in der Kategorie »%s« muss kleiner als 127 sein." +msgstr "%s: Der Wert für den Eintrag »%s« muss kleiner als 127 sein." -#: locale/programs/ld-monetary.c:902 +#: locale/programs/ld-monetary.c:908 msgid "conversion rate value cannot be zero" -msgstr "" +msgstr "Der Umrechnungsfaktor darf nicht Null sein" #: locale/programs/ld-name.c:130 locale/programs/ld-telephone.c:127 #: locale/programs/ld-telephone.c:150 #, c-format msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'" -msgstr "%s: ungültige Escape-Sequenz im Feld »%s«" +msgstr "%s: ungültige Escape-Sequenz im Feld »%s«" #: locale/programs/ld-time.c:248 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'" -msgstr "Der Richtungsanzeiger in der Zeichenkette %d im »era«-Feld in der Kategorie »%s« ist weder »+« noch »-«" +msgstr "%s: Der Richtungsanzeiger in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld ist weder »+« noch »-«" #: locale/programs/ld-time.c:259 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character" -msgstr "Der Richtungsanzeiger in der Zeichenkette %d im »era«-Feld in der Kategorie »%s« ist kein einzelnes Zeichen" +msgstr "%s: Der Richtungsanzeiger in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld ist kein einzelnes Zeichen" #: locale/programs/ld-time.c:272 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field" -msgstr "ungültige Nummer für den Offset in der Zeichenkette %d im »era«-Feld in der Kategorie »%s«" +msgstr "%s: ungültige Nummer für den Offset in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld" #: locale/programs/ld-time.c:280 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field" -msgstr "Unsinnige Einträge am Ende des Offset-Wertes in der Zeichenkette %d im »era«-Feld der Kategorie »%s«" +msgstr "%s: Unsinnige Einträge am Ende des Offset-Wertes in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld" #: locale/programs/ld-time.c:331 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field" -msgstr "ungültiges Start-Datum in der Zeichenkette %d im »era«-Feld in der Kategorie »%s«" +msgstr "%s: ungültiges Start-Datum in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld" #: locale/programs/ld-time.c:340 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field " -msgstr "Unsinnige Einträge am Ende des Start-Datums in der Zeichenkette %d im »era«-Feld der Kategorie »%s«" +msgstr "%s: Unsinnige Einträge am Ende des Start-Datums in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld" #: locale/programs/ld-time.c:359 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field" -msgstr "Das Start-Datum in der Zeichenkette %d im »era«-Feld der Kategorie »%s« ist ungültig" +msgstr "%s: Das Start-Datum in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld ist ungültig" #: locale/programs/ld-time.c:408 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field" -msgstr "ungültiges Ende-Datum in der Zeichenkette %d im »era«-Feld in der Kategorie »%s«" +msgstr "%s: ungültiges Ende-Datum in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld" #: locale/programs/ld-time.c:417 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field" -msgstr "Unsinnige Eintrage am Ende des Stop-Datums in der Zeichenkette %d im »era«-Feld der Kategorie »%s«" +msgstr "%s: Unsinnige Eintrage am Ende des Stop-Datums in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld" #: locale/programs/ld-time.c:436 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field" -msgstr "Das Ende-Datum in der Zeichenkette %d im »era«-Feld in der Kategorie »%s« ist ungültig" +msgstr "%s: Das Ende-Datum in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld ist ungültig" #: locale/programs/ld-time.c:445 #, c-format msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field" -msgstr "%s: fehlender »era«-Name in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld" +msgstr "%s: fehlender »era«-Name in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld" #: locale/programs/ld-time.c:457 #, c-format msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field" -msgstr "%s: fehlendes »era«-Format in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld" +msgstr "%s: fehlendes »era«-Format in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld" #: locale/programs/ld-time.c:486 #, c-format msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d" -msgstr "" +msgstr "%s: Der dritte Operand für den Wert im Feld »%s« muss kleiner oder gleich %d sein" #: locale/programs/ld-time.c:494 locale/programs/ld-time.c:502 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d" -msgstr "Der Wert für den Eintrag »%s« in der Kategorie »%s« muss kleiner als 127 sein." +msgstr "%s: Die Werte vom Feld »%s« muss kleiner oder gleich %d sein" #: locale/programs/ld-time.c:510 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d" -msgstr "Der Wert für den Eintrag »%s« in der Kategorie »%s« muss kleiner als 127 sein." +msgstr "%s: Die Werte für das Feld »%s« muss kleiner oder gleich %d sein" -#: locale/programs/ld-time.c:984 +#: locale/programs/ld-time.c:986 #, c-format msgid "%s: too few values for field `%s'" -msgstr "" +msgstr "%s: Zu wenige Werte für das Feld »%s«" -#: locale/programs/ld-time.c:1029 +#: locale/programs/ld-time.c:1031 msgid "extra trailing semicolon" -msgstr "" +msgstr "überflüsiges Semicolon am Ende" -#: locale/programs/ld-time.c:1032 +#: locale/programs/ld-time.c:1034 #, c-format msgid "%s: too many values for field `%s'" -msgstr "" +msgstr "%s: zu viele Werte für das Feld »%s«" + +#: locale/programs/linereader.c:130 +msgid "trailing garbage at end of line" +msgstr "Am Zeilenende sind unsinnige Einträge" -#: locale/programs/linereader.c:275 +#: locale/programs/linereader.c:304 msgid "garbage at end of number" -msgstr "Am Ende der Zahl sind unsinnige Einträge" +msgstr "Am Ende der Zahl sind unsinnige Einträge" # Gut! ;-) -#: locale/programs/linereader.c:387 +#: locale/programs/linereader.c:416 msgid "garbage at end of character code specification" msgstr "Murks am Ende einer Zeichensatzspezifikation" -#: locale/programs/linereader.c:473 +#: locale/programs/linereader.c:502 msgid "unterminated symbolic name" msgstr "Der symbolische Name wird nicht beendet" -#: locale/programs/linereader.c:537 catgets/gencat.c:1166 +#: locale/programs/linereader.c:566 catgets/gencat.c:1195 msgid "invalid escape sequence" -msgstr "Ungültige Escape-Sequenz" +msgstr "Ungültige Escape-Sequenz" -#: locale/programs/linereader.c:600 +#: locale/programs/linereader.c:629 msgid "illegal escape sequence at end of string" -msgstr "ungültige Escape-Sequenz am Ende der Zeichenkette" +msgstr "ungültige Escape-Sequenz am Ende der Zeichenkette" -#: locale/programs/linereader.c:604 locale/programs/linereader.c:832 +#: locale/programs/linereader.c:633 locale/programs/linereader.c:861 msgid "unterminated string" msgstr "Zeichenkette wird nicht beendet" -#: locale/programs/linereader.c:646 +# XXX +#: locale/programs/linereader.c:675 msgid "non-symbolic character value should not be used" -msgstr "" +msgstr "Nicht-symbolische Zeichenbeschreibungen sollten besser nicht verwendet werden" -#: locale/programs/linereader.c:793 -#, fuzzy, c-format +#: locale/programs/linereader.c:822 +#, c-format msgid "symbol `%.*s' not in charmap" -msgstr "Unbekanntes Symbol »%.*s«: Die Zeile wurde ignoriert" +msgstr "Das Symbol »%.*s« ist nicht in der Zeichensatztabelle" -#: locale/programs/linereader.c:814 -#, fuzzy, c-format +#: locale/programs/linereader.c:843 +#, c-format msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map" -msgstr "Unbekanntes Symbol »%.*s«: Die Zeile wurde ignoriert" +msgstr "Das Symbol »%.*s« ist nicht in der Repertoire-Tabelle" -#: locale/programs/linereader.h:162 -msgid "trailing garbage at end of line" -msgstr "Am Zeilenende sind unsinnige Einträge" - -#: locale/programs/locale.c:73 +#: locale/programs/locale.c:75 msgid "System information:" msgstr "System-Information:" # locale = "Standorte" ? -#: locale/programs/locale.c:75 +#: locale/programs/locale.c:77 msgid "Write names of available locales" -msgstr "Die Namen der verfügbaren Lokalen ausgeben" +msgstr "Die Namen der verfügbaren Lokalen ausgeben" -#: locale/programs/locale.c:77 +#: locale/programs/locale.c:79 msgid "Write names of available charmaps" -msgstr "Die Namen der verfügbaren »charmaps« ausgeben" +msgstr "Die Namen der verfügbaren »charmaps« ausgeben" -#: locale/programs/locale.c:78 +#: locale/programs/locale.c:80 msgid "Modify output format:" msgstr "Modifiziere Ausgabe-Format:" -#: locale/programs/locale.c:79 +#: locale/programs/locale.c:81 msgid "Write names of selected categories" -msgstr "Die Namen der ausgewählten Kategorien ausgeben" +msgstr "Die Namen der ausgewählten Kategorien ausgeben" -#: locale/programs/locale.c:80 +#: locale/programs/locale.c:82 msgid "Write names of selected keywords" -msgstr "Die Namen der ausgewählten Schlüsselwörter ausgeben" +msgstr "Die Namen der ausgewählten Schlüsselwörter ausgeben" -#: locale/programs/locale.c:81 +#: locale/programs/locale.c:83 msgid "Print more information" msgstr "Mehr Informationen ausgeben" -#: locale/programs/locale.c:86 +#: locale/programs/locale.c:88 msgid "Get locale-specific information." msgstr "Lokale-spezifische Informationen ermitteln." -#: locale/programs/locale.c:89 +#: locale/programs/locale.c:91 msgid "" "NAME\n" "[-a|-m]" @@ -1397,7 +1409,23 @@ msgstr "" "Name\n" "[-a|-m]" -#: locale/programs/locale.c:488 +#: locale/programs/locale.c:195 +msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale" +msgstr "Kann LC_CTYPE nicht auf die Standard-Lokale einstellen" + +#: locale/programs/locale.c:197 +msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale" +msgstr "Kann LC_MESSAGES nicht auf die Standard-Lokale einstellen" + +#: locale/programs/locale.c:210 +msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale" +msgstr "Kann LC_COLLATE nicht auf die Standard-Lokale einstellen" + +#: locale/programs/locale.c:226 +msgid "Cannot set LC_ALL to default locale" +msgstr "Kann LC_ALL nicht auf die Standard-Lokale einstellen" + +#: locale/programs/locale.c:517 msgid "while preparing output" msgstr "beim Aufbereiten der Ausgabe" @@ -1407,7 +1435,7 @@ msgstr "Eingabedateien:" #: locale/programs/localedef.c:123 msgid "Symbolic character names defined in FILE" -msgstr "Symbolische Namen für Zeichen sind DATEI definiert" +msgstr "Symbolische Namen für Zeichen sind DATEI definiert" #: locale/programs/localedef.c:124 msgid "Source definitions are found in FILE" @@ -1415,7 +1443,7 @@ msgstr "Die Quell-Definitionen stehen in DATEI" #: locale/programs/localedef.c:126 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" -msgstr "DATEI enthält Zuordnungen von symbolischen Namen zu UCS4-Werten" +msgstr "DATEI enthält Zuordnungen von symbolischen Namen zu UCS4-Werten" #: locale/programs/localedef.c:130 msgid "Create output even if warning messages were issued" @@ -1427,7 +1455,7 @@ msgstr "Tabellen im alten Stil erzeugen" #: locale/programs/localedef.c:132 msgid "Optional output file prefix" -msgstr "Optionales Prefix für die Ausgabedatei" +msgstr "Optionales Prefix für die Ausgabedatei" #: locale/programs/localedef.c:133 msgid "Be strictly POSIX conform" @@ -1435,7 +1463,7 @@ msgstr "Strikt POSIX-konform sein" #: locale/programs/localedef.c:135 msgid "Suppress warnings and information messages" -msgstr "Warnungen und informative Nachrichten unterdrücken" +msgstr "Warnungen und informative Nachrichten unterdrücken" #: locale/programs/localedef.c:136 msgid "Print more messages" @@ -1443,31 +1471,31 @@ msgstr "Mehr Nachrichten ausgeben" #: locale/programs/localedef.c:137 msgid "Archive control:" -msgstr "" +msgstr "Archiv-Steuerung:" #: locale/programs/localedef.c:139 msgid "Don't add new data to archive" -msgstr "" +msgstr "Keine neuen Daten zum Archiv hinzufügen" #: locale/programs/localedef.c:141 msgid "Add locales named by parameters to archive" -msgstr "" +msgstr "Füge die als Parameter angegebenen Lokale zum Archiv hinzu" #: locale/programs/localedef.c:142 msgid "Replace existing archive content" -msgstr "" +msgstr "Ersetze den bisherigen Inhalt des Archivs" #: locale/programs/localedef.c:144 msgid "Remove locales named by parameters from archive" -msgstr "" +msgstr "Lösche die als Parameter angegebenen Lokale aus dem Archiv" #: locale/programs/localedef.c:145 msgid "List content of archive" -msgstr "" +msgstr "Inhalt des Archivs anzeigen" #: locale/programs/localedef.c:147 msgid "locale.alias file to consult when making archive" -msgstr "" +msgstr "Die »locale.alias« Datei, die beim Erstellen von Archiven verwendet wird" #: locale/programs/localedef.c:152 msgid "Compile locale specification" @@ -1479,27 +1507,30 @@ msgid "" "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n" "--list-archive [FILE]" msgstr "" +"NAME\n" +"[--add-to-archive|--delete-from-archive] Datei...\n" +"--list-archive [Datei]" #: locale/programs/localedef.c:233 msgid "cannot create directory for output files" -msgstr "Das Verzeichnis für die Ausgabedateien kann nicht angelegt werden" +msgstr "Das Verzeichnis für die Ausgabedateien kann nicht angelegt werden" #: locale/programs/localedef.c:244 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" -msgstr "Fataler Fehler: Das System definiert das Symbol »_POSIX2_LOCALEDEF« nicht" +msgstr "Fataler Fehler: Das System definiert das Symbol »_POSIX2_LOCALEDEF« nicht" #: locale/programs/localedef.c:258 locale/programs/localedef.c:274 #: locale/programs/localedef.c:599 locale/programs/localedef.c:619 #, c-format msgid "cannot open locale definition file `%s'" -msgstr "Die Lokale-Definitionsdatei »%s« kann nicht geöffnet werden" +msgstr "Die Lokale-Definitionsdatei »%s« kann nicht geöffnet werden" #: locale/programs/localedef.c:286 #, c-format msgid "cannot write output files to `%s'" -msgstr "Die Ausgabedateien können nicht nach »%s« geschrieben werden" +msgstr "Die Ausgabedateien können nicht nach »%s« geschrieben werden" -# XXX wie übersetzen? +# XXX wie übersetzen? #: locale/programs/localedef.c:367 #, c-format msgid "" @@ -1508,148 +1539,139 @@ msgid "" " locale path : %s\n" "%s" msgstr "" -"System-Verzeichnis für character maps : %s\n" +"System-Verzeichnis für character maps : %s\n" " repertoire maps: %s\n" " locale path : %s\n" "%s" #: locale/programs/localedef.c:567 msgid "circular dependencies between locale definitions" -msgstr "zirkuläre Abhängigkeiten bei den Lokale-Definitionen" +msgstr "zirkuläre Abhängigkeiten bei den Lokale-Definitionen" #: locale/programs/localedef.c:573 #, c-format msgid "cannot add already read locale `%s' a second time" -msgstr "" +msgstr "Die bereits eingelesene Lokale »%s« kann nicht ein zweites Mal verwendet werden" #: locale/programs/locarchive.c:89 locale/programs/locarchive.c:259 msgid "cannot create temporary file" -msgstr "Es ist nicht möglich, eine temporäre Datei anzulegen" +msgstr "Es ist nicht möglich, eine temporäre Datei anzulegen" -#: locale/programs/locarchive.c:118 locale/programs/locarchive.c:302 +#: locale/programs/locarchive.c:118 locale/programs/locarchive.c:305 msgid "cannot initialize archive file" -msgstr "" +msgstr "Kann die Archiv-Datei nicht initialisieren" -#: locale/programs/locarchive.c:125 locale/programs/locarchive.c:309 +#: locale/programs/locarchive.c:125 locale/programs/locarchive.c:312 msgid "cannot resize archive file" -msgstr "" +msgstr "Kann die Archiv-Datei nicht in der Größe anpassen" -#: locale/programs/locarchive.c:134 locale/programs/locarchive.c:318 -#: locale/programs/locarchive.c:508 +#: locale/programs/locarchive.c:134 locale/programs/locarchive.c:321 +#: locale/programs/locarchive.c:511 msgid "cannot map archive header" -msgstr "" +msgstr "Kann den Archiv-Haeder nicht einlesen" -# XXX stimmt das? #: locale/programs/locarchive.c:156 -#, fuzzy msgid "failed to create new locale archive" -msgstr "Die Callback-Prozedur kann nicht erstellt werden" +msgstr "Fehler beim Erstellen des neuen Lokale-Archives" #: locale/programs/locarchive.c:168 -#, fuzzy msgid "cannot change mode of new locale archive" -msgstr "Kann die Spezifikation der Sortierreihenfolge nicht verarbeiten" +msgstr "Die Zugriffsrechte auf das neue Lokale-Archiv können nicht verändert werden" #: locale/programs/locarchive.c:253 -#, fuzzy msgid "cannot map locale archive file" -msgstr "Kann den Status der Lokale-Datei »%s« nicht bestimmen" +msgstr "Kann das Lokale-Archiv nicht in den Hauptspeicher laden" -#: locale/programs/locarchive.c:326 -#, fuzzy +#: locale/programs/locarchive.c:329 msgid "cannot lock new archive" -msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher verfügbar" +msgstr "Kann das Archiv nicht sperren" -#: locale/programs/locarchive.c:377 -#, fuzzy +#: locale/programs/locarchive.c:380 msgid "cannot extend locale archive file" -msgstr "Kann die Lokale-Definitionsdatei »%s« nicht öffnen" +msgstr "Kann das Lokale-Archiv nicht vergrößern" -#: locale/programs/locarchive.c:386 -#, fuzzy +#: locale/programs/locarchive.c:389 msgid "cannot change mode of resized locale archive" -msgstr "Kann die Spezifikation der Sortierreihenfolge nicht verarbeiten" +msgstr "Kann die Zugriffsrechte auf das erweitere Lokale-Archiv nicht verändern" -#: locale/programs/locarchive.c:394 +#: locale/programs/locarchive.c:397 msgid "cannot rename new archive" -msgstr "Es ist nicht möglich, das neue Archiv umzubenennen" +msgstr "Es ist nicht möglich, das neue Archiv umzubenennen" -#: locale/programs/locarchive.c:447 -#, fuzzy, c-format +#: locale/programs/locarchive.c:450 +#, c-format msgid "cannot open locale archive \"%s\"" -msgstr "Kann die Lokale-Definitionsdatei »%s« nicht öffnen" +msgstr "Kann das Lokale-Archiv »%s« nicht öffnen" -#: locale/programs/locarchive.c:452 -#, fuzzy, c-format +#: locale/programs/locarchive.c:455 +#, c-format msgid "cannot stat locale archive \"%s\"" -msgstr "Kann den Status der Lokale-Datei »%s« nicht bestimmen" +msgstr "Kann den Status des Lokale-Archiv »%s« nicht bestimmen" -#: locale/programs/locarchive.c:471 -#, fuzzy, c-format +#: locale/programs/locarchive.c:474 +#, c-format msgid "cannot lock locale archive \"%s\"" -msgstr "Kann den Status der Lokale-Datei »%s« nicht bestimmen" +msgstr "Kann das Lokale-Archiv »%s« nicht sperren" -#: locale/programs/locarchive.c:494 -#, fuzzy +#: locale/programs/locarchive.c:497 msgid "cannot read archive header" -msgstr "Es ist nicht möglich, den Header zu lesen" +msgstr "Es ist nicht möglich, den Archiv-Kopf zu lesen" -#: locale/programs/locarchive.c:554 -#, fuzzy, c-format +#: locale/programs/locarchive.c:557 +#, c-format msgid "locale '%s' already exists" -msgstr "Die Zeichensatzbeschreibung »%s« ist bereits definiert" +msgstr "Die Lokale »%s« existiert bereits" -#: locale/programs/locarchive.c:784 locale/programs/locarchive.c:799 -#: locale/programs/locarchive.c:811 locale/programs/locarchive.c:823 +#: locale/programs/locarchive.c:788 locale/programs/locarchive.c:803 +#: locale/programs/locarchive.c:815 locale/programs/locarchive.c:827 #: locale/programs/locfile.c:343 -#, fuzzy msgid "cannot add to locale archive" -msgstr "Kann den Status der Lokale-Datei »%s« nicht bestimmen" +msgstr "Zum Lokale-Archiv kann nicht hinzugefügt werden" -#: locale/programs/locarchive.c:976 -#, fuzzy, c-format +#: locale/programs/locarchive.c:982 +#, c-format msgid "locale alias file `%s' not found" -msgstr "Die Zeichensatzbeschreibungsdatei »%s« wurde nicht gefunden" +msgstr "Die Datei mit Lokale-Aliasen »%s« wurde nicht gefunden" -#: locale/programs/locarchive.c:1118 -#, fuzzy, c-format +#: locale/programs/locarchive.c:1126 +#, c-format msgid "Adding %s\n" -msgstr "Versuche »%s«...\n" +msgstr "Füge »%s« hinzu\n" -#: locale/programs/locarchive.c:1124 +#: locale/programs/locarchive.c:1132 #, c-format msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored" -msgstr "" +msgstr "stat von »%s« fehlgeschlagen: %s: ignoriert" -#: locale/programs/locarchive.c:1130 +#: locale/programs/locarchive.c:1138 #, c-format msgid "\"%s\" is no directory; ignored" -msgstr "" +msgstr "»%s« ist kein Verzeichnis; ignoriert" -#: locale/programs/locarchive.c:1137 -#, fuzzy, c-format +#: locale/programs/locarchive.c:1145 +#, c-format msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored" -msgstr "Kann das Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %s" +msgstr "Kann das Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %s: ignoriert" -#: locale/programs/locarchive.c:1209 -#, fuzzy, c-format +#: locale/programs/locarchive.c:1217 +#, c-format msgid "incomplete set of locale files in \"%s\"" -msgstr "Kann den Status der Lokale-Datei »%s« nicht bestimmen" +msgstr "Unvollständige Lokale-Dateien im Verzeichnis »%s«" -#: locale/programs/locarchive.c:1273 -#, fuzzy, c-format +#: locale/programs/locarchive.c:1281 +#, c-format msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored" -msgstr "Kann die Profiling-Daten nicht laden" +msgstr "Kann nicht alle Dateien im Verzeichnis »%s« lesen: ignoriert" -#: locale/programs/locarchive.c:1343 +#: locale/programs/locarchive.c:1351 #, c-format msgid "locale \"%s\" not in archive" -msgstr "" +msgstr "Die Lokale »%s« ist nicht im Archiv" #: locale/programs/locfile.c:132 #, c-format msgid "argument to `%s' must be a single character" -msgstr "Das Argument zu »%s« muss ein einzelnes Zeichen sein" +msgstr "Das Argument zu »%s« muss ein einzelnes Zeichen sein" #: locale/programs/locfile.c:251 msgid "syntax error: not inside a locale definition section" @@ -1658,63 +1680,62 @@ msgstr "Syntaxfehler: nicht in einem Abschnitt der Lokale-Definition" #: locale/programs/locfile.c:625 #, c-format msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" -msgstr "Kann die Ausgabedatei »%s« für die Kategorie »%s« nicht öffnen" +msgstr "Kann die Ausgabedatei »%s« für die Kategorie »%s« nicht öffnen" #: locale/programs/locfile.c:649 #, c-format msgid "failure while writing data for category `%s'" -msgstr "Fehler beim Schreiben der Daten für die Kategorie »%s«" +msgstr "Fehler beim Schreiben der Daten für die Kategorie »%s«" #: locale/programs/locfile.c:745 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'" -msgstr "Kann die Ausgabedatei »%s« für die Kategorie »%s« nicht öffnen" +msgstr "Kann die Ausgabedatei »%s« für die Kategorie »%s« nicht erstellen" -#: locale/programs/locfile.h:59 +#: locale/programs/locfile.c:781 msgid "expect string argument for `copy'" -msgstr "Für »copy« wird ein String-Argument erwartet" +msgstr "Für »copy« wird ein String-Argument erwartet" -#: locale/programs/locfile.h:63 +#: locale/programs/locfile.c:785 msgid "locale name should consist only of portable characters" msgstr "Der Name der Lokale sollte nur aus portablen Zeichen bestehen" -#: locale/programs/locfile.h:82 +#: locale/programs/locfile.c:804 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" -msgstr "Es dürfen keine anderen Schlüsselworte angegeben werden, wenn »copy« verwendet wird" +msgstr "Es dürfen keine anderen Schlüsselworte angegeben werden, wenn »copy« verwendet wird" #: locale/programs/repertoire.c:230 locale/programs/repertoire.c:271 #: locale/programs/repertoire.c:296 #, c-format msgid "syntax error in repertoire map definition: %s" -msgstr "Syntaxfehler in der »repertoire« Map-Definition: %s" +msgstr "Syntaxfehler in der »repertoire« Map-Definition: %s" #: locale/programs/repertoire.c:272 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given" msgstr "Kein <Uxxxx> oder <Uxxxxxxxx> Wert angegeben" #: locale/programs/repertoire.c:332 -#, fuzzy msgid "cannot safe new repertoire map" -msgstr "Kann die »repertoire«-Map »%s« nicht lesen" +msgstr "Kann die neue »repertoire«-Map »%s« nicht speichern" #: locale/programs/repertoire.c:343 #, c-format msgid "repertoire map file `%s' not found" -msgstr "Die »repertoire« Map-Datei »%s« wurde nicht gefunden" +msgstr "Die »repertoire« Map-Datei »%s« wurde nicht gefunden" #: locale/programs/repertoire.c:450 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range" -msgstr "<%s> und <%s> sind ungültige Namen für einen Zeichenbereich" +msgstr "<%s> und <%s> sind ungültige Namen für einen Zeichenbereich" #: locale/programs/repertoire.c:457 msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit" msgstr "Das obere Ende des Intervalls ist nicht kleiner als das untere Ende" -#: locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:500 malloc/obstack.c:503 -#: posix/getconf.c:996 +#: locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:505 malloc/obstack.c:508 +#: posix/getconf.c:1007 msgid "memory exhausted" -msgstr "Hauptspeicher erschöpft" +msgstr "Hauptspeicher erschöpft" #: assert/assert-perr.c:57 #, c-format @@ -1724,21 +1745,21 @@ msgstr "%s%s%s:%u: %s%sNicht erwarteter Fehler: %s.\n" #: assert/assert.c:56 #, c-format msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" -msgstr "%s%s%s:%u: %s%sZusicherung »%s« nicht erfüllt.\n" +msgstr "%s%s%s:%u: %s%sZusicherung »%s« nicht erfüllt.\n" #: intl/tst-codeset.c:40 intl/tst-codeset.c:50 msgid "cheese" -msgstr "" +msgstr "Käse" #: intl/tst-gettext2.c:37 msgid "First string for testing." -msgstr "" +msgstr "Die erste Zeichenkette zum Testen." #: intl/tst-gettext2.c:38 msgid "Another string for testing." -msgstr "" +msgstr "Eine andere Zeichenkette zum Testen." -#: catgets/gencat.c:111 catgets/gencat.c:115 nscd/nscd.c:79 +#: catgets/gencat.c:111 catgets/gencat.c:115 nscd/nscd.c:88 msgid "NAME" msgstr "NAME" @@ -1755,12 +1776,11 @@ msgid "Write output to file NAME" msgstr "Die Ausgabe in die Datei NAME schreiben" #: catgets/gencat.c:120 -#, fuzzy msgid "" "Generate message catalog.If INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" "is -, output is written to standard output.\n" msgstr "" -"Einen Message-Katalog generieren.\\vWenn als INPUT-FILE - angegeben wird, wird\n" +"Einen Message-Katalog generieren.Wenn als INPUT-FILE - angegeben wird, wird\n" "von der Standardeingabe gelesen. Wenn die OUTPUT-FILE - ist, wird auf die\n" "Standardausgabe geschrieben.\n" @@ -1778,74 +1798,78 @@ msgstr "*Standardeingabe*" #: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:494 msgid "illegal set number" -msgstr "ungültige »set«-Nummer" +msgstr "ungültige »set«-Nummer" #: catgets/gencat.c:444 msgid "duplicate set definition" -msgstr "Doppelte »set«-Definition" +msgstr "Doppelte »set«-Definition" -#: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:619 catgets/gencat.c:648 +#: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:623 catgets/gencat.c:677 msgid "this is the first definition" msgstr "Dies ist die erste Definition" #: catgets/gencat.c:522 #, c-format msgid "unknown set `%s'" -msgstr "Unbekanntes Set »%s«" +msgstr "Unbekanntes Set »%s«" #: catgets/gencat.c:563 msgid "invalid quote character" -msgstr "Ungültiges Anführungszeichen" +msgstr "Ungültiges Anführungszeichen" #: catgets/gencat.c:576 #, c-format msgid "unknown directive `%s': line ignored" -msgstr "unbekannte Anweisung »%s«: Die Zeile wurde ignoriert" +msgstr "unbekannte Anweisung »%s«: Die Zeile wurde ignoriert" -#: catgets/gencat.c:617 +#: catgets/gencat.c:621 msgid "duplicated message number" msgstr "Die Nachrichtennummer ist mehrfach vorhanden" -#: catgets/gencat.c:645 +#: catgets/gencat.c:674 msgid "duplicated message identifier" msgstr "Der Nachrichtenbezeichner ist mehrfach vorhanden" -#: catgets/gencat.c:702 +#: catgets/gencat.c:731 msgid "invalid character: message ignored" -msgstr "Ungültiges Zeichen: Meldung ignoriert" +msgstr "Ungültiges Zeichen: Meldung ignoriert" -#: catgets/gencat.c:745 +#: catgets/gencat.c:774 msgid "invalid line" -msgstr "Ungültige Zeile" +msgstr "Ungültige Zeile" -#: catgets/gencat.c:799 +#: catgets/gencat.c:828 msgid "malformed line ignored" -msgstr "ungültige Eingabezeile ignoriert" +msgstr "ungültige Eingabezeile ignoriert" -#: catgets/gencat.c:963 catgets/gencat.c:1004 +#: catgets/gencat.c:992 catgets/gencat.c:1033 #, c-format msgid "cannot open output file `%s'" -msgstr "Kann die Ausgabedatei »%s« nicht öffnen" +msgstr "Kann die Ausgabedatei »%s« nicht öffnen" -#: catgets/gencat.c:1188 +#: catgets/gencat.c:1217 msgid "unterminated message" msgstr "Die Nachricht ist nicht abgeschlossen" -#: catgets/gencat.c:1212 +#: catgets/gencat.c:1241 msgid "while opening old catalog file" -msgstr "beim Öffnen der alten Katalogdatei" +msgstr "beim Öffnen der alten Katalogdatei" + +#: catgets/gencat.c:1332 +msgid "conversion modules not available" +msgstr "Konvertierungsmodul nicht verfügbar" -#: catgets/gencat.c:1329 -#, fuzzy +#: catgets/gencat.c:1358 msgid "cannot determine escape character" -msgstr "Kann keinen internen Deskriptor erzeugen" +msgstr "Kann das Escape-Zeichen nicht bestimmen" #: stdlib/../sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63 +#, c-format msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n" -msgstr "" +msgstr "makecontext: kann nur mit bis zu acht Argumenten umgehen\n" -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:12 posix/regcomp.c:178 -#: nis/nis_error.c:29 nis/ypclnt.c:787 nis/ypclnt.c:861 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:12 posix/regcomp.c:147 +#: nis/nis_error.c:29 nis/ypclnt.c:778 nis/ypclnt.c:852 msgid "Success" msgstr "Erfolg" @@ -1879,7 +1903,7 @@ msgstr "Kein passender Prozess gefunden" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:52 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:34 msgid "Interrupted system call" -msgstr "Unterbrechung während des Betriebssystemaufrufs" +msgstr "Unterbrechung während des Betriebssystemaufrufs" #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:61 @@ -1894,7 +1918,7 @@ msgstr "Eingabe-/Ausgabefehler" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:74 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:36 msgid "No such device or address" -msgstr "Kein passendes Gerät bzw. keine passende Adresse gefunden" +msgstr "Kein passendes Gerät bzw. keine passende Adresse gefunden" #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a @@ -1916,7 +1940,7 @@ msgstr "Fehler im Format der Programmdatei" #. TRANS versa). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:107 msgid "Bad file descriptor" -msgstr "Ungültiger Dateideskriptor" +msgstr "Ungültiger Dateideskriptor" #. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes @@ -1938,12 +1962,12 @@ msgstr "Verklemmung beim Zugriff auf eine Ressource vermieden" #. TRANS because its capacity is full. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:140 msgid "Cannot allocate memory" -msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher verfügbar" +msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher verfügbar" #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:149 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:43 -#: nis/nis_error.c:39 nis/ypclnt.c:817 +#: nis/nis_error.c:39 nis/ypclnt.c:808 msgid "Permission denied" msgstr "Keine Berechtigung" @@ -1952,7 +1976,7 @@ msgstr "Keine Berechtigung" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:159 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:44 msgid "Bad address" -msgstr "Ungültige Adresse" +msgstr "Ungültige Adresse" #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file @@ -1967,7 +1991,7 @@ msgstr "Es ist ein Block-Device notwendig" #. TRANS mounted filesystem, you get this error. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:181 msgid "Device or resource busy" -msgstr "Das Gerät oder die Ressource ist belegt" +msgstr "Das Gerät oder die Ressource ist belegt" #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only #. TRANS makes sense to specify a new file. @@ -1981,14 +2005,14 @@ msgstr "Die Datei existiert bereits" #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:202 msgid "Invalid cross-device link" -msgstr "Ungültiger Link über Gerätegrenzen hinweg" +msgstr "Ungültiger Link über Gerätegrenzen hinweg" #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a #. TRANS particular sort of device. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:212 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:49 msgid "No such device" -msgstr "Kein passendes Gerät gefunden" +msgstr "Kein passendes Gerät gefunden" #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:221 @@ -2008,7 +2032,7 @@ msgstr "Ist ein Verzeichnis" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:241 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:52 msgid "Invalid argument" -msgstr "Das Argument ist ungültig" +msgstr "Das Argument ist ungültig" #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more. #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit. @@ -2034,7 +2058,7 @@ msgstr "Zu viele offene Dateien im System" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:277 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:55 msgid "Inappropriate ioctl for device" -msgstr "Unpassender IOCTL (I/O-Control) für das Gerät" +msgstr "Unpassender IOCTL (I/O-Control) für das Gerät" #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a @@ -2044,20 +2068,20 @@ msgstr "Unpassender IOCTL (I/O-Control) für das Gerät" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:290 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:56 msgid "Text file busy" -msgstr "Das Programm kann nicht ausgeführt oder verändert werden (busy)" +msgstr "Das Programm kann nicht ausgeführt oder verändert werden (busy)" #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:299 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:57 msgid "File too large" -msgstr "Die Datei ist zu groß" +msgstr "Die Datei ist zu groß" #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the #. TRANS disk is full. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:309 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:58 msgid "No space left on device" -msgstr "Auf dem Gerät ist kein Speicherplatz mehr verfügbar" +msgstr "Auf dem Gerät ist kein Speicherplatz mehr verfügbar" #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:318 @@ -2083,13 +2107,13 @@ msgstr "Zu viele Links" #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:361 msgid "Numerical argument out of domain" -msgstr "Das numerische Argument ist außerhalb des Definitionsbereiches" +msgstr "Das numerische Argument ist außerhalb des Definitionsbereiches" #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is #. TRANS not representable because of overflow or underflow. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:371 msgid "Numerical result out of range" -msgstr "Das numerische Ergebnis ist außerhalb des gültigen Bereiches" +msgstr "Das numerische Ergebnis ist außerhalb des gültigen Bereiches" #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN}; @@ -2123,7 +2147,7 @@ msgstr "Das numerische Ergebnis ist außerhalb des gültigen Bereiches" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:408 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:41 msgid "Resource temporarily unavailable" -msgstr "Die Ressource ist zur Zeit nicht verfügbar" +msgstr "Die Ressource ist zur Zeit nicht verfügbar" #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above). #. TRANS The values are always the same, on every operating system. @@ -2132,7 +2156,7 @@ msgstr "Die Ressource ist zur Zeit nicht verfügbar" #. TRANS separate error code. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:421 msgid "Operation would block" -msgstr "Die Operation würde blockieren" +msgstr "Die Operation würde blockieren" #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always @@ -2152,7 +2176,7 @@ msgstr "Die Operation ist jetzt in Bearbeitung" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:447 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:179 msgid "Operation already in progress" -msgstr "Die Operation wird bereits ausgeführt" +msgstr "Die Operation wird bereits ausgeführt" #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:456 @@ -2177,7 +2201,7 @@ msgstr "Das Protokoll passt nicht zu dem Socket" #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:485 msgid "Protocol not available" -msgstr "Das Protokoll ist nicht verfügbar" +msgstr "Das Protokoll ist nicht verfügbar" #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid). @@ -2185,13 +2209,13 @@ msgstr "Das Protokoll ist nicht verfügbar" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:496 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:150 msgid "Protocol not supported" -msgstr "Das Protokoll wird nicht unterstützt" +msgstr "Das Protokoll wird nicht unterstützt" #. TRANS The socket type is not supported. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:505 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:151 msgid "Socket type not supported" -msgstr "Socket-Typ wird nicht unterstützt" +msgstr "Socket-Typ wird nicht unterstützt" #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be @@ -2202,19 +2226,19 @@ msgstr "Socket-Typ wird nicht unterstützt" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:519 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:78 msgid "Operation not supported" -msgstr "Die Operation wird nicht unterstützt" +msgstr "Die Operation wird nicht unterstützt" #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:528 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:153 msgid "Protocol family not supported" -msgstr "Die Protokollfamilie wird nicht unterstützt" +msgstr "Die Protokollfamilie wird nicht unterstützt" #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:538 msgid "Address family not supported by protocol" -msgstr "Die Adressfamilie wird von der Protokollfamilie nicht unterstützt" +msgstr "Die Adressfamilie wird von der Protokollfamilie nicht unterstützt" #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:547 @@ -2260,7 +2284,7 @@ msgstr "Das Programm verursachte den Abbruch der Verbindung" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:606 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:161 msgid "Connection reset by peer" -msgstr "Die Verbindung wurde vom Kommunikationspartner zurückgesetzt" +msgstr "Die Verbindung wurde vom Kommunikationspartner zurückgesetzt" #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the @@ -2268,7 +2292,7 @@ msgstr "Die Verbindung wurde vom Kommunikationspartner zurückgesetzt" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:617 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:162 msgid "No buffer space available" -msgstr "Kein Hauptspeicher für den Puffer verfügbar" +msgstr "Kein Hauptspeicher für den Puffer verfügbar" #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected. #. TRANS @xref{Connecting}. @@ -2297,7 +2321,7 @@ msgstr "Es ist eine Zieladresse notwendig" #. TRANS The socket has already been shut down. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:659 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" -msgstr "Ein Senden nach dem Beenden des Sockets ist nicht möglich" +msgstr "Ein Senden nach dem Beenden des Sockets ist nicht möglich" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:668 @@ -2310,7 +2334,7 @@ msgstr "Zu viele Referenzen: can't splice" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:678 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:175 msgid "Connection timed out" -msgstr "Die Wartezeit für die Verbindung ist abgelaufen" +msgstr "Die Wartezeit für die Verbindung ist abgelaufen" #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because #. TRANS it is not running the requested service). @@ -2369,7 +2393,7 @@ msgstr "Zu viele Benutzer" #. TRANS The user's disk quota was exceeded. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:767 msgid "Disk quota exceeded" -msgstr "Der zugewiesene Plattenplatz (Quota) ist überschritten" +msgstr "Der zugewiesene Plattenplatz (Quota) ist überschritten" #. TRANS Stale NFS file handle. This indicates an internal confusion in the NFS #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host. @@ -2392,7 +2416,7 @@ msgstr "Das Objekt ist remote" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:800 msgid "RPC struct is bad" -msgstr "RPC: Die Struktur ist ungültig" +msgstr "RPC: Die Struktur ist ungültig" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:809 @@ -2402,7 +2426,7 @@ msgstr "RPC: falsche Version" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:818 msgid "RPC program not available" -msgstr "RPC: Programm nicht verfügbar" +msgstr "RPC: Programm nicht verfügbar" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:827 @@ -2412,7 +2436,7 @@ msgstr "RPC: Die Programmversion ist falsch" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:836 msgid "RPC bad procedure for program" -msgstr "RPC: ungültige Prozedur für das Programm" +msgstr "RPC: ungültige Prozedur für das Programm" #. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by the GNU system, but @@ -2420,7 +2444,7 @@ msgstr "RPC: ungültige Prozedur für das Programm" #. TRANS operating system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:848 msgid "No locks available" -msgstr "Keine Sperren verfügbar" +msgstr "Keine Sperren verfügbar" #. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the #. TRANS operation, or a data file had the wrong format. @@ -2439,7 +2463,7 @@ msgstr "Fehler bei der Authentifizierung" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:879 msgid "Need authenticator" -msgstr "Authentikator benötigt" +msgstr "Authentikator benötigt" #. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the @@ -2465,13 +2489,13 @@ msgstr "Die angeforderte Funktion ist nicht implementiert" #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:912 msgid "Not supported" -msgstr "Nicht unterstützt" +msgstr "Nicht unterstützt" #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:922 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character" -msgstr "Ungültiges oder unvollständiges Multi-Byte- oder Wide-Zeichen" +msgstr "Ungültiges oder unvollständiges Multi-Byte- oder Wide-Zeichen" #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the @@ -2481,14 +2505,14 @@ msgstr "Ungültiges oder unvollständiges Multi-Byte- oder Wide-Zeichen" #. TRANS for information on process groups and these signals. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:936 msgid "Inappropriate operation for background process" -msgstr "Unpassende Operation für den Hintergrundprozess" +msgstr "Unpassende Operation für den Hintergrundprozess" #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting #. TRANS up, before it has connected to the file. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:947 msgid "Translator died" -msgstr "Der Übersetzer ist gestorben" +msgstr "Der Ãœbersetzer ist gestorben" #. TRANS The experienced user will know what is wrong. #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. @@ -2514,7 +2538,7 @@ msgstr "Irgendein Fehler" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:993 msgid "Bad message" -msgstr "Ungültige Nachricht" +msgstr "Ungültige Nachricht" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1001 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:66 @@ -2524,35 +2548,35 @@ msgstr "Bezeichner wurde entfernt" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1009 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:104 msgid "Multihop attempted" -msgstr "Ein »Multihop« wurde versucht" +msgstr "Ein »Multihop« wurde versucht" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1017 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:91 msgid "No data available" -msgstr "Keine Daten verfügbar" +msgstr "Keine Daten verfügbar" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1025 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:97 msgid "Link has been severed" -msgstr "Der Link wurde beschädigt" +msgstr "Der Link wurde beschädigt" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1033 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:65 msgid "No message of desired type" -msgstr "Keine Nachricht des gewünschten Typs" +msgstr "Keine Nachricht des gewünschten Typs" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1041 msgid "Out of streams resources" -msgstr "Keine Stream-Ressourcen mehr verfügbar" +msgstr "Keine Stream-Ressourcen mehr verfügbar" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1049 msgid "Device not a stream" -msgstr "Das Gerät ist kein Stream" +msgstr "Das Gerät ist kein Stream" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1057 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:109 msgid "Value too large for defined data type" -msgstr "Der Wert ist zu groß für den definierten Datentyp" +msgstr "Der Wert ist zu groß für den definierten Datentyp" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1065 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:101 @@ -2580,7 +2604,7 @@ msgstr "Der unterbrochene Betriebssystemaufruf sollte neu gestartet werden" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1101 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:67 msgid "Channel number out of range" -msgstr "Die Kanalnummer ist außerhalb des gültigen Bereiches" +msgstr "Die Kanalnummer ist außerhalb des gültigen Bereiches" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1109 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:68 @@ -2595,23 +2619,23 @@ msgstr "Level 3 angehalten" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1125 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:70 msgid "Level 3 reset" -msgstr "Level 3 zurückgesetzt" +msgstr "Level 3 zurückgesetzt" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1133 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:71 msgid "Link number out of range" -msgstr "Die Link-Nummer ist außerhalb des gültigen Bereiches" +msgstr "Die Link-Nummer ist außerhalb des gültigen Bereiches" # Checkit -ke- #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1141 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:72 msgid "Protocol driver not attached" -msgstr "Das Protokoll ist nicht verfügbar" +msgstr "Das Protokoll ist nicht verfügbar" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1149 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:73 msgid "No CSI structure available" -msgstr "Keine »CSI«-Struktur verfügbar" +msgstr "Keine »CSI«-Struktur verfügbar" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1157 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:74 @@ -2620,15 +2644,15 @@ msgstr "Level 2 angehalten" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1165 msgid "Invalid exchange" -msgstr "Ungültiger Austausch" +msgstr "Ungültiger Austausch" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1173 msgid "Invalid request descriptor" -msgstr "Ungültiger Aufruf-Deskriptor" +msgstr "Ungültiger Aufruf-Deskriptor" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1181 msgid "Exchange full" -msgstr "Vermittlung ist überfüllt" +msgstr "Vermittlung ist überfüllt" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1189 msgid "No anode" @@ -2636,21 +2660,21 @@ msgstr "Keine Anode" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1197 msgid "Invalid request code" -msgstr "Ungültiger Aufruf-Code" +msgstr "Ungültiger Aufruf-Code" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1205 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:85 msgid "Invalid slot" -msgstr "Ungültiger Slot" +msgstr "Ungültiger Slot" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1213 msgid "File locking deadlock error" -msgstr "Verklemmung beim Datei-Locking" +msgstr "Verklemmung in der Sperrverwaltung von Datei" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1221 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:87 msgid "Bad font file format" -msgstr "Ungültiges Font-Dateiformat" +msgstr "Ungültiges Font-Dateiformat" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1229 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:94 @@ -2662,8 +2686,8 @@ msgstr "Die Maschine ist nicht an das Netzwerk angeschlossen" msgid "Package not installed" msgstr "Das Zusatzpacket ist nicht installiert" -# Diese Übersetzung macht eigentlich keinen Sinn - jh -# man -s 2 Intro auf Solaris2 laesst diese Übersetzung +# Diese Ãœbersetzung macht eigentlich keinen Sinn - jh +# man -s 2 Intro auf Solaris2 laesst diese Ãœbersetzung # sinnvoller erscheinen - Klaus Espenlaub #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1245 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:98 @@ -2673,7 +2697,7 @@ msgstr "Konflikt mit Bekanntmachung" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1253 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:99 msgid "Srmount error" -msgstr "»Srmount«-Fehler" +msgstr "»Srmount«-Fehler" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1261 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:100 @@ -2697,12 +2721,12 @@ msgstr "Die Dateizugriffsnummer ist ein schlechter Verfassung" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1293 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:112 msgid "Remote address changed" -msgstr "Die Adresse der Gegenstelle hat sich geändert" +msgstr "Die Adresse der Gegenstelle hat sich geändert" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1301 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:113 msgid "Can not access a needed shared library" -msgstr "Auf eine benötigte Shared Library kann nicht zugegriffen werden" +msgstr "Auf eine benötigte Shared Library kann nicht zugegriffen werden" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1309 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:114 @@ -2712,7 +2736,7 @@ msgstr "Zugriff auf eine fehlerhafte oder defekte Shared Library" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1317 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:115 msgid ".lib section in a.out corrupted" -msgstr "».lib«-Sektion in der »a.out«-Datei ist beschädigt" +msgstr "».lib«-Sektion in der »a.out«-Datei ist beschädigt" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1325 msgid "Attempting to link in too many shared libraries" @@ -2720,7 +2744,7 @@ msgstr "Versuch zu viele Shared Libraries einzubinden" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1333 msgid "Cannot exec a shared library directly" -msgstr "Eine Shared Library kann nicht direkt ausgeführt werden" +msgstr "Eine Shared Library kann nicht direkt ausgeführt werden" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1341 msgid "Streams pipe error" @@ -2733,15 +2757,15 @@ msgstr "Die Struktur muss bereinigt werden" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1357 msgid "Not a XENIX named type file" -msgstr "Keine XENIX »named type« Datei" +msgstr "Keine XENIX »named type« Datei" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1365 msgid "No XENIX semaphores available" -msgstr "Keine XENIX-Semaphoren verfügbar" +msgstr "Keine XENIX-Semaphoren verfügbar" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1373 msgid "Is a named type file" -msgstr "Ist eine »named type file«" +msgstr "Ist eine »named type file«" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1381 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:170 @@ -2772,7 +2796,7 @@ msgstr "Fehler 0" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:31 #: nis/nis_error.c:40 msgid "Not owner" -msgstr "Bin nicht der Eigentümer" +msgstr "Bin nicht der Eigentümer" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:35 msgid "I/O error" @@ -2784,7 +2808,7 @@ msgstr "Die Argumentliste ist zu lang" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:39 msgid "Bad file number" -msgstr "Ungültiger Dateideskriptor" +msgstr "Ungültiger Dateideskriptor" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:42 msgid "Not enough space" @@ -2792,24 +2816,24 @@ msgstr "Nicht genugend (Speicher-)Platz" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:46 msgid "Device busy" -msgstr "Das Gerät oder die Ressource ist belegt" +msgstr "Das Gerät oder die Ressource ist belegt" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:48 msgid "Cross-device link" -msgstr "Ungültiger Link über Gerätegrenzen hinweg" +msgstr "Ungültiger Link über Gerätegrenzen hinweg" -# XXX Übersetzung prüfen +# XXX Ãœbersetzung prüfen #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:53 msgid "File table overflow" -msgstr "Überlauf der Datei-Deskriptoren-Tabelle" +msgstr "Ãœberlauf der Datei-Deskriptoren-Tabelle" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:63 msgid "Argument out of domain" -msgstr "Das Argument ist außerhalb des Definitionsbereiches" +msgstr "Das Argument ist außerhalb des Definitionsbereiches" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:64 msgid "Result too large" -msgstr "Das Ergebnis ist zu groß" +msgstr "Das Ergebnis ist zu groß" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:75 msgid "Deadlock situation detected/avoided" @@ -2817,20 +2841,20 @@ msgstr "Verklemmung erkannt/vermieden" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:76 msgid "No record locks available" -msgstr "Keine Datensatz-Sperren verfügbar" +msgstr "Keine Datensatz-Sperren verfügbar" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:79 msgid "Disc quota exceeded" -msgstr "Der zugewiesene Plattenplatz (Quota) ist überschritten" +msgstr "Der zugewiesene Plattenplatz (Quota) ist überschritten" -# XXX ob das eine gute Übersetzung ist? +# XXX ob das eine gute Ãœbersetzung ist? #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:80 msgid "Bad exchange descriptor" -msgstr "Ungültiger Deskriptor zum Datenaustausch" +msgstr "Ungültiger Deskriptor zum Datenaustausch" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:81 msgid "Bad request descriptor" -msgstr "Ungültiger Aufruf-Deskriptor" +msgstr "Ungültiger Aufruf-Deskriptor" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:82 msgid "Message tables full" @@ -2838,11 +2862,11 @@ msgstr "Die Nachrichtentabelle ist voll" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:83 msgid "Anode table overflow" -msgstr "Überlauf der »anode«-Tabelle" +msgstr "Ãœberlauf der »anode«-Tabelle" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:84 msgid "Bad request code" -msgstr "Ungültiger Aufruf-Code" +msgstr "Ungültiger Aufruf-Code" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:86 msgid "File locking deadlock" @@ -2858,11 +2882,11 @@ msgstr "Fehler 59" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:90 msgid "Not a stream device" -msgstr "Ist kein Stream-Gerät" +msgstr "Ist kein Stream-Gerät" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:93 msgid "Out of stream resources" -msgstr "Keine Stream-Ressourcen mehr verfügbar" +msgstr "Keine Stream-Ressourcen mehr verfügbar" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:102 msgid "Error 72" @@ -2883,19 +2907,19 @@ msgstr "Fehler 76" # XXX Was bedeutet diese Nachricht? #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:107 msgid "Not a data message" -msgstr "Das ist keine »data message«" +msgstr "Das ist keine »data message«" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:116 msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit" -msgstr "Versuche mehr Shared Libraries einzubinden als das Systemlimit zulässt" +msgstr "Versuche mehr Shared Libraries einzubinden als das Systemlimit zulässt" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:117 msgid "Can not exec a shared library directly" -msgstr "Eine Shared Library kann nicht direkt ausgeführt werden" +msgstr "Eine Shared Library kann nicht direkt ausgeführt werden" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:118 msgid "Illegal byte sequence" -msgstr "Ungültige Byte-Folge" +msgstr "Ungültige Byte-Folge" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:119 msgid "Operation not applicable" @@ -2903,7 +2927,7 @@ msgstr "Die Operation ist nicht anwendbar" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:120 msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS" -msgstr "Die Anzahl der symbolischen Link, die beim Durchgehen des Pfades gefunden wurden, überschreitet den Wert MAXSYMLINKS" +msgstr "Die Anzahl der symbolischen Link, die beim Durchgehen des Pfades gefunden wurden, überschreitet den Wert MAXSYMLINKS" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:121 msgid "Error 91" @@ -2915,7 +2939,7 @@ msgstr "Fehler 92" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:129 msgid "Option not supported by protocol" -msgstr "Die Option wird vom Protokoll nicht unterstützt" +msgstr "Die Option wird vom Protokoll nicht unterstützt" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:130 msgid "Error 100" @@ -2999,11 +3023,11 @@ msgstr "Fehler 119" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:152 msgid "Operation not supported on transport endpoint" -msgstr "Die Operation wird am Transport-Endpunkt nicht unterstützt" +msgstr "Die Operation wird am Transport-Endpunkt nicht unterstützt" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:154 msgid "Address family not supported by protocol family" -msgstr "Die Adressfamilie wird von der Protokollfamilie nicht unterstützt" +msgstr "Die Adressfamilie wird von der Protokollfamilie nicht unterstützt" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:159 msgid "Network dropped connection because of reset" @@ -3016,20 +3040,20 @@ msgstr "Fehler 136" # XXX Was bedeutet diese Nachricht? #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:167 msgid "Not a name file" -msgstr "Keine »named file«" +msgstr "Keine »named file«" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:168 msgid "Not available" -msgstr "Nicht verfügbar" +msgstr "Nicht verfügbar" -# XXX Was bitte ist dass für eine Meldung? +# XXX Was bitte ist dass für eine Meldung? #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:169 msgid "Is a name file" -msgstr "Ist eine »named file«" +msgstr "Ist eine »named file«" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:171 msgid "Reserved for future use" -msgstr "Reserviert für eine zukünftige Verwendung" +msgstr "Reserviert für eine zukünftige Verwendung" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:172 msgid "Error 142" @@ -3037,32 +3061,40 @@ msgstr "Fehler 142" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:173 msgid "Cannot send after socket shutdown" -msgstr "Kein Senden nach dem Beenden des Sockets möglich" +msgstr "Kein Senden nach dem Beenden des Sockets möglich" #: stdio-common/psignal.c:63 #, c-format msgid "%s%sUnknown signal %d\n" msgstr "%s%sUnbekanntes Signal %d\n" -#: malloc/mcheck.c:296 +#: dlfcn/dlinfo.c:51 +msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded" +msgstr "»RTLD_SELF« wird in Code verwendet, der nicht dynamisch geladen ist" + +#: dlfcn/dlinfo.c:61 +msgid "unsupported dlinfo request" +msgstr "Nicht unterstützte dlinfo-Anfrage" + +#: malloc/mcheck.c:346 msgid "memory is consistent, library is buggy\n" -msgstr "Die Speicherverwaltung ist konsistent, die Bibliothek enthält Fehler\n" +msgstr "Die Speicherverwaltung ist konsistent, die Bibliothek enthält Fehler\n" -#: malloc/mcheck.c:299 +#: malloc/mcheck.c:349 msgid "memory clobbered before allocated block\n" -msgstr "Der Speicher vor dem allozierten Block wurde überschrieben\n" +msgstr "Der Speicher vor dem allozierten Block wurde überschrieben\n" -#: malloc/mcheck.c:302 +#: malloc/mcheck.c:352 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n" -msgstr "Der Speicher nach dem Ende des allozierten Blockes wurde überschrieben\n" +msgstr "Der Speicher nach dem Ende des allozierten Blockes wurde überschrieben\n" -#: malloc/mcheck.c:305 +#: malloc/mcheck.c:355 msgid "block freed twice\n" msgstr "Speicherblock zum zweiten Mal freigegeben\n" -#: malloc/mcheck.c:308 +#: malloc/mcheck.c:358 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n" -msgstr "Eigenartiger »mcheck_status«, die Bibliothek enthält Fehler\n" +msgstr "Eigenartiger »mcheck_status«, die Bibliothek enthält Fehler\n" #: malloc/memusagestat.c:53 msgid "Name output file" @@ -3070,32 +3102,36 @@ msgstr "Name der Ausgabedatei" #: malloc/memusagestat.c:54 msgid "Title string used in output graphic" -msgstr "" +msgstr "Titel für die Graphikausgabe" #: malloc/memusagestat.c:55 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)" -msgstr "" +msgstr "Ausgabe linear zur Zeit (Vorgabe ist linear zur Anzahl der Funktionsaufrufe)" #: malloc/memusagestat.c:57 msgid "Also draw graph for total memory consumption" -msgstr "" +msgstr "Auch den Graph über den gesamten Speicherbedarf erstellen" #: malloc/memusagestat.c:58 msgid "make output graphic VALUE pixel wide" -msgstr "" +msgstr "Ausgabegraphik solle »Wert« Pixel breit sein" #: malloc/memusagestat.c:59 msgid "make output graphic VALUE pixel high" -msgstr "" +msgstr "Ausgabegraphik solle »Wert« Pixel hoch sein" #: malloc/memusagestat.c:64 msgid "Generate graphic from memory profiling data" -msgstr "" +msgstr "Erstelle Graphik der Daten zum Speicherprofiling" #: malloc/memusagestat.c:67 msgid "DATAFILE [OUTFILE]" msgstr "DATENDATEI [AUSGABEDATEI]" +#: string/strerror.c:43 posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:57 +msgid "Unknown error" +msgstr "Unbekannter Fehler" + #: string/strsignal.c:69 #, c-format msgid "Real-time signal %d" @@ -3106,370 +3142,386 @@ msgstr "Real-Time Signal %d" msgid "Unknown signal %d" msgstr "Unbekanntes Signal %d" -#: timezone/zdump.c:175 +#: timezone/zdump.c:176 #, c-format -msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n" -msgstr "%s: Syntax: %s [ -v ] [ -c cutoff ] Zonenname ...\n" +msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n" +msgstr "%s: Syntax: %s [ --version ] [ -v ] [ -c cutoff ] Zonenname ...\n" -#: timezone/zdump.c:268 +#: timezone/zdump.c:269 msgid "Error writing standard output" msgstr "Fehler beim Schreiben zur Standardausgabe" -#: timezone/zic.c:365 +#: timezone/zic.c:361 #, c-format msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" -msgstr "%s: Hauptspeicher erschöpft: %s\n" +msgstr "%s: Hauptspeicher erschöpft: %s\n" -#: timezone/zic.c:390 misc/error.c:120 +#: timezone/zic.c:386 misc/error.c:129 misc/error.c:157 msgid "Unknown system error" msgstr "Unbekannter Systemfehler" -#: timezone/zic.c:424 +#: timezone/zic.c:420 #, c-format msgid "\"%s\", line %d: %s" -msgstr "»%s«, Zeile %d: %s" +msgstr "»%s«, Zeile %d: %s" -#: timezone/zic.c:427 +#: timezone/zic.c:423 #, c-format msgid " (rule from \"%s\", line %d)" -msgstr " (Regel aus Datei »%s«, Zeile %d)" +msgstr " (Regel aus Datei »%s«, Zeile %d)" -#: timezone/zic.c:439 +#: timezone/zic.c:435 msgid "warning: " msgstr "Warnung: " -#: timezone/zic.c:449 -#, fuzzy, c-format +#: timezone/zic.c:445 +#, c-format msgid "" -"%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n" +"%s: usage is %s [ --version ] [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n" "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n" msgstr "" -"%s: Syntax ist %s [ -s ] [ -v ] [ -l Ortszeit ] [ -p Posix-Regeln ] [ -d Verzeichnis ]\n" -"\t[ -L Schaltsekunden ] [ -y Jahrestyp ] [ Dateiname ... ]\n" +"%s: Syntax ist %s [ --version ] [ -s ] [ -v ] [ -l Ortszeit ] [ -p Posix-Regeln ]\n" +"\t [ -d Verzeichnis ] [ -L Schaltsekunden ] [ -y Jahrestyp ] [ Dateiname ... ]\n" -#: timezone/zic.c:491 +#: timezone/zic.c:492 #, c-format msgid "%s: More than one -d option specified\n" -msgstr "%s: Mehr als eine »-d« Option angegeben\n" +msgstr "%s: Mehr als eine »-d« Option angegeben\n" -#: timezone/zic.c:501 +#: timezone/zic.c:502 #, c-format msgid "%s: More than one -l option specified\n" -msgstr "%s: Mehr als eine »-l« Option angegeben\n" +msgstr "%s: Mehr als eine »-l« Option angegeben\n" -#: timezone/zic.c:511 +#: timezone/zic.c:512 #, c-format msgid "%s: More than one -p option specified\n" -msgstr "%s: Mehr als eine »-p« Option angegeben\n" +msgstr "%s: Mehr als eine »-p« Option angegeben\n" -#: timezone/zic.c:521 +#: timezone/zic.c:522 #, c-format msgid "%s: More than one -y option specified\n" -msgstr "%s: Mehr als eine »-y« Option angegeben\n" +msgstr "%s: Mehr als eine »-y« Option angegeben\n" -#: timezone/zic.c:531 +#: timezone/zic.c:532 #, c-format msgid "%s: More than one -L option specified\n" -msgstr "%s: Mehr als eine »-L« Option angegeben\n" +msgstr "%s: Mehr als eine »-L« Option angegeben\n" -#: timezone/zic.c:638 +#: timezone/zic.c:639 #, c-format msgid "%s: Can't unlink %s: %s\n" -msgstr "%s: Kann den Verzeichniseintrag »%s« nicht löschen (unlink): %s\n" +msgstr "%s: Kann den Verzeichniseintrag »%s« nicht löschen (unlink): %s\n" -#: timezone/zic.c:645 +#: timezone/zic.c:646 msgid "hard link failed, symbolic link used" msgstr "Hardlink fehlgeschlagen, es wird ein symbolischer Link verwendet" -#: timezone/zic.c:653 +#: timezone/zic.c:654 #, c-format msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n" -msgstr "%s: Kann nicht von »%s« nach »%s« linken: %s\n" +msgstr "%s: Kann nicht von »%s« nach »%s« linken: %s\n" -#: timezone/zic.c:751 timezone/zic.c:753 +#: timezone/zic.c:752 timezone/zic.c:754 msgid "same rule name in multiple files" msgstr "Dieselbe Regel ist in mehreren Dateien enthalten" -#: timezone/zic.c:794 +#: timezone/zic.c:795 msgid "unruly zone" msgstr "Zeitzone ohne Regeln" -#: timezone/zic.c:801 +#: timezone/zic.c:802 #, c-format msgid "%s in ruleless zone" msgstr "%s in einer regellosen Zone" -#: timezone/zic.c:822 +#: timezone/zic.c:823 msgid "standard input" msgstr "Standardeingabe" -#: timezone/zic.c:827 +#: timezone/zic.c:828 #, c-format msgid "%s: Can't open %s: %s\n" -msgstr "%s: Kann die Datei »%s« nicht öffnen: %s\n" +msgstr "%s: Kann die Datei »%s« nicht öffnen: %s\n" -#: timezone/zic.c:838 +#: timezone/zic.c:839 msgid "line too long" msgstr "Die Zeile ist zu lang" -#: timezone/zic.c:858 +#: timezone/zic.c:859 msgid "input line of unknown type" msgstr "Die Eingabezeile ist von einem unbekannten Typ" -#: timezone/zic.c:874 +#: timezone/zic.c:875 #, c-format msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n" -msgstr "%s: Schalt-Zeile in einer nicht-Schaltsekunden-Datei »%s«\n" +msgstr "%s: Schalt-Zeile in einer nicht-Schaltsekunden-Datei »%s«\n" -#: timezone/zic.c:881 timezone/zic.c:1295 timezone/zic.c:1320 +#: timezone/zic.c:882 timezone/zic.c:1297 timezone/zic.c:1322 #, c-format msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" -msgstr "%s: Panik: ungültiger »l_value« %d\n" +msgstr "%s: Panik: ungültiger »l_value« %d\n" -#: timezone/zic.c:889 +#: timezone/zic.c:890 #, c-format msgid "%s: Error reading %s\n" -msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Datei »%s«\n" +msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Datei »%s«\n" -#: timezone/zic.c:896 +#: timezone/zic.c:897 #, c-format msgid "%s: Error closing %s: %s\n" -msgstr "%s: Fehler beim Schließen der Datei »%s«: %s\n" +msgstr "%s: Fehler beim Schließen der Datei »%s«: %s\n" -#: timezone/zic.c:901 +#: timezone/zic.c:902 msgid "expected continuation line not found" msgstr "Die erwartete Fortsetzungszeile ist nicht vorhanden" -#: timezone/zic.c:957 +#: timezone/zic.c:958 msgid "wrong number of fields on Rule line" msgstr "Falsche Anzahl der Felder in der Rule-Zeile" -#: timezone/zic.c:961 +#: timezone/zic.c:962 msgid "nameless rule" msgstr "Regel ohne Name" -#: timezone/zic.c:966 +#: timezone/zic.c:967 msgid "invalid saved time" -msgstr "Ungültige gespeicherte Zeit" +msgstr "Ungültige gespeicherte Zeit" -#: timezone/zic.c:985 +#: timezone/zic.c:986 msgid "wrong number of fields on Zone line" msgstr "Falsche Anzahl an Feldern in der Zone-Zeile" -#: timezone/zic.c:991 +#: timezone/zic.c:992 #, c-format msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" -msgstr "»Zone %s«-Zeile und die Option »-l« schliessen sich aus" +msgstr "»Zone %s«-Zeile und die Option »-l« schliessen sich aus" -#: timezone/zic.c:999 +#: timezone/zic.c:1000 #, c-format msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" -msgstr "»Zone %s«-Zeile und die Option »-p« schliessen sich aus" +msgstr "»Zone %s«-Zeile und die Option »-p« schliessen sich aus" -#: timezone/zic.c:1011 +#: timezone/zic.c:1012 #, c-format msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)" -msgstr "Doppelter Zonenname »%s« (Datei »%s«, Zeile %d)" +msgstr "Doppelter Zonenname »%s« (Datei »%s«, Zeile %d)" -#: timezone/zic.c:1027 +#: timezone/zic.c:1028 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" msgstr "Falsche Anzahl der Felder in der Zeitzonen-Fortsetzungszeile" -#: timezone/zic.c:1067 +#: timezone/zic.c:1068 msgid "invalid UTC offset" -msgstr "ungültiger UTC-Offset" +msgstr "ungültiger UTC-Offset" -#: timezone/zic.c:1070 +#: timezone/zic.c:1071 msgid "invalid abbreviation format" -msgstr "ungültiges Abkürzungsformat" +msgstr "ungültiges Abkürzungsformat" -#: timezone/zic.c:1096 +#: timezone/zic.c:1097 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" -msgstr "Die Ende-Zeit der Fortsetzungszeile ist nicht später als die Ende-Zeit der vorangegangenen Zeile" +msgstr "Die Ende-Zeit der Fortsetzungszeile ist nicht später als die Ende-Zeit der vorangegangenen Zeile" -#: timezone/zic.c:1123 +#: timezone/zic.c:1124 msgid "wrong number of fields on Leap line" msgstr "Falsche Anzahl an Feldern in der Leap-Zeile" -#: timezone/zic.c:1132 +#: timezone/zic.c:1133 msgid "invalid leaping year" -msgstr "Ungültiges Schaltjahr" +msgstr "Ungültiges Schaltjahr" -#: timezone/zic.c:1147 timezone/zic.c:1250 +#: timezone/zic.c:1148 timezone/zic.c:1252 msgid "invalid month name" -msgstr "ungültiger Monatsname" +msgstr "ungültiger Monatsname" -#: timezone/zic.c:1160 timezone/zic.c:1372 timezone/zic.c:1386 +#: timezone/zic.c:1161 timezone/zic.c:1374 timezone/zic.c:1388 msgid "invalid day of month" -msgstr "Ungültiger Tag des Monats" +msgstr "Ungültiger Tag des Monats" -#: timezone/zic.c:1165 +#: timezone/zic.c:1166 msgid "time before zero" msgstr "Zeit vor Null" -#: timezone/zic.c:1173 timezone/zic.c:2049 timezone/zic.c:2068 -msgid "time overflow" -msgstr "Überlauf der Zeit" +#: timezone/zic.c:1170 +msgid "time too small" +msgstr "Zeit ist zu klein" + +#: timezone/zic.c:1174 +msgid "time too large" +msgstr "Zeit ist zu groß" -#: timezone/zic.c:1176 timezone/zic.c:1279 +#: timezone/zic.c:1178 timezone/zic.c:1281 msgid "invalid time of day" -msgstr "Ungültige Tageszeit" +msgstr "Ungültige Tageszeit" -#: timezone/zic.c:1195 +#: timezone/zic.c:1197 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line" -msgstr "ungültiges »CORRECTION«-Feld in der »Leap«-Zeile" +msgstr "ungültiges »CORRECTION«-Feld in der »Leap«-Zeile" -#: timezone/zic.c:1199 +#: timezone/zic.c:1201 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line" -msgstr "ungültiges »Rolling/Stationary«-Feld in der »Leap«-Zeile" +msgstr "ungültiges »Rolling/Stationary«-Feld in der »Leap«-Zeile" -#: timezone/zic.c:1214 +#: timezone/zic.c:1216 msgid "wrong number of fields on Link line" msgstr "Falsche Anzahl der Felder in der Link-Zeile" -#: timezone/zic.c:1218 +#: timezone/zic.c:1220 msgid "blank FROM field on Link line" msgstr "Leeres FROM-Feld in der Link-Zeile" -#: timezone/zic.c:1222 +#: timezone/zic.c:1224 msgid "blank TO field on Link line" msgstr "Leeres TO-Feld in der Link-Zeile" -#: timezone/zic.c:1299 +#: timezone/zic.c:1301 msgid "invalid starting year" -msgstr "Ungültiges Anfangsjahr" +msgstr "Ungültiges Anfangsjahr" -#: timezone/zic.c:1303 timezone/zic.c:1328 +#: timezone/zic.c:1305 msgid "starting year too low to be represented" -msgstr "Das Startjahr ist zu klein für die Darstellung" +msgstr "Das Startjahr ist zu klein für die Darstellung" -#: timezone/zic.c:1305 timezone/zic.c:1330 +#: timezone/zic.c:1307 msgid "starting year too high to be represented" -msgstr "Das Startjahr ist zu groß für die Darstellung" +msgstr "Das Startjahr ist zu groß für die Darstellung" -#: timezone/zic.c:1324 +#: timezone/zic.c:1326 msgid "invalid ending year" -msgstr "Ungültiges Ende-Jahr" +msgstr "Ungültiges Ende-Jahr" + +#: timezone/zic.c:1330 +msgid "ending year too low to be represented" +msgstr "Das Endejahr ist zu klein für die Darstellung" -#: timezone/zic.c:1333 +#: timezone/zic.c:1332 +msgid "ending year too high to be represented" +msgstr "Das Endejahr ist zu groß für die Darstellung" + +#: timezone/zic.c:1335 msgid "starting year greater than ending year" -msgstr "Das Start-Jahr ist größer als das Ende-Jahr" +msgstr "Das Start-Jahr ist größer als das Ende-Jahr" -#: timezone/zic.c:1340 +#: timezone/zic.c:1342 msgid "typed single year" msgstr "Ein einzelnes Jahr angegeben" -#: timezone/zic.c:1377 +#: timezone/zic.c:1379 msgid "invalid weekday name" -msgstr "ungültiger Name für einen Wochentag" +msgstr "ungültiger Name für einen Wochentag" -#: timezone/zic.c:1492 +#: timezone/zic.c:1494 #, c-format msgid "%s: Can't remove %s: %s\n" -msgstr "%s: Kann »%s« nicht löschen: %s\n" +msgstr "%s: Kann »%s« nicht löschen: %s\n" -#: timezone/zic.c:1502 +#: timezone/zic.c:1504 #, c-format msgid "%s: Can't create %s: %s\n" -msgstr "%s: Kann »%s« nicht erzeugen: %s\n" +msgstr "%s: Kann »%s« nicht erzeugen: %s\n" -#: timezone/zic.c:1568 +#: timezone/zic.c:1570 #, c-format msgid "%s: Error writing %s\n" -msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der Datei »%s«\n" +msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der Datei »%s«\n" -#: timezone/zic.c:1758 +#: timezone/zic.c:1760 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time" -msgstr "Kann die Abkürzung der Zeitzone zur Verwendung direkt nach der Ende-Zeit nicht bestimmen" +msgstr "Kann die Abkürzung der Zeitzone zur Verwendung direkt nach der Ende-Zeit nicht bestimmen" -#: timezone/zic.c:1801 +#: timezone/zic.c:1803 msgid "too many transitions?!" -msgstr "Zu viele Übergänge?!" +msgstr "Zu viele Ãœbergänge?!" -#: timezone/zic.c:1820 +#: timezone/zic.c:1822 msgid "internal error - addtype called with bad isdst" -msgstr "Interner Fehler - »addtype« wurde mit einer ungültigen »isdst« aufgerufen" +msgstr "Interner Fehler - »addtype« wurde mit einer ungültigen »isdst« aufgerufen" -#: timezone/zic.c:1824 +#: timezone/zic.c:1826 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd" -msgstr "Interner Fehler - »addtype« wurde mit einem ungültigen »ttisstd« aufgerufen" +msgstr "Interner Fehler - »addtype« wurde mit einem ungültigen »ttisstd« aufgerufen" -#: timezone/zic.c:1828 +#: timezone/zic.c:1830 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt" -msgstr "Interner Fehler - »addtype« wurde mit einem ungültigen »ttisgmt« aufgerufen" +msgstr "Interner Fehler - »addtype« wurde mit einem ungültigen »ttisgmt« aufgerufen" -#: timezone/zic.c:1847 +#: timezone/zic.c:1849 msgid "too many local time types" msgstr "Zu viele Ortszeittypen" -#: timezone/zic.c:1875 +#: timezone/zic.c:1877 msgid "too many leap seconds" msgstr "Zu viele Schaltsekunden" -#: timezone/zic.c:1881 +#: timezone/zic.c:1883 msgid "repeated leap second moment" -msgstr "Wiederholung der »Leap«-Sekunde" +msgstr "Wiederholung der »Leap«-Sekunde" -#: timezone/zic.c:1933 +#: timezone/zic.c:1935 msgid "Wild result from command execution" -msgstr "Wildes Ergebnis aus der Kommandoausführung" +msgstr "Wildes Ergebnis aus der Kommandoausführung" -#: timezone/zic.c:1934 +#: timezone/zic.c:1936 #, c-format msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" -msgstr "%s: Das Kommando war »%s«, das Ergebnis war %d\n" +msgstr "%s: Das Kommando war »%s«, das Ergebnis war %d\n" -#: timezone/zic.c:2029 +#: timezone/zic.c:2031 msgid "Odd number of quotation marks" -msgstr "Ungerade Anzahl von Anführungszeichen" +msgstr "Ungerade Anzahl von Anführungszeichen" + +#: timezone/zic.c:2051 timezone/zic.c:2070 +msgid "time overflow" +msgstr "Ãœberlauf der Zeit" -#: timezone/zic.c:2115 +#: timezone/zic.c:2117 msgid "use of 2/29 in non leap-year" msgstr "Der 29. Februar wurde in einem Jahr verwendet, das kein Schaltjahr ist" -#: timezone/zic.c:2149 +#: timezone/zic.c:2151 msgid "no day in month matches rule" msgstr "Kein Tag des Monats passt zur angegebenen Regel" -#: timezone/zic.c:2172 +#: timezone/zic.c:2175 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" -msgstr "Zu viele oder zu lange Abkürzungen für Zeitzonen" +msgstr "Zu viele oder zu lange Abkürzungen für Zeitzonen" -#: timezone/zic.c:2213 +#: timezone/zic.c:2216 #, c-format msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n" -msgstr "%s: Kann das Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %s\n" +msgstr "%s: Kann das Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %s\n" -# Ob diese Übersetzung so korrekt ist? - jh +# Ob diese Ãœbersetzung so korrekt ist? - jh # definitiv nicht, aber hoffentlich ist es so besser - Klaus Espenlaub -#: timezone/zic.c:2235 +#: timezone/zic.c:2238 #, c-format msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n" msgstr "%s: Vorzeichenerweiterung von %d fehlgeschlagen\n" -#: posix/../sysdeps/generic/wordexp.c:1801 +#: posix/../sysdeps/generic/wordexp.c:1797 msgid "parameter null or not set" msgstr "Der Parameter ist Null oder nicht gesetzt" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31 msgid "Address family for hostname not supported" -msgstr "Die Adressfamilie für Hostnamen wird nicht unterstützt" +msgstr "Die Adressfamilie für Hostnamen wird nicht unterstützt" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:32 msgid "Temporary failure in name resolution" -msgstr "Temporärer Fehler bei der Namensauflösung" +msgstr "Temporärer Fehler bei der Namensauflösung" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33 msgid "Bad value for ai_flags" -msgstr "Ungültiger Wert für »ai_flags«" +msgstr "Ungültiger Wert für »ai_flags«" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:34 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" -msgstr "Nicht-behebbarer Fehler in der Namensauflösung" +msgstr "Nicht-behebbarer Fehler in der Namensauflösung" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:35 msgid "ai_family not supported" -msgstr "»ai_family« wird nicht unterstützt" +msgstr "»ai_family« wird nicht unterstützt" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:36 msgid "Memory allocation failure" @@ -3477,7 +3529,7 @@ msgstr "Fehler beim Anfordern von Hauptspeicher" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:37 msgid "No address associated with hostname" -msgstr "Zu diesem Hostnamen gehört keine Adresse" +msgstr "Zu diesem Hostnamen gehört keine Adresse" # XXX geht das genauer? #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:38 @@ -3486,474 +3538,471 @@ msgstr "Der Name oder der Dienst ist nicht bekannt" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:39 msgid "Servname not supported for ai_socktype" -msgstr "»Servname« wird für »ai_soctype« nicht unterstützt" +msgstr "»Servname« wird für »ai_soctype« nicht unterstützt" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:40 msgid "ai_socktype not supported" -msgstr "»ai_family« wird nicht unterstützt" +msgstr "»ai_family« wird nicht unterstützt" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:41 msgid "System error" msgstr "Systemfehler" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:42 -#, fuzzy msgid "Processing request in progress" -msgstr "Die Operation wird bereits ausgeführt" +msgstr "Die Operation wird bereits ausgeführt" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:43 -#, fuzzy msgid "Request canceled" msgstr "Die Operation wird abgebrochen" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:44 -#, fuzzy msgid "Request not canceled" -msgstr "Die Request-Argumente sind ungültig" +msgstr "Die Operation wurde nicht abgebrochen" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:45 -#, fuzzy msgid "All requests done" -msgstr "Ungültiger Aufruf-Code" +msgstr "Alle Requests verarbeitet" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:46 -#, fuzzy msgid "Interrupted by a signal" -msgstr "Unterbrechung während des Betriebssystemaufrufs" - -#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:57 -msgid "Unknown error" -msgstr "Unbekannter Fehler" +msgstr "Unterbrechung durch ein Signal" -#: posix/getconf.c:883 -#, fuzzy, c-format +#: posix/getconf.c:892 +#, c-format msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n" -msgstr "Aufruf: %s Variablenname [Pfadname]\n" +msgstr "Aufruf: %s [ -v Spezifikation ] Variablenname [Pfadname]\n" -#: posix/getconf.c:941 -#, fuzzy, c-format +#: posix/getconf.c:950 +#, c-format msgid "unknown specification \"%s\"" -msgstr "Unbekanntes Set »%s«" +msgstr "Unbekanntes Spezifikation »%s«" -#: posix/getconf.c:968 posix/getconf.c:984 +#: posix/getconf.c:979 posix/getconf.c:995 msgid "undefined" msgstr "nicht definiert" -#: posix/getconf.c:1006 +#: posix/getconf.c:1017 #, c-format msgid "Unrecognized variable `%s'" -msgstr "Unbekannte Variable »%s«" +msgstr "Unbekannte Variable »%s«" -#: posix/getopt.c:692 posix/getopt.c:704 +#: posix/getopt.c:692 posix/getopt.c:711 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: Die Option »%s« ist nicht eindeutig\n" +msgstr "%s: Die Option »%s« ist nicht eindeutig\n" -#: posix/getopt.c:737 posix/getopt.c:741 +#: posix/getopt.c:744 posix/getopt.c:748 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: Die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n" +msgstr "%s: Die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n" -#: posix/getopt.c:750 posix/getopt.c:755 +#: posix/getopt.c:757 posix/getopt.c:762 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: Die Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n" +msgstr "%s: Die Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n" -#: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:804 posix/getopt.c:1093 -#: posix/getopt.c:1106 +#: posix/getopt.c:807 posix/getopt.c:829 posix/getopt.c:1159 +#: posix/getopt.c:1181 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: Die Option »%s« erfordert ein Argument\n" +msgstr "%s: Die Option »%s« erfordert ein Argument\n" -#: posix/getopt.c:842 posix/getopt.c:845 +#: posix/getopt.c:867 posix/getopt.c:870 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: Unbekannte Option »--%s«\n" +msgstr "%s: Unbekannte Option »--%s«\n" -#: posix/getopt.c:853 posix/getopt.c:856 +#: posix/getopt.c:878 posix/getopt.c:881 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: Unbekannte Option »%c%s«\n" +msgstr "%s: Unbekannte Option »%c%s«\n" -#: posix/getopt.c:903 posix/getopt.c:906 +#: posix/getopt.c:936 posix/getopt.c:939 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: Die Option ist nicht erlaubt -- »%c«\n" +msgstr "%s: Die Option ist nicht erlaubt -- »%c«\n" -#: posix/getopt.c:912 posix/getopt.c:915 +#: posix/getopt.c:945 posix/getopt.c:948 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: Ungültige Option -- %c\n" +msgstr "%s: Ungültige Option -- %c\n" -#: posix/getopt.c:962 posix/getopt.c:973 posix/getopt.c:1159 -#: posix/getopt.c:1172 +#: posix/getopt.c:1003 posix/getopt.c:1022 posix/getopt.c:1234 +#: posix/getopt.c:1255 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: Diese Option benötigt ein Argument -- »%c«\n" +msgstr "%s: Diese Option benötigt ein Argument -- »%c«\n" -#: posix/getopt.c:1025 posix/getopt.c:1036 +#: posix/getopt.c:1074 posix/getopt.c:1093 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: Die Option »-W %s« ist nicht eindeutig\n" +msgstr "%s: Die Option »-W %s« ist nicht eindeutig\n" -#: posix/getopt.c:1060 posix/getopt.c:1072 +#: posix/getopt.c:1117 posix/getopt.c:1138 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: Die Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n" +msgstr "%s: Die Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n" -#: posix/regcomp.c:181 +#: posix/regcomp.c:150 msgid "No match" -msgstr "Keine Übereinstimmung gefunden" +msgstr "Keine Ãœbereinstimmung gefunden" -#: posix/regcomp.c:184 +#: posix/regcomp.c:153 msgid "Invalid regular expression" -msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck" +msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck" -#: posix/regcomp.c:187 +#: posix/regcomp.c:156 msgid "Invalid collation character" -msgstr "Ungültiges Sortierzeichen" +msgstr "Ungültiges Sortierzeichen" -#: posix/regcomp.c:190 +#: posix/regcomp.c:159 msgid "Invalid character class name" -msgstr "Ungültiger Name für eine Zeichenklasse" +msgstr "Ungültiger Name für eine Zeichenklasse" -# Gegen- oder Rückstrich ? -ke- -#: posix/regcomp.c:193 +# Gegen- oder Rückstrich ? -ke- +#: posix/regcomp.c:162 msgid "Trailing backslash" -msgstr "Angehängter Backslash (»\\«)" +msgstr "Angehängter Backslash (»\\«)" -#: posix/regcomp.c:196 +#: posix/regcomp.c:165 msgid "Invalid back reference" -msgstr "Ungültiger Verweis zurück" +msgstr "Ungültiger Verweis zurück" -#: posix/regcomp.c:199 +#: posix/regcomp.c:168 msgid "Unmatched [ or [^" -msgstr "»[« oder »[^« ohne schließende Klammer" +msgstr "»[« oder »[^« ohne schließende Klammer" -#: posix/regcomp.c:202 +#: posix/regcomp.c:171 msgid "Unmatched ( or \\(" -msgstr "»(« oder »\\(« ohne schließende Klammer" +msgstr "»(« oder »\\(« ohne schließende Klammer" -#: posix/regcomp.c:205 +#: posix/regcomp.c:174 msgid "Unmatched \\{" -msgstr "»\\{« ohne schließende Klammer" +msgstr "»\\{« ohne schließende Klammer" -#: posix/regcomp.c:208 +#: posix/regcomp.c:177 msgid "Invalid content of \\{\\}" -msgstr "Ungültiger Inhalt von »\\{\\}«" +msgstr "Ungültiger Inhalt von »\\{\\}«" -#: posix/regcomp.c:211 +#: posix/regcomp.c:180 msgid "Invalid range end" -msgstr "Das Ende des angegebenen Intervalls ist nicht gültig" +msgstr "Das Ende des angegebenen Intervalls ist nicht gültig" -#: posix/regcomp.c:214 +#: posix/regcomp.c:183 msgid "Memory exhausted" -msgstr "Hauptspeicher erschöpft" +msgstr "Hauptspeicher erschöpft" -#: posix/regcomp.c:217 +#: posix/regcomp.c:186 msgid "Invalid preceding regular expression" -msgstr "Der vorherige reguläre Ausdruck ist nicht korrekt." +msgstr "Der vorherige reguläre Ausdruck ist nicht korrekt." -#: posix/regcomp.c:220 +#: posix/regcomp.c:189 msgid "Premature end of regular expression" -msgstr "Unerwartetes Ende des regulären Ausdruckes" +msgstr "Unerwartetes Ende des regulären Ausdruckes" -#: posix/regcomp.c:223 +#: posix/regcomp.c:192 msgid "Regular expression too big" -msgstr "Der reguläre Ausdruck ist zu groß" +msgstr "Der reguläre Ausdruck ist zu groß" -#: posix/regcomp.c:226 +#: posix/regcomp.c:195 msgid "Unmatched ) or \\)" -msgstr "»)« oder »\\)« ohne öffnende Klammer" +msgstr "»)« oder »\\)« ohne öffnende Klammer" -#: posix/regcomp.c:673 +#: posix/regcomp.c:661 msgid "No previous regular expression" -msgstr "Es wurde bisher noch kein regulärer Ausdruck definiert" +msgstr "Es wurde bisher noch kein regulärer Ausdruck definiert" -#: argp/argp-help.c:213 +#: argp/argp-help.c:224 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT Parameter verlangt einen Wert" -#: argp/argp-help.c:222 +#: argp/argp-help.c:233 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: Unbekannter ARGP_HELP_FMT Parameter" -#: argp/argp-help.c:234 +#: argp/argp-help.c:245 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "Murks in ARGP_HELP_FMT: %s" -#: argp/argp-help.c:1189 +#: argp/argp-help.c:1205 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." -msgstr "Obligatorische oder optionale Argumente von langen Optionen sind ebenfalls obligatorische bzw. optionale Argumente für jede zugehörige kurze Option." +msgstr "Obligatorische oder optionale Argumente von langen Optionen sind ebenfalls obligatorische bzw. optionale Argumente für jede zugehörige kurze Option." -#: argp/argp-help.c:1572 +#: argp/argp-help.c:1592 msgid "Usage:" msgstr "Aufruf:" -#: argp/argp-help.c:1576 +#: argp/argp-help.c:1596 msgid " or: " msgstr " oder: " -#: argp/argp-help.c:1588 +#: argp/argp-help.c:1608 msgid " [OPTION...]" msgstr " [Option...]" -#: argp/argp-help.c:1615 +#: argp/argp-help.c:1635 #, c-format msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" -msgstr "»%s --help« oder »%s --usage« gibt weitere Informationen.\n" +msgstr "»%s --help« oder »%s --usage« gibt weitere Informationen.\n" -#: argp/argp-help.c:1643 +#: argp/argp-help.c:1663 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" -msgstr "Fehler (auf Englisch) bitte an »%s« melden.\n" +msgstr "Fehler (auf Englisch) bitte an »%s« melden.\n" -#: argp/argp-parse.c:100 +#: argp/argp-parse.c:115 msgid "Give this help list" msgstr "Diese Hilfe ausgeben" -#: argp/argp-parse.c:101 +#: argp/argp-parse.c:116 msgid "Give a short usage message" msgstr "Kurzen Bedienungshinweis ausgeben" -#: argp/argp-parse.c:102 +#: argp/argp-parse.c:117 msgid "Set the program name" msgstr "Setzt den Programm-Namen" -#: argp/argp-parse.c:104 +#: argp/argp-parse.c:119 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" -msgstr "Für SECS Sekunden warten (Vorgabe: 3600)" +msgstr "Für SECS Sekunden warten (Vorgabe: 3600)" -#: argp/argp-parse.c:161 +#: argp/argp-parse.c:180 msgid "Print program version" msgstr "Die Programmversion ausgeben" -#: argp/argp-parse.c:177 +#: argp/argp-parse.c:196 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "(PROGRAM ERROR) Keine Version bekannt!?" -#: argp/argp-parse.c:653 +#: argp/argp-parse.c:672 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: Zu viele Argumente\n" -#: argp/argp-parse.c:794 +#: argp/argp-parse.c:813 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "(PROGRAM ERROR) Option sollte eigentlich erkannt worden sein!?" -#: resolv/herror.c:67 +#: resolv/herror.c:68 msgid "Resolver Error 0 (no error)" msgstr "Fehler 0 des Resolvers (kein Fehler)" -#: resolv/herror.c:68 +#: resolv/herror.c:69 msgid "Unknown host" msgstr "Unbekannter Rechner" -#: resolv/herror.c:69 +#: resolv/herror.c:70 msgid "Host name lookup failure" -msgstr "Fehler beim Auflösen des Hostnamens" +msgstr "Fehler beim Auflösen des Hostnamens" -#: resolv/herror.c:70 +#: resolv/herror.c:71 msgid "Unknown server error" msgstr "Unbekannter Fehler des Servers" -#: resolv/herror.c:71 +#: resolv/herror.c:72 msgid "No address associated with name" -msgstr "Zu diesem Namen gehört keine Adresse" +msgstr "Zu diesem Namen gehört keine Adresse" -#: resolv/herror.c:107 +#: resolv/herror.c:108 msgid "Resolver internal error" msgstr "Interner Fehler des Resolvers" -#: resolv/herror.c:110 +#: resolv/herror.c:111 msgid "Unknown resolver error" -msgstr "Unbekannter Fehler des »Resolvers«" +msgstr "Unbekannter Fehler des »Resolvers«" #: resolv/res_hconf.c:147 #, c-format msgid "%s: line %d: expected service, found `%s'\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Zeile %d: Service erwartet, statt dessen »%s« gefunden\n" #: resolv/res_hconf.c:165 #, c-format msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d services" -msgstr "%s: Zeile %d: es ist nicht möglich, mehr als %d Dienste anzugeben" +msgstr "%s: Zeile %d: es ist nicht möglich, mehr als %d Dienste anzugeben" #: resolv/res_hconf.c:191 #, c-format msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by keyword" -msgstr "" +msgstr "%s: Zeile %d: Nach dem Listentrenner folgt kein Schlüsselwort" +# XXX #: resolv/res_hconf.c:231 #, c-format msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains" -msgstr "" +msgstr "%s: Zeile %d: Maximal %d »trim domains« erlaubt" #: resolv/res_hconf.c:256 #, c-format msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain" -msgstr "" +msgstr "%s: Zeile %d: Nach dem Listentrenner folgt keine Domain" #: resolv/res_hconf.c:319 #, c-format msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Zeile %d: »on« oder »off« erwarten, aber »%s« gefunden\n" #: resolv/res_hconf.c:366 #, c-format msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Zeile %d: ungültiges Kommand »%s«\n" #: resolv/res_hconf.c:395 #, c-format msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n" -msgstr "%s: Zeile %d: unsinnige Einträge »%s« am Ende werden ignoriert\n" +msgstr "%s: Zeile %d: unsinnige Einträge »%s« am Ende werden ignoriert\n" #: nss/getent.c:51 msgid "database [key ...]" -msgstr "Datenbank [Schlüssel ...]" +msgstr "Datenbank [Schlüssel ...]" #: nss/getent.c:56 -#, fuzzy msgid "Service configuration to be used" -msgstr "Die aktuelle Konfigurationsstatistik ausgeben" +msgstr "Zu verwendende Service-Konfiguration" + +#: nss/getent.c:136 nss/getent.c:375 +#, c-format +msgid "Enumeration not supported on %s\n" +msgstr "Aufzählung von »%s« wird nicht unterstützt\n" -#: nss/getent.c:729 +#: nss/getent.c:800 msgid "getent - get entries from administrative database." -msgstr "getent - Einträge aus administrativen Datenbanken lesen." +msgstr "getent - Einträge aus administrativen Datenbanken lesen." -#: nss/getent.c:730 +#: nss/getent.c:801 msgid "Supported databases:" -msgstr "" +msgstr "Unterstützte Datenbanken:" -#: nss/getent.c:787 nscd/nscd.c:119 nscd/nscd_nischeck.c:64 +#: nss/getent.c:858 nscd/nscd.c:131 nscd/nscd_nischeck.c:64 msgid "wrong number of arguments" msgstr "Falsche Anzahl an Argumenten" -#: nss/getent.c:797 +#: nss/getent.c:868 #, c-format msgid "Unknown database: %s\n" msgstr "Unbekannte Datenbank: %s\n" #: debug/pcprofiledump.c:52 -#, fuzzy msgid "Don't buffer output" -msgstr "Kodierung für die Ausgabe" +msgstr "Ausgabe nicht puffern" #: debug/pcprofiledump.c:57 msgid "Dump information generated by PC profiling." -msgstr "" +msgstr "Gib die Informationen aus, die durch PC Profiling gesammelt wurden." #: debug/pcprofiledump.c:60 msgid "[FILE]" msgstr "[Datei]" #: debug/pcprofiledump.c:100 -#, fuzzy msgid "cannot open input file" -msgstr "Kann die Eingabedatei »%s« nicht öffnen" +msgstr "Kann die Eingabedatei nicht öffnen" #: debug/pcprofiledump.c:106 msgid "cannot read header" -msgstr "Es ist nicht möglich, den Header zu lesen" +msgstr "Es ist nicht möglich, den Header zu lesen" #: debug/pcprofiledump.c:170 -#, fuzzy msgid "invalid pointer size" -msgstr "ungültiger Monatsname" +msgstr "ungültiger Zeigergröße" + +#: inet/rcmd.c:163 inet/rcmd.c:166 +msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n" +msgstr "rcmd: Nicht genügend Speicher verfügbar\n" -#: inet/rcmd.c:174 inet/rcmd.c:177 +#: inet/rcmd.c:185 inet/rcmd.c:188 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" msgstr "rcmd: Socket: Alle Ports sind zur Zeit belegt\n" -#: inet/rcmd.c:211 +#: inet/rcmd.c:222 #, c-format msgid "connect to address %s: " msgstr "Verbindungsaufbau zur Adresse %s: " -#: inet/rcmd.c:229 +#: inet/rcmd.c:240 #, c-format msgid "Trying %s...\n" -msgstr "Versuche »%s«...\n" +msgstr "Versuche »%s«...\n" -#: inet/rcmd.c:278 +#: inet/rcmd.c:289 #, c-format msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" msgstr "rcmd: write (Vorbereiten der Standardfehlerausgabe): %m\n" -#: inet/rcmd.c:299 +#: inet/rcmd.c:310 #, c-format msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" msgstr "rcmd: poll (Vorbereiten der Standardfehlerausgabe): %m\n" -#: inet/rcmd.c:302 +#: inet/rcmd.c:313 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" msgstr "poll: Protokollfehler im Verbindungsaufbau\n" -#: inet/rcmd.c:346 +#: inet/rcmd.c:358 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" msgstr "socket: Protokollfehler im Verbindungsaufbau\n" -#: inet/rcmd.c:368 +#: inet/rcmd.c:387 #, c-format msgid "rcmd: %s: short read" msgstr "rcmd: %s: kurzer Read" -#: inet/rcmd.c:524 +#: inet/rcmd.c:549 msgid "lstat failed" -msgstr "Fehler beim Ermitteln des Link-Status mit »lstat«" +msgstr "Fehler beim Ermitteln des Link-Status mit »lstat«" -#: inet/rcmd.c:526 +#: inet/rcmd.c:551 msgid "not regular file" -msgstr "Keine reguläre Datei" +msgstr "Keine reguläre Datei" -#: inet/rcmd.c:531 +#: inet/rcmd.c:556 msgid "cannot open" -msgstr "Öffnen fehlgeschlagen" +msgstr "Öffnen fehlgeschlagen" -#: inet/rcmd.c:533 +#: inet/rcmd.c:558 msgid "fstat failed" -msgstr "Fehler beim Ermitteln des Datei-Status mit »fstat«" +msgstr "Fehler beim Ermitteln des Datei-Status mit »fstat«" -#: inet/rcmd.c:535 +#: inet/rcmd.c:560 msgid "bad owner" -msgstr "Ungültiger Eigentümer" +msgstr "Ungültiger Eigentümer" -#: inet/rcmd.c:537 +#: inet/rcmd.c:562 msgid "writeable by other than owner" -msgstr "ist auch für andere Benutzer als den Dateieigentümer beschreibbar" +msgstr "ist auch für andere Benutzer als den Dateieigentümer beschreibbar" -#: inet/rcmd.c:539 +#: inet/rcmd.c:564 msgid "hard linked somewhere" msgstr "Ist irgendwo ein Hard-Link" #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193 msgid "out of memory" -msgstr "Hauptspeicher erschöpft" +msgstr "Hauptspeicher erschöpft" #: inet/ruserpass.c:184 msgid "Error: .netrc file is readable by others." -msgstr "Fehler: Die Datei ».netrc« ist für andere Benutzer lesbar." +msgstr "Fehler: Die Datei ».netrc« ist fÃ�¼r andere Benutzer lesbar." #: inet/ruserpass.c:185 msgid "Remove password or make file unreadable by others." -msgstr "Das Passwort löschen oder die Datei für andere nicht lesbar anlegen." +msgstr "Das Passwort löschen oder die Datei für andere nicht lesbar anlegen." #: inet/ruserpass.c:277 #, c-format msgid "Unknown .netrc keyword %s" -msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort »%s« in der Datei ».netrc«" +msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort »%s« in der Datei ».netrc«" #: sunrpc/auth_unix.c:115 sunrpc/auth_unix.c:118 msgid "authunix_create: out of memory\n" -msgstr "authunix_create: Hauptspeicher erschöpft\n" +msgstr "authunix_create: Hauptspeicher erschöpft\n" #: sunrpc/auth_unix.c:318 msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem" -msgstr "auth_none.c - Fatales »marshalling«-Problem" +msgstr "auth_none.c - Fatales »marshalling«-Problem" #: sunrpc/clnt_perr.c:118 sunrpc/clnt_perr.c:139 #, c-format @@ -4003,7 +4052,7 @@ msgstr "RPC: Fehler bei der Authentifizierung" #: sunrpc/clnt_perr.c:208 msgid "RPC: Program unavailable" -msgstr "RPC: Programm nicht verfügbar" +msgstr "RPC: Programm nicht verfügbar" #: sunrpc/clnt_perr.c:212 msgid "RPC: Program/version mismatch" @@ -4011,7 +4060,7 @@ msgstr "RPC: Programm/Version nicht passend" #: sunrpc/clnt_perr.c:216 msgid "RPC: Procedure unavailable" -msgstr "RPC: Prozedur nicht verfügbar" +msgstr "RPC: Prozedur nicht verfügbar" #: sunrpc/clnt_perr.c:220 msgid "RPC: Server can't decode arguments" @@ -4051,27 +4100,27 @@ msgstr "Authentifizierung OK" #: sunrpc/clnt_perr.c:360 msgid "Invalid client credential" -msgstr "Die Bestätigung des Clients ist ungültig" +msgstr "Die Bestätigung des Clients ist ungültig" #: sunrpc/clnt_perr.c:364 msgid "Server rejected credential" -msgstr "Der Server hat die Bestätigung zurückgewiesen" +msgstr "Der Server hat die Bestätigung zurückgewiesen" #: sunrpc/clnt_perr.c:368 msgid "Invalid client verifier" -msgstr "Ungültige Überprüfung des Clients" +msgstr "Ungültige Ãœberprüfung des Clients" #: sunrpc/clnt_perr.c:372 msgid "Server rejected verifier" -msgstr "Der Server hat die Überprüfung zurückgewiesen" +msgstr "Der Server hat die Ãœberprüfung zurückgewiesen" #: sunrpc/clnt_perr.c:376 msgid "Client credential too weak" -msgstr "Die Bestätigung des Clients ist zu unsicher" +msgstr "Die Bestätigung des Clients ist zu unsicher" #: sunrpc/clnt_perr.c:380 msgid "Invalid server verifier" -msgstr "Ungültige Überprüfung des Servers" +msgstr "Ungültige Ãœberprüfung des Servers" #: sunrpc/clnt_perr.c:384 msgid "Failed (unspecified error)" @@ -4083,15 +4132,15 @@ msgstr "clnt_raw.c - Fataler Fehler bei der Header-Serialisierung." #: sunrpc/clnt_tcp.c:134 sunrpc/clnt_tcp.c:137 msgid "clnttcp_create: out of memory\n" -msgstr "clnttcp_create: Hauptspeicher erschöpft\n" +msgstr "clnttcp_create: Hauptspeicher erschöpft\n" #: sunrpc/clnt_udp.c:141 sunrpc/clnt_udp.c:144 msgid "clntudp_create: out of memory\n" -msgstr "clntudp_create: Hauptspeicher erschöpft\n" +msgstr "clntudp_create: Hauptspeicher erschöpft\n" #: sunrpc/clnt_unix.c:131 sunrpc/clnt_unix.c:134 msgid "clntunix_create: out of memory\n" -msgstr "clntunix_create: Hauptspeicher erschöpft\n" +msgstr "clntunix_create: Hauptspeicher erschöpft\n" #: sunrpc/get_myaddr.c:78 msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)" @@ -4119,11 +4168,11 @@ msgstr "Broadcast: ioctl (Holen der Parameter der Schnittstelle)" #: sunrpc/pmap_rmt.c:269 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc" -msgstr "Kann den Socket für den Broadcast-RPC nicht erstellen" +msgstr "Kann den Socket für den Broadcast-RPC nicht erstellen" #: sunrpc/pmap_rmt.c:276 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST" -msgstr "Kann die Option »SO_BROADCAST« nicht beim Socket setzen" +msgstr "Kann die Option »SO_BROADCAST« nicht beim Socket setzen" #: sunrpc/pmap_rmt.c:328 msgid "Cannot send broadcast packet" @@ -4137,112 +4186,118 @@ msgstr "Poll-Problem beim Broadcast" msgid "Cannot receive reply to broadcast" msgstr "Kann die Antwort auf den Broadcast nicht empfangen" -#: sunrpc/rpc_main.c:289 +#: sunrpc/rpc_main.c:288 #, c-format msgid "%s: output would overwrite %s\n" -msgstr "%s: Die Ausgabe würde »%s« überschreiben\n" +msgstr "%s: Die Ausgabe würde »%s« überschreiben\n" # XXX in den Source sehen -#: sunrpc/rpc_main.c:296 +#: sunrpc/rpc_main.c:295 #, c-format msgid "%s: unable to open %s: %m\n" -msgstr "%s: Fehler beim Öffnen von »%s«: %m\n" +msgstr "%s: Fehler beim Öffnen von »%s«: %m\n" -#: sunrpc/rpc_main.c:308 +#: sunrpc/rpc_main.c:307 #, c-format msgid "%s: while writing output %s: %m" -msgstr "%s: Beim Schreiben der Ausgabe »%s«: %m" +msgstr "%s: Beim Schreiben der Ausgabe »%s«: %m" -#: sunrpc/rpc_main.c:343 +#: sunrpc/rpc_main.c:342 #, c-format msgid "cannot find C preprocessor: %s \n" -msgstr "Kann den C Präprozessor nicht finden: %s \n" +msgstr "Kann den C Präprozessor nicht finden: %s \n" -#: sunrpc/rpc_main.c:351 +#: sunrpc/rpc_main.c:350 msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n" -msgstr "Kann keinen C Präprozessor finden (cpp)\n" +msgstr "Kann keinen C Präprozessor finden (cpp)\n" -#: sunrpc/rpc_main.c:420 +#: sunrpc/rpc_main.c:419 #, c-format msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n" -msgstr "%s: C-Präprozessor fehlgeschlagen mit Signal %d\n" +msgstr "%s: C-Präprozessor fehlgeschlagen mit Signal %d\n" -#: sunrpc/rpc_main.c:423 +#: sunrpc/rpc_main.c:422 #, c-format msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n" -msgstr "%s: C-Präprozessor fehlgeschlagen mit Exit-Code %d\n" +msgstr "%s: C-Präprozessor fehlgeschlagen mit Exit-Code %d\n" -#: sunrpc/rpc_main.c:463 +#: sunrpc/rpc_main.c:462 #, c-format msgid "illegal nettype :`%s'\n" -msgstr "ungültiger nettype : »%s«\n" +msgstr "ungültiger nettype : »%s«\n" -#: sunrpc/rpc_main.c:1105 +#: sunrpc/rpc_main.c:1104 +#, c-format msgid "rpcgen: too many defines\n" msgstr "rpcgen: Zu viele Defines\n" -#: sunrpc/rpc_main.c:1117 +#: sunrpc/rpc_main.c:1116 +#, c-format msgid "rpcgen: arglist coding error\n" -msgstr "rpcgen: Kodierungsfehler bei der »arglist«\n" +msgstr "rpcgen: Kodierungsfehler bei der »arglist«\n" #. TRANS: the file will not be removed; this is an #. TRANS: informative message. -#: sunrpc/rpc_main.c:1150 +#: sunrpc/rpc_main.c:1149 #, c-format msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n" -msgstr "Die Datei »%s« existiert bereits und würde überschrieben\n" +msgstr "Die Datei »%s« existiert bereits und würde überschrieben\n" -#: sunrpc/rpc_main.c:1195 +#: sunrpc/rpc_main.c:1194 +#, c-format msgid "Cannot specify more than one input file!\n" msgstr "Es darf nicht mehr als eine Eingabedatei angegeben werden!\n" -#: sunrpc/rpc_main.c:1365 +#: sunrpc/rpc_main.c:1364 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n" -msgstr "" +msgstr "Diese Implementation unterstützt keinen »newstyle« oder MT-safe Code!\n" -#: sunrpc/rpc_main.c:1374 +#: sunrpc/rpc_main.c:1373 +#, c-format msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n" -msgstr "Kann das »netid«-Flag nicht zusammen mit dem »inetd«-Flag verarbeiten!\n" +msgstr "Kann das »netid«-Flag nicht zusammen mit dem »inetd«-Flag verarbeiten!\n" # XXX Hm, was ist das eigentlich? -#: sunrpc/rpc_main.c:1386 +#: sunrpc/rpc_main.c:1385 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n" -msgstr "Das »netid«-Flag kann nicht ohne »TIRPC« verwendet werden!\n" +msgstr "Das »netid«-Flag kann nicht ohne »TIRPC« verwendet werden!\n" # XXX Hm, was ist das eigentlich? -#: sunrpc/rpc_main.c:1393 +#: sunrpc/rpc_main.c:1392 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n" -msgstr "Das »table«-flags kann nicht mit »newstyle« verwendet werden!\n" +msgstr "Das »table«-flags kann nicht mit »newstyle« verwendet werden!\n" -#: sunrpc/rpc_main.c:1412 +#: sunrpc/rpc_main.c:1411 +#, c-format msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n" -msgstr "»infile« ist für die Template-Generierungs-Flags erforderlich\n" +msgstr "»infile« ist für die Template-Generierungs-Flags erforderlich\n" -#: sunrpc/rpc_main.c:1417 +#: sunrpc/rpc_main.c:1416 +#, c-format msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n" msgstr "Mehr als ein File-Generation-Flag angegeben, es ist nur eins erlaubt!\n" -#: sunrpc/rpc_main.c:1426 +#: sunrpc/rpc_main.c:1425 #, c-format msgid "usage: %s infile\n" msgstr "Syntax: %s Eingabedatei\n" -#: sunrpc/rpc_main.c:1427 +#: sunrpc/rpc_main.c:1426 #, c-format msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n" -msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-DName[=Wert]] [-i Größe] [-I [-K Sekunden]] [-Y Pfad] Eingabedatei\n" +msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-DName[=Wert]] [-i Größe] [-I [-K Sekunden]] [-Y Pfad] Eingabedatei\n" -#: sunrpc/rpc_main.c:1429 +#: sunrpc/rpc_main.c:1428 #, c-format msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n" msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o Ausgabedatei] [Eingabedatei]\n" -#: sunrpc/rpc_main.c:1431 +#: sunrpc/rpc_main.c:1430 #, c-format msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n" msgstr "\t%s [-s Netz-Typ]* [-o Ausgabedatei] [Eingabedatei]\n" -#: sunrpc/rpc_main.c:1432 +#: sunrpc/rpc_main.c:1431 #, c-format msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n" msgstr "\t%s [-n Netz-ID]* [-o Ausgabedatei] [Eingabedatei]\n" @@ -4253,7 +4308,7 @@ msgstr "Konstante oder Bezeichner erwartet" #: sunrpc/rpc_scan.c:312 msgid "illegal character in file: " -msgstr "Ungültiges Zeichen in der Datei: " +msgstr "Ungültiges Zeichen in der Datei: " #: sunrpc/rpc_scan.c:351 sunrpc/rpc_scan.c:377 msgid "unterminated string constant" @@ -4265,19 +4320,19 @@ msgstr "Leere Zeichenkette" #: sunrpc/rpc_scan.c:525 sunrpc/rpc_scan.c:535 msgid "preprocessor error" -msgstr "Fehler beim Aufruf des Präprozessors" +msgstr "Fehler beim Aufruf des Präprozessors" #: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383 #, c-format msgid "program %lu is not available\n" -msgstr "Das Programm %lu ist nicht verfügbar\n" +msgstr "Das Programm %lu ist nicht verfügbar\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333 #: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476 #: sunrpc/rpcinfo.c:510 #, c-format msgid "program %lu version %lu is not available\n" -msgstr "Das Programm %lu ist in der Version %lu nicht verfügbar\n" +msgstr "Das Programm %lu ist in der Version %lu nicht verfügbar\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:515 #, c-format @@ -4307,20 +4362,20 @@ msgstr "rpcinfo: Broadcast ist fehlgeschlagen: %s\n" # Alternativ (s.u., gerade noch unter 80 Zeichen): # -# Sorry, diese Funktion kann nur vom Systemverwalter »root« durchgeführt werden.\n +# Sorry, diese Funktion kann nur vom Systemverwalter »root« durchgeführt werden.\n # -# Oder etwas kürzer: +# Oder etwas kürzer: # -# Sorry, diese Funktion ist dem Systemverwalter »root« vorbehalten.\n +# Sorry, diese Funktion ist dem Systemverwalter »root« vorbehalten.\n # #: sunrpc/rpcinfo.c:658 msgid "Sorry. You are not root\n" -msgstr "Sorry, diese Funktion kann nur vom Systemverwalter »root« durchgeführt werden.\n" +msgstr "Sorry, diese Funktion kann nur vom Systemverwalter »root« durchgeführt werden.\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:665 #, c-format msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n" -msgstr "rpcinfo: Registrierung des Programms »%s« Version »%s« kann nicht gelöscht werden\n" +msgstr "rpcinfo: Registrierung des Programms »%s« Version »%s« kann nicht gelöscht werden\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:674 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n" @@ -4345,21 +4400,21 @@ msgstr " rpcinfo -d Programmnummer Versionsnummer\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:695 #, c-format msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n" -msgstr "rpcinfo: »%s« ist ein unbekannter Service\n" +msgstr "rpcinfo: »%s« ist ein unbekannter Service\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:732 #, c-format msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n" -msgstr "rpcinfo: »%s« ist ein unbekannter Rechner\n" +msgstr "rpcinfo: »%s« ist ein unbekannter Rechner\n" #: sunrpc/svc_run.c:76 msgid "svc_run: - poll failed" -msgstr "svc_run - »poll« ist fehlgeschlagen" +msgstr "svc_run - »poll« ist fehlgeschlagen" #: sunrpc/svc_simple.c:87 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't reassign procedure number %ld\n" -msgstr "Kann die Nummer der Prozedur %d nicht erneut zuweisen\n" +msgstr "Kann die Nummer der Prozedur %ld nicht erneut zuweisen\n" #: sunrpc/svc_simple.c:96 msgid "couldn't create an rpc server\n" @@ -4368,11 +4423,11 @@ msgstr "Kann keinen RPC-Server erzeugen\n" #: sunrpc/svc_simple.c:104 #, c-format msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n" -msgstr "Es ist nicht möglich, das Programm »%ld« Version »%ld« zu registrieren\n" +msgstr "Es ist nicht möglich, das Programm »%ld« Version »%ld« zu registrieren\n" #: sunrpc/svc_simple.c:111 msgid "registerrpc: out of memory\n" -msgstr "registerrpc: Hauptspeicher erschöpft\n" +msgstr "registerrpc: Hauptspeicher erschöpft\n" #: sunrpc/svc_simple.c:175 #, c-format @@ -4390,15 +4445,15 @@ msgstr "svc_tcp.c - Problem bei der Erstellung des TCP-Sockets" #: sunrpc/svc_tcp.c:170 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen" -msgstr "svc_tcp.c - »getsockname« oder »listen« nicht möglich" +msgstr "svc_tcp.c - »getsockname« oder »listen« nicht möglich" #: sunrpc/svc_tcp.c:181 sunrpc/svc_tcp.c:184 msgid "svctcp_create: out of memory\n" -msgstr "svctcp_create: Hauptspeicher erschöpft\n" +msgstr "svctcp_create: Hauptspeicher erschöpft\n" #: sunrpc/svc_tcp.c:225 sunrpc/svc_tcp.c:228 msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n" -msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: Hauptspeicher erschöpft\n" +msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: Hauptspeicher erschöpft\n" #: sunrpc/svc_udp.c:128 msgid "svcudp_create: socket creation problem" @@ -4406,44 +4461,44 @@ msgstr "svcudp_create: Problem bei der Erstellung des Sockets" #: sunrpc/svc_udp.c:142 msgid "svcudp_create - cannot getsockname" -msgstr "svcudp_create - »getsockname« fehlgeschlagen" +msgstr "svcudp_create - »getsockname« fehlgeschlagen" #: sunrpc/svc_udp.c:154 sunrpc/svc_udp.c:157 msgid "svcudp_create: out of memory\n" -msgstr "svcudp_create: Hauptspeicher erschöpft\n" +msgstr "svcudp_create: Hauptspeicher erschöpft\n" #: sunrpc/svc_udp.c:182 sunrpc/svc_udp.c:185 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n" -msgstr "" +msgstr "svcudp_create: xp_pad ist zu klein für IP_PKTINFO\n" -#: sunrpc/svc_udp.c:471 +#: sunrpc/svc_udp.c:493 msgid "enablecache: cache already enabled" msgstr "enablecache: Cache ist bereits aktiv" -#: sunrpc/svc_udp.c:477 +#: sunrpc/svc_udp.c:499 msgid "enablecache: could not allocate cache" msgstr "enablecache: Kann keinen Cache anlegen" -#: sunrpc/svc_udp.c:485 +#: sunrpc/svc_udp.c:507 msgid "enablecache: could not allocate cache data" msgstr "enablecache: Kann die Cache-Daten nicht anlegen" -#: sunrpc/svc_udp.c:492 +#: sunrpc/svc_udp.c:514 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" msgstr "enablecache: Kann keinen FIFO-Cache anlegen" -#: sunrpc/svc_udp.c:528 +#: sunrpc/svc_udp.c:550 msgid "cache_set: victim not found" msgstr "cache_set: Das Opfer wurde nicht gefunden" # XXX geht das auch besser? -#: sunrpc/svc_udp.c:539 +#: sunrpc/svc_udp.c:561 msgid "cache_set: victim alloc failed" msgstr "cache_set: Das Opfer wurde nicht alloziert" -#: sunrpc/svc_udp.c:545 +#: sunrpc/svc_udp.c:567 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer" -msgstr "cache_set: Kann keinen neuen RPC-Puffer »rcp_buffer« anlegen" +msgstr "cache_set: Kann keinen neuen RPC-Puffer »rcp_buffer« anlegen" #: sunrpc/svc_unix.c:150 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem" @@ -4451,43 +4506,43 @@ msgstr "svc_unix.c - Problem bei der Erstellung des AF_UNIX-Sockets" #: sunrpc/svc_unix.c:166 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen" -msgstr "svc_unix.c - »getsockname« oder »listen« nicht möglich" +msgstr "svc_unix.c - »getsockname« oder »listen« nicht möglich" #: sunrpc/svc_unix.c:178 sunrpc/svc_unix.c:181 msgid "svcunix_create: out of memory\n" -msgstr "svcunix_create: Hauptspeicher erschöpft\n" +msgstr "svcunix_create: Hauptspeicher erschöpft\n" #: sunrpc/svc_unix.c:222 sunrpc/svc_unix.c:225 msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n" -msgstr "svc_unix: makefd_xprt: Hauptspeicher erschöpft\n" +msgstr "svc_unix: makefd_xprt: Hauptspeicher erschöpft\n" #: sunrpc/xdr.c:570 sunrpc/xdr.c:573 msgid "xdr_bytes: out of memory\n" -msgstr "xdrrec_create: Hauptspeicher erschöpft\n" +msgstr "xdrrec_create: Hauptspeicher erschöpft\n" -#: sunrpc/xdr.c:725 sunrpc/xdr.c:728 +#: sunrpc/xdr.c:728 sunrpc/xdr.c:731 msgid "xdr_string: out of memory\n" -msgstr "xdr_reference: Hauptspeicher erschöpft\n" +msgstr "xdr_reference: Hauptspeicher erschöpft\n" #: sunrpc/xdr_array.c:111 sunrpc/xdr_array.c:114 msgid "xdr_array: out of memory\n" -msgstr "xdrrec_create: Hauptspeicher erschöpft\n" +msgstr "xdrrec_create: Hauptspeicher erschöpft\n" #: sunrpc/xdr_rec.c:158 sunrpc/xdr_rec.c:161 msgid "xdrrec_create: out of memory\n" -msgstr "xdrrec_create: Hauptspeicher erschöpft\n" +msgstr "xdrrec_create: Hauptspeicher erschöpft\n" #: sunrpc/xdr_ref.c:88 sunrpc/xdr_ref.c:91 msgid "xdr_reference: out of memory\n" -msgstr "xdr_reference: Hauptspeicher erschöpft\n" +msgstr "xdr_reference: Hauptspeicher erschöpft\n" #: nis/nis_callback.c:189 msgid "unable to free arguments" -msgstr "Fehler beim Freigeben des Speichers für die Argumente" +msgstr "Fehler beim Freigeben des Speichers für die Argumente" #: nis/nis_error.c:30 msgid "Probable success" -msgstr "Möglicherweise erfolgreich" +msgstr "Möglicherweise erfolgreich" #: nis/nis_error.c:31 msgid "Not found" @@ -4495,7 +4550,7 @@ msgstr "Nicht gefunden" #: nis/nis_error.c:32 msgid "Probably not found" -msgstr "Möglicherweise nicht gefunden" +msgstr "Möglicherweise nicht gefunden" #: nis/nis_error.c:33 msgid "Cache expired" @@ -4511,7 +4566,7 @@ msgstr "Unbekanntes Objekt" #: nis/nis_error.c:36 msgid "Server busy, try again" -msgstr "Der Server ist zur Zeit beschäftigt, bitte nochmal versuchen" +msgstr "Der Server ist zur Zeit beschäftigt, bitte nochmal versuchen" #: nis/nis_error.c:37 msgid "Generic system error" @@ -4527,7 +4582,7 @@ msgstr "Der Name wird nicht von diesem Server verwaltet" #: nis/nis_error.c:42 msgid "Server out of memory" -msgstr "Der Hauptspeicher des Servers ist erschöpft" +msgstr "Der Hauptspeicher des Servers ist erschöpft" #: nis/nis_error.c:43 msgid "Object with same name exists" @@ -4535,15 +4590,15 @@ msgstr "Ein Objekt mit demselben Namen existiert bereits" #: nis/nis_error.c:44 msgid "Not master server for this domain" -msgstr "Kein Master-Server für diese Domain" +msgstr "Kein Master-Server für diese Domain" #: nis/nis_error.c:45 msgid "Invalid object for operation" -msgstr "Ungültiges Objekt für diese Operation" +msgstr "Ungültiges Objekt für diese Operation" #: nis/nis_error.c:46 msgid "Malformed name, or illegal name" -msgstr "Ungültiger oder fehlerhafter Name" +msgstr "Ungültiger oder fehlerhafter Name" # XXX stimmt das? #: nis/nis_error.c:47 @@ -4569,7 +4624,7 @@ msgstr "Modifikation fehlgeschlagen" #: nis/nis_error.c:52 msgid "Database for table does not exist" -msgstr "Die Datenbank für die Tabelle existiert nicht" +msgstr "Die Datenbank für die Tabelle existiert nicht" #: nis/nis_error.c:53 msgid "Entry/table type mismatch" @@ -4577,7 +4632,7 @@ msgstr "Die Typen des Eintrages/der Tabelle passen nicht zusammen" #: nis/nis_error.c:54 msgid "Link points to illegal name" -msgstr "Der Link verweist auf einen ungültigen Namen" +msgstr "Der Link verweist auf einen ungültigen Namen" #: nis/nis_error.c:55 msgid "Partial success" @@ -4609,23 +4664,23 @@ msgstr "Kein NIS+-Namespace gefunden" #: nis/nis_error.c:62 msgid "Illegal object type for operation" -msgstr "Ungültiger Objekt-Typ für die angeforderte Operation" +msgstr "Ungültiger Objekt-Typ für die angeforderte Operation" #: nis/nis_error.c:63 msgid "Passed object is not the same object on server" -msgstr "Das übergebene Objekt ist nicht dasselbe Objekt auf dem Server" +msgstr "Das übergebene Objekt ist nicht dasselbe Objekt auf dem Server" #: nis/nis_error.c:64 msgid "Modify operation failed" -msgstr "Die Veränderung ist fehlgeschlagen" +msgstr "Die Veränderung ist fehlgeschlagen" #: nis/nis_error.c:65 msgid "Query illegal for named table" -msgstr "Die Abfrage ist für die angegebene Tabelle nicht erlaubt" +msgstr "Die Abfrage ist für die angegebene Tabelle nicht erlaubt" #: nis/nis_error.c:66 msgid "Attempt to remove a non-empty table" -msgstr "Versuch, eine nicht-leere Tabelle zu löschen" +msgstr "Versuch, eine nicht-leere Tabelle zu löschen" #: nis/nis_error.c:67 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?" @@ -4633,7 +4688,7 @@ msgstr "Fehler beim Zugriff auf die NIS+ Kaltstart-Datei. Ist NIS+ installiert? #: nis/nis_error.c:68 msgid "Full resync required for directory" -msgstr "Vollständige Resynchronisation für das Verzeichnis ist erforderlich" +msgstr "Vollständige Resynchronisation für das Verzeichnis ist erforderlich" #: nis/nis_error.c:69 msgid "NIS+ operation failed" @@ -4641,7 +4696,7 @@ msgstr "NIS+-Operation fehlgeschlagen" #: nis/nis_error.c:70 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed" -msgstr "Der NIS+ Dienst ist nicht verfügbar oder nicht installiert" +msgstr "Der NIS+ Dienst ist nicht verfügbar oder nicht installiert" #: nis/nis_error.c:71 msgid "Yes, 42 is the meaning of life" @@ -4649,15 +4704,15 @@ msgstr "Ja, 42 ist die Antwort auf die Frage nach dem Leben, dem Sein und allem #: nis/nis_error.c:72 msgid "Unable to authenticate NIS+ server" -msgstr "Die Echtheit des NIS+-Servers kann nicht geprüft werden" +msgstr "Die Echtheit des NIS+-Servers kann nicht geprüft werden" #: nis/nis_error.c:73 msgid "Unable to authenticate NIS+ client" -msgstr "Die Echtheit des NIS+-Clients kann nicht geprüft werden" +msgstr "Die Echtheit des NIS+-Clients kann nicht geprüft werden" #: nis/nis_error.c:74 msgid "No file space on server" -msgstr "Auf dem Server ist kein Speicherplatz mehr verfügbar" +msgstr "Auf dem Server ist kein Speicherplatz mehr verfügbar" #: nis/nis_error.c:75 msgid "Unable to create process on server" @@ -4665,18 +4720,18 @@ msgstr "Es kann kein Prozess auf dem Server gestartet werden" #: nis/nis_error.c:76 msgid "Master server busy, full dump rescheduled." -msgstr "Der Master-Server ist beschäftigt, vollständiger Dump neu eingeplant." +msgstr "Der Master-Server ist beschäftigt, vollständiger Dump neu eingeplant." #: nis/nis_local_names.c:126 #, c-format msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n" -msgstr "Der LOCAL Eintrag für die UID »%d« im Verzeichnis »%s« ist nicht eindeutig\n" +msgstr "Der LOCAL Eintrag für die UID »%d« im Verzeichnis »%s« ist nicht eindeutig\n" #: nis/nis_print.c:51 msgid "UNKNOWN" msgstr "UNBEKANNT" -# Hm, keine Idee, wie man es gescheit übersetzen kann +# Hm, keine Idee, wie man es gescheit übersetzen kann #: nis/nis_print.c:109 msgid "BOGUS OBJECT\n" msgstr "BOGUS OBJEKT\n" @@ -4716,7 +4771,7 @@ msgstr "(Unbekanntes Objekt)\n" #: nis/nis_print.c:166 #, c-format msgid "Name : `%s'\n" -msgstr "Name : »%s«\n" +msgstr "Name : »%s«\n" #: nis/nis_print.c:167 #, c-format @@ -4856,11 +4911,11 @@ msgstr "\t[%u] - [%u Bytes] " #: nis/nis_print.c:303 msgid "Encrypted data\n" -msgstr "Verschlüsselte Daten\n" +msgstr "Verschlüsselte Daten\n" #: nis/nis_print.c:305 msgid "Binary data\n" -msgstr "Binäre Daten\n" +msgstr "Binäre Daten\n" #: nis/nis_print.c:320 #, c-format @@ -4875,7 +4930,7 @@ msgstr "Verzeichnis : %s\n" #: nis/nis_print.c:322 #, c-format msgid "Owner : %s\n" -msgstr "Eigentümer : %s\n" +msgstr "Eigentümer : %s\n" #: nis/nis_print.c:323 #, c-format @@ -4888,6 +4943,7 @@ msgstr "Zugriffsrechte: " # einfach "Lebenszeit" (?) -ke- #: nis/nis_print.c:326 +#, c-format msgid "" "\n" "Time to Live : " @@ -4912,7 +4968,7 @@ msgstr "Objekt-Typ : " #: nis/nis_print.c:352 #, c-format msgid " Data Length = %u\n" -msgstr " Länge der Daten = %u\n" +msgstr " Länge der Daten = %u\n" #: nis/nis_print.c:365 #, c-format @@ -4932,7 +4988,7 @@ msgstr "Objekt #%d:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:115 #, c-format msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n" -msgstr "Gruppen-Eintrag für die Gruppe »%s.%s«:\n" +msgstr "Gruppen-Eintrag für die Gruppe »%s.%s«:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:123 msgid " Explicit members:\n" @@ -4978,345 +5034,364 @@ msgstr " Keine impliziten Nicht-Mitglieder\n" msgid " No recursive nonmembers\n" msgstr " Keine rekursiven Nicht-Mitglieder\n" -#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:96 -#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:172 +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:101 +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182 #, c-format msgid "DES entry for netname %s not unique\n" -msgstr "Der DES-Eintrag für den netname »%s« ist nicht eindeutig\n" +msgstr "Der DES-Eintrag für den netname »%s« ist nicht eindeutig\n" -#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:208 +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:218 #, c-format msgid "netname2user: missing group id list in `%s'." -msgstr "netname2user: fehlende Group-ID Liste in »%s«." +msgstr "netname2user: fehlende Group-ID Liste in »%s«." -#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:285 -#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:291 -#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:350 -#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:359 +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:300 +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:306 +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:370 +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:379 #, c-format msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n" msgstr "netname2user: (NIS+ Lookup): %s\n" -#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:304 +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:319 #, c-format msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique" -msgstr "netname2user: DES-Eintrag für »%s« im Verzeichnis »%s« ist nicht eindeutig" +msgstr "netname2user: DES-Eintrag für »%s« im Verzeichnis »%s« ist nicht eindeutig" -# XXX gibt es eine bessere Übersetzung? -#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:322 +# XXX gibt es eine bessere Ãœbersetzung? +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:337 #, c-format msgid "netname2user: principal name `%s' too long" -msgstr "netname2user: der Principal-Name »%s« ist zu lang" +msgstr "netname2user: der Principal-Name »%s« ist zu lang" -#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372 +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:392 #, c-format msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique" -msgstr "netname2user: LOCAL Eintrag für »%s« im Verzeichnis »%s« ist nicht eindeutig" +msgstr "netname2user: LOCAL Eintrag für »%s« im Verzeichnis »%s« ist nicht eindeutig" -#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:379 +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:399 msgid "netname2user: should not have uid 0" msgstr "netname2user: sollte nicht die Benutzernummer 0 haben" -#: nis/ypclnt.c:174 +#: nis/ypclnt.c:171 #, c-format msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n" msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n" -#: nis/ypclnt.c:789 +#: nis/ypclnt.c:780 msgid "Request arguments bad" -msgstr "Die Request-Argumente sind ungültig" +msgstr "Die Request-Argumente sind ungültig" -#: nis/ypclnt.c:791 +#: nis/ypclnt.c:782 msgid "RPC failure on NIS operation" msgstr "RPC: Fehler bei einer NIS-Operation" -#: nis/ypclnt.c:793 +#: nis/ypclnt.c:784 msgid "Can't bind to server which serves this domain" -msgstr "Kein Server für diese NIS-Domain gefunden" +msgstr "Kein Server für diese NIS-Domain gefunden" -#: nis/ypclnt.c:795 +#: nis/ypclnt.c:786 msgid "No such map in server's domain" msgstr "Keine passende Map in der Domain des Servers" -#: nis/ypclnt.c:797 +#: nis/ypclnt.c:788 msgid "No such key in map" -msgstr "Kein passender Schlüssel in der Map" +msgstr "Kein passender Schlüssel in der Map" -#: nis/ypclnt.c:799 +#: nis/ypclnt.c:790 msgid "Internal NIS error" msgstr "Interner NIS-Fehler" -#: nis/ypclnt.c:801 +#: nis/ypclnt.c:792 msgid "Local resource allocation failure" msgstr "Lokaler Fehler bei der Ressourcenreservierung" -#: nis/ypclnt.c:803 +#: nis/ypclnt.c:794 msgid "No more records in map database" -msgstr "Keine weiteren Sätze in der Map-Datenbank" +msgstr "Keine weiteren Sätze in der Map-Datenbank" -#: nis/ypclnt.c:805 +#: nis/ypclnt.c:796 msgid "Can't communicate with portmapper" -msgstr "Keine Kommunikation mit dem Portmapper möglich" +msgstr "Keine Kommunikation mit dem Portmapper möglich" -#: nis/ypclnt.c:807 +#: nis/ypclnt.c:798 msgid "Can't communicate with ypbind" -msgstr "Keine Kommunikation mit »ypbind« möglich" +msgstr "Keine Kommunikation mit »ypbind« möglich" -#: nis/ypclnt.c:809 +#: nis/ypclnt.c:800 msgid "Can't communicate with ypserv" -msgstr "Keine Kommunikation mit »ypserv« möglich" +msgstr "Keine Kommunikation mit »ypserv« möglich" -#: nis/ypclnt.c:811 +#: nis/ypclnt.c:802 msgid "Local domain name not set" msgstr "Der lokale Domain-Name ist nicht eingetragen" -#: nis/ypclnt.c:813 +#: nis/ypclnt.c:804 msgid "NIS map database is bad" -msgstr "Die Datenbank mit der NIS-Map ist ungültig" +msgstr "Die Datenbank mit der NIS-Map ist ungültig" -#: nis/ypclnt.c:815 +#: nis/ypclnt.c:806 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service" -msgstr "NIS-Client/Server-Versionen passen nicht zusammen - kein Service möglich" +msgstr "NIS-Client/Server-Versionen passen nicht zusammen - kein Service möglich" -#: nis/ypclnt.c:819 +#: nis/ypclnt.c:810 msgid "Database is busy" msgstr "Die Databank ist belegt" -#: nis/ypclnt.c:821 +#: nis/ypclnt.c:812 msgid "Unknown NIS error code" msgstr "Unbekannter NIS-Fehlercode" -#: nis/ypclnt.c:863 +#: nis/ypclnt.c:854 msgid "Internal ypbind error" -msgstr "Interner Fehler in »ypbind«" +msgstr "Interner Fehler in »ypbind«" -#: nis/ypclnt.c:865 +#: nis/ypclnt.c:856 msgid "Domain not bound" msgstr "Die Domain wurde nicht zugewiesen" -#: nis/ypclnt.c:867 +#: nis/ypclnt.c:858 msgid "System resource allocation failure" msgstr "Fehler bei der Beschaffung einer Systemressource" -#: nis/ypclnt.c:869 +#: nis/ypclnt.c:860 msgid "Unknown ypbind error" -msgstr "Unbekannter Fehler im »ypbind«" +msgstr "Unbekannter Fehler im »ypbind«" -#: nis/ypclnt.c:908 +#: nis/ypclnt.c:899 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" msgstr "yp_update: Kann den Rechnername nicht in einen Netzname umwandeln\n" -#: nis/ypclnt.c:920 +#: nis/ypclnt.c:911 msgid "yp_update: cannot get server address\n" msgstr "yp_update: Kann die Adresse des Servers nicht finden\n" -#: nscd/cache.c:88 +#: nscd/cache.c:94 msgid "while allocating hash table entry" msgstr "Fehler beim Allozieren des Eintrages in die Hash-Tabelle" -#: nscd/cache.c:150 nscd/connections.c:185 +#: nscd/cache.c:162 nscd/connections.c:184 #, c-format msgid "cannot stat() file `%s': %s" -msgstr "Der Status (stat()) der Datei »%s« nicht gelesen werden: %s" - -#: nscd/connections.c:146 -msgid "cannot read configuration file; this is fatal" -msgstr "Die Konfigurationsdatei nicht gelesen werden; das ist fatal" +msgstr "Der Status (stat()) der Datei »%s« nicht gelesen werden: %s" -#: nscd/connections.c:153 +#: nscd/connections.c:150 msgid "Cannot run nscd in secure mode as unprivileged user" msgstr "Der nscd kann nicht im sicheren Modus als unprivilegierter Benutzer laufen" -#: nscd/connections.c:199 +#: nscd/connections.c:172 +#, c-format +msgid "while allocating cache: %s" +msgstr "Beim Anfordern eines Cache-Eintrages: %s" + +#: nscd/connections.c:197 #, c-format msgid "cannot open socket: %s" -msgstr "Der Socket kann nicht geöffnet werden: %s" +msgstr "Der Socket kann nicht geöffnet werden: %s" # ;-) -#: nscd/connections.c:217 +#: nscd/connections.c:215 #, c-format msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" msgstr "Der Socket kann nicht zum Annehmen von Verbindungen aktiviert werden: %s" -#: nscd/connections.c:259 -#, c-format -msgid "handle_request: request received (Version = %d)" -msgstr "handle_request: Anforderung empfangen (Version = %d)" - -#: nscd/connections.c:265 +#: nscd/connections.c:260 #, c-format msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d" -msgstr "Nicht möglich die alte Version %d zu verarbeiten; aktuelle Version ist %d" +msgstr "Nicht möglich die alte Version %d zu verarbeiten; aktuelle Version ist %d" -#: nscd/connections.c:303 nscd/connections.c:325 +#: nscd/connections.c:298 nscd/connections.c:324 #, c-format msgid "cannot write result: %s" msgstr "Das Ergebnis kann nicht geschrieben werden: %s" -#: nscd/connections.c:404 nscd/connections.c:498 +#: nscd/connections.c:392 nscd/connections.c:514 #, c-format msgid "error getting callers id: %s" -msgstr "Fehler beim Feststellen der Identität des Aufrufers: %s" +msgstr "Fehler beim Feststellen der Identität des Aufrufers: %s" -#: nscd/connections.c:470 +#: nscd/connections.c:485 #, c-format msgid "while accepting connection: %s" msgstr "Beim Annehmen der Verbindung: %s" -#: nscd/connections.c:481 +#: nscd/connections.c:498 #, c-format msgid "short read while reading request: %s" msgstr "Kurzer Read beim Lesezugriff: %s" -#: nscd/connections.c:517 +#: nscd/connections.c:542 #, c-format msgid "key length in request too long: %d" -msgstr "Die Schlüssellänge in der Anforderung ist zu lang: %d" +msgstr "Die Schlüssellänge in der Anforderung ist zu lang: %d" # XXX das ist sicher Unsinn! -#: nscd/connections.c:531 +#: nscd/connections.c:556 #, c-format msgid "short read while reading request key: %s" -msgstr "Kurzer Read beim Lesen des Anforderungsschlüssels: %s" +msgstr "Kurzer Read beim Lesen des Anforderungsschlüssels: %s" + +#: nscd/connections.c:566 +#, c-format +msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld" +msgstr "handle_request: Anforderung empfangen (Version = %d) vom Prozess %ld" -#: nscd/connections.c:590 nscd/connections.c:591 nscd/connections.c:610 -#: nscd/connections.c:623 nscd/connections.c:629 nscd/connections.c:636 +#: nscd/connections.c:571 +#, c-format +msgid "handle_request: request received (Version = %d)" +msgstr "handle_request: Anforderung empfangen (Version = %d)" + +#: nscd/connections.c:635 nscd/connections.c:636 nscd/connections.c:655 +#: nscd/connections.c:668 nscd/connections.c:674 nscd/connections.c:681 #, c-format msgid "Failed to run nscd as user '%s'" -msgstr "Fehler beim Starten des nscd als Benutzer »%s«" +msgstr "Fehler beim Starten des nscd als Benutzer »%s«" -#: nscd/connections.c:611 +#: nscd/connections.c:656 msgid "getgrouplist failed" msgstr "Fehler bei getgrouplist" -#: nscd/connections.c:624 +#: nscd/connections.c:669 msgid "setgroups failed" msgstr "Fehler bei setgroups" -#: nscd/grpcache.c:102 nscd/hstcache.c:110 nscd/pwdcache.c:108 +#: nscd/grpcache.c:103 nscd/hstcache.c:111 nscd/pwdcache.c:109 msgid "while allocating key copy" -msgstr "Beim Anfordern einer Schlüssel-Kopie" +msgstr "Beim Anfordern einer Schlüssel-Kopie" -#: nscd/grpcache.c:152 nscd/hstcache.c:167 nscd/pwdcache.c:145 +#: nscd/grpcache.c:153 nscd/hstcache.c:168 nscd/pwdcache.c:146 msgid "while allocating cache entry" msgstr "Beim Anfordern eines Cache-Eintrages" -#: nscd/grpcache.c:195 nscd/hstcache.c:281 nscd/pwdcache.c:191 +#: nscd/grpcache.c:197 nscd/hstcache.c:283 nscd/pwdcache.c:193 #, c-format msgid "short write in %s: %s" -msgstr "Kurzer Write in »%s«: %s" +msgstr "Kurzer Write in »%s«: %s" -#: nscd/grpcache.c:217 +#: nscd/grpcache.c:219 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" -msgstr "»%s« ist im Group-Cache nicht vorhanden!" +msgstr "»%s« ist im Group-Cache nicht vorhanden!" -#: nscd/grpcache.c:292 +#: nscd/grpcache.c:285 #, c-format msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!" -msgstr "Ungültige numerische gid »%s«!" +msgstr "Ungültige numerische gid »%s«!" -#: nscd/grpcache.c:299 +#: nscd/grpcache.c:292 #, c-format msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!" -msgstr "»%d« ist im Group-Cache nicht vorhanden!" +msgstr "»%d« ist im Group-Cache nicht vorhanden!" -#: nscd/hstcache.c:303 nscd/hstcache.c:378 nscd/hstcache.c:456 -#: nscd/hstcache.c:533 +#: nscd/hstcache.c:305 nscd/hstcache.c:371 nscd/hstcache.c:436 +#: nscd/hstcache.c:501 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" -msgstr "»%s« ist im Host-Cache nicht vorhanden!" +msgstr "»%s« ist im Host-Cache nicht vorhanden!" -#: nscd/nscd.c:80 +#: nscd/nscd.c:89 msgid "Read configuration data from NAME" msgstr "Die Konfiguration aus NAME lesen" -#: nscd/nscd.c:82 +#: nscd/nscd.c:91 msgid "Do not fork and display messages on the current tty" -msgstr "kein »fork()« ausführen und Nachrichten auf dem aktuellen tty anzeigen" +msgstr "kein »fork()« ausführen und Nachrichten auf dem aktuellen tty anzeigen" -#: nscd/nscd.c:83 +#: nscd/nscd.c:92 msgid "NUMBER" msgstr "NUMMER" -#: nscd/nscd.c:83 +#: nscd/nscd.c:92 msgid "Start NUMBER threads" msgstr "NUMBER Threads starten" -#: nscd/nscd.c:84 +#: nscd/nscd.c:93 msgid "Shut the server down" msgstr "Den Server stoppen" -#: nscd/nscd.c:85 +#: nscd/nscd.c:94 msgid "Print current configuration statistic" msgstr "Die aktuelle Konfigurationsstatistik ausgeben" -#: nscd/nscd.c:86 +#: nscd/nscd.c:95 msgid "TABLE" msgstr "TABELLE" -#: nscd/nscd.c:87 +#: nscd/nscd.c:96 msgid "Invalidate the specified cache" msgstr "Den angegebenen Cache verwerfen" -#: nscd/nscd.c:88 +#: nscd/nscd.c:97 msgid "TABLE,yes" msgstr "TABELLE,ja" -#: nscd/nscd.c:88 +#: nscd/nscd.c:97 msgid "Use separate cache for each user" -msgstr "Für jeden Benutzer einen eigenen Cache verwenden" +msgstr "Für jeden Benutzer einen eigenen Cache verwenden" # das sollte wohl gar nicht markiert sein? -ke- -#: nscd/nscd.c:93 +#: nscd/nscd.c:102 msgid "Name Service Cache Daemon." msgstr "Name Service Cache Daemon." -#: nscd/nscd.c:126 +#: nscd/nscd.c:141 +msgid "cannot read configuration file; this is fatal" +msgstr "Die Konfigurationsdatei nicht gelesen werden; das ist fatal" + +#: nscd/nscd.c:152 msgid "already running" msgstr "ist bereits gestartet" -#: nscd/nscd.c:192 nscd/nscd.c:212 nscd/nscd.c:218 +#: nscd/nscd.c:270 nscd/nscd.c:294 nscd/nscd_stat.c:132 msgid "Only root is allowed to use this option!" -msgstr "Nur der Systemverwalter »root« darf diese Option benutzen!" +msgstr "Nur der Systemverwalter »root« darf diese Option benutzen!" -#: nscd/nscd_conf.c:83 +#: nscd/nscd_conf.c:88 #, c-format msgid "Parse error: %s" msgstr "Syntax-Fehler: %s" -#: nscd/nscd_conf.c:166 +#: nscd/nscd_conf.c:171 #, c-format msgid "Could not create log file \"%s\"" -msgstr "Es ist nicht möglich, die Protokolldatei »%s« zu erstellen" +msgstr "Es ist nicht möglich, die Protokolldatei »%s« zu erstellen" -#: nscd/nscd_conf.c:182 +#: nscd/nscd_conf.c:187 msgid "Must specify user name for server-user option" -msgstr "Der Name des Benutzers für die Option Server-User muss angegeben werden" +msgstr "Der Name des Benutzers für die Option Server-User muss angegeben werden" -#: nscd/nscd_conf.c:187 +#: nscd/nscd_conf.c:194 +msgid "Must specify user name for stat-user option" +msgstr "Der Name des Benutzers für die Option »stat-user« muss angegeben werden" + +#: nscd/nscd_conf.c:205 #, c-format msgid "Unknown option: %s %s %s" msgstr "Unbekannte Option: %s %s %s" -#: nscd/nscd_stat.c:87 +#: nscd/nscd_stat.c:103 #, c-format msgid "cannot write statistics: %s" msgstr "Die Statistik kann nicht geschrieben werden: %s" -#: nscd/nscd_stat.c:105 +#: nscd/nscd_stat.c:128 +#, c-format +msgid "Only root or %s is allowed to use this option!" +msgstr "Nur der Systemverwalter »root« oder der Benutzer »%s« darf diese Option benutzen!" + +#: nscd/nscd_stat.c:139 msgid "nscd not running!\n" -msgstr "nscd läuft nicht!\n" +msgstr "nscd läuft nicht!\n" -#: nscd/nscd_stat.c:116 +#: nscd/nscd_stat.c:150 msgid "write incomplete" -msgstr "'Write' wurde nur unvollständig ausgeführt" +msgstr "'Write' wurde nur unvollständig ausgeführt" -#: nscd/nscd_stat.c:128 +#: nscd/nscd_stat.c:162 msgid "cannot read statistics data" -msgstr "Statistikdaten können nicht gelesen werden" +msgstr "Statistikdaten können nicht gelesen werden" -#: nscd/nscd_stat.c:131 +#: nscd/nscd_stat.c:165 #, c-format msgid "" "nscd configuration:\n" @@ -5327,71 +5402,105 @@ msgstr "" "\n" "%15d Server Debug Level\n" -#: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148 +#: nscd/nscd_stat.c:189 +#, c-format +msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n" +msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus Server Runtime\n" + +#: nscd/nscd_stat.c:192 +#, c-format +msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n" +msgstr " %2uh %2um %2lus Server Runtime\n" + +#: nscd/nscd_stat.c:194 +#, c-format +msgid " %2um %2lus server runtime\n" +msgstr " %2um %2lus Server Runtime\n" + +#: nscd/nscd_stat.c:196 +#, c-format +msgid " %2lus server runtime\n" +msgstr " %2lus Server Runtime\n" + +#: nscd/nscd_stat.c:198 +#, c-format +msgid "%15lu number of times clients had to wait\n" +msgstr "%15lu Anzahl Wartesituationen für Clients\n" + +#: nscd/nscd_stat.c:213 nscd/nscd_stat.c:215 msgid " no" msgstr " nein" -#: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148 +#: nscd/nscd_stat.c:213 nscd/nscd_stat.c:215 msgid " yes" msgstr " ja" -#: nscd/nscd_stat.c:154 +#: nscd/nscd_stat.c:221 #, c-format msgid "" "\n" "%s cache:\n" "\n" "%15s cache is enabled\n" -"%15Zd suggested size\n" -"%15ld seconds time to live for positive entries\n" -"%15ld seconds time to live for negative entries\n" -"%15ld cache hits on positive entries\n" -"%15ld cache hits on negative entries\n" -"%15ld cache misses on positive entries\n" -"%15ld cache misses on negative entries\n" -"%15ld%% cache hit rate\n" +"%15Zu suggested size\n" +"%15lu seconds time to live for positive entries\n" +"%15lu seconds time to live for negative entries\n" +"%15lu cache hits on positive entries\n" +"%15lu cache hits on negative entries\n" +"%15lu cache misses on positive entries\n" +"%15lu cache misses on negative entries\n" +"%15lu%% cache hit rate\n" +"%15lu current number of cached values\n" +"%15lu maximum number of cached values\n" +"%15lu maximum chain length searched\n" +"%15lu number of delays on rdlock\n" +"%15lu number of delays on wrlock\n" "%15s check /etc/%s for changes\n" msgstr "" "\n" "%s Cache:\n" "\n" "%15s Cache ist eingeschaltet\n" -"%15Zd vorgeschlagene Größe\n" -"%15ld Time to Live für positive Einträge in Sekunden\n" -"%15ld Time to Live für negative Einträge in Sekunden\n" -"%15ld Cache-Hits bei positiven Einträgen\n" -"%15ld Cache-Hits bei positiven Einträgen\n" -"%15ld Cache-Misses bei positiven Einträgen\n" -"%15ld Cache-Misses bei negativen Einträgen\n" -"%15ld%% Cache-Hit Verhältnis\n" -"%15s Prüfe /etc/%s auf Änderungen\n" +"%15Zu vorgeschlagene Größe\n" +"%15lu Time to Live für positive Einträge in Sekunden\n" +"%15lu Time to Live für negative Einträge in Sekunden\n" +"%15lu Cache-Hits bei positiven Einträgen\n" +"%15lu Cache-Hits bei positiven Einträgen\n" +"%15lu Cache-Misses bei positiven Einträgen\n" +"%15lu Cache-Misses bei negativen Einträgen\n" +"%15lu%% Cache-Hit Verhältnis\n" +"%15lu aktuelle Anzahl der Werte im Cache\n" +"%15lu maximale Anzahl der Werte im Cache\n" +"%15lu maximale Länge der Suchkette\n" +"%15lu Anzahl Wartesituationen für »rdlock«\n" +"%15lu Anzahl Wartesituationen für »wrlock«\n" +"%15s Prüfe /etc/%s auf Änderungen\n" # ditto -ke- -#: nscd/pwdcache.c:213 +#: nscd/pwdcache.c:215 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!" -msgstr "Habe »%s« nicht im Password-Cache gefunden!" +msgstr "Habe »%s« nicht im Password-Cache gefunden!" -#: nscd/pwdcache.c:288 +#: nscd/pwdcache.c:281 #, c-format msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!" -msgstr "" +msgstr "Ungültige Benutzernummer »%s«!" -# Die anderen sind ja auch groß geschrieben... -ke- -#: nscd/pwdcache.c:295 +# Die anderen sind ja auch groß geschrieben... -ke- +#: nscd/pwdcache.c:288 #, c-format msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!" -msgstr "Habe »%d« nicht im Password-Cache gefunden!" +msgstr "Habe »%d« nicht im Password-Cache gefunden!" -#: elf/../sysdeps/generic/dl-sysdep.c:297 -#, fuzzy +#: elf/../sysdeps/generic/dl-sysdep.c:422 msgid "cannot create capability list" -msgstr "Kann nicht vom Client lesen" +msgstr "Kann die Capability-Liste nicht erstellen" #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:35 #, c-format msgid "file %s is truncated\n" -msgstr "" +msgstr "Datei »%s« ist am Ende abgeschnitten\n" #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:67 #, c-format @@ -5406,7 +5515,7 @@ msgstr "%s ist eine 64-Bit ELF-Datei.\n" #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:71 #, c-format msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Unbekannte ELFCLASS in der Datei »%s«.\n" #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:78 #, c-format @@ -5415,299 +5524,309 @@ msgstr "%s ist keine Shared-Object-Datei (Typ: %d).\n" #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:109 msgid "more than one dynamic segment\n" -msgstr "" +msgstr "mehr als ein dynamisches Segment\n" #: elf/../sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49 #, c-format msgid "%s is for unknown machine %d.\n" msgstr "%s bezieht sich auf die unbekannte Maschine %d.\n" -#: elf/cache.c:69 +#: elf/cache.c:70 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" -#: elf/cache.c:105 +#: elf/cache.c:111 msgid "Unknown OS" msgstr "Unbekanntes Betriebssystem" -#: elf/cache.c:110 +#: elf/cache.c:116 #, c-format msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d" -msgstr "" +msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d" + +#: elf/cache.c:142 elf/ldconfig.c:1078 +#, c-format +msgid "Can't open cache file %s\n" +msgstr "Kann die Cachedatei »%s« nicht öffnen\n" -#: elf/cache.c:148 +#: elf/cache.c:154 msgid "mmap of cache file failed.\n" msgstr "Das Mapping der Cache-Datei ist fehlgeschlagen.\n" -#: elf/cache.c:152 elf/cache.c:162 +#: elf/cache.c:158 elf/cache.c:168 msgid "File is not a cache file.\n" msgstr "Die Datei ist keine Cache-Datei.\n" -#: elf/cache.c:195 elf/cache.c:205 +#: elf/cache.c:201 elf/cache.c:211 #, c-format msgid "%d libs found in cache `%s'\n" -msgstr "%d Bibliotheken im Cache »%s« gefunden\n" +msgstr "%d Bibliotheken im Cache »%s« gefunden\n" -#: elf/cache.c:392 +#: elf/cache.c:410 #, c-format msgid "Can't remove old temporary cache file %s" -msgstr "" +msgstr "Kann die alte, temporäre Cache-Datei »%s« nicht löschen" -#: elf/cache.c:399 +#: elf/cache.c:417 #, c-format msgid "Can't create temporary cache file %s" -msgstr "Es ist nicht möglich, die temporäre Cache-Datei %s zu erzeugen" +msgstr "Es ist nicht möglich, die temporäre Cache-Datei %s zu erzeugen" -#: elf/cache.c:407 elf/cache.c:416 elf/cache.c:420 +#: elf/cache.c:425 elf/cache.c:434 elf/cache.c:438 msgid "Writing of cache data failed" msgstr "Das Schreiben der Cache-Daten ist fehlgeschlagen" -#: elf/cache.c:424 +#: elf/cache.c:442 msgid "Writing of cache data failed." msgstr "Das Schreiben der Cache-Daten ist fehlgeschlagen." -#: elf/cache.c:431 +#: elf/cache.c:449 #, c-format msgid "Changing access rights of %s to %#o failed" -msgstr "" +msgstr "Ändern der Zugriffsrechte von »%s« auf %#o fehlgeschlagen" -#: elf/cache.c:436 -#, fuzzy, c-format +#: elf/cache.c:454 +#, c-format msgid "Renaming of %s to %s failed" -msgstr "Das Mapping der Section-Headers ist fehlgeschlagen" +msgstr "Umbenennen von »%s« auf »%s« ist fehlgeschlagen" -#: elf/dl-close.c:113 -#, fuzzy +#: elf/dl-close.c:128 msgid "shared object not open" -msgstr "Ungültiges Objekt für diese Operation" +msgstr "Das Shared-Object ist nicht geöffnet" -#: elf/dl-close.c:357 elf/dl-open.c:436 +#: elf/dl-close.c:531 elf/dl-open.c:454 msgid "TLS generation counter wrapped! Please send report with the 'glibcbug' script." -msgstr "" +msgstr "Ãœberlauf des TLS Gernerationen-Zählers. Bitte einen (englischen) Fehlerbericht mit »glibcbug« senden." -#: elf/dl-deps.c:111 elf/dl-open.c:177 +#: elf/dl-deps.c:111 elf/dl-open.c:183 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs" -msgstr "" +msgstr "DST ist in SUID/GUID-Programmen nicht erlaubt" +# XXX #: elf/dl-deps.c:124 msgid "empty dynamics string token substitution" -msgstr "" +msgstr "Leere Substitution für dynamische String Token" +# XXX #: elf/dl-deps.c:130 #, c-format msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n" -msgstr "" +msgstr "Aufgrund der leeren dynamischen Zeichenketten Token-Substitution kann das Hilfsmittel »%s« nicht geladen werden\n" #: elf/dl-deps.c:461 -#, fuzzy msgid "cannot allocate dependency list" -msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher für Symboldaten verfügbar" +msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher für die Abhängigkeitsliste verfügbar" -#: elf/dl-deps.c:492 elf/dl-deps.c:547 -#, fuzzy +#: elf/dl-deps.c:494 elf/dl-deps.c:549 msgid "cannot allocate symbol search list" -msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher für Symboldaten verfügbar" +msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher für Symbol-Suchliste verfügbar" -#: elf/dl-deps.c:532 +#: elf/dl-deps.c:534 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING" -msgstr "" +msgstr "Bei LD_TRACE_PRELINKING ist filtern nicht unterstützt" -#: elf/dl-error.c:73 +#: elf/dl-error.c:75 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" -msgstr "" +msgstr "Fehler des dynamischen Linkers!" -#: elf/dl-error.c:106 -#, fuzzy +#: elf/dl-error.c:108 msgid "error while loading shared libraries" -msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe" +msgstr "Fehler beim Laden der Shared Libraries" -#: elf/dl-load.c:338 -#, fuzzy +#: elf/dl-load.c:347 msgid "cannot allocate name record" -msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher verfügbar" +msgstr "Kann keinen Speicher für den Name-Record allozieren" -#: elf/dl-load.c:440 elf/dl-load.c:520 elf/dl-load.c:614 elf/dl-load.c:709 -#, fuzzy +#: elf/dl-load.c:449 elf/dl-load.c:528 elf/dl-load.c:648 elf/dl-load.c:743 msgid "cannot create cache for search path" -msgstr "Kann den Socket für den Broadcast-RPC nicht erstellen" +msgstr "Kann den Cache für den Suchpfad nicht erstellen" -#: elf/dl-load.c:545 +#: elf/dl-load.c:551 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy" -msgstr "" +msgstr "Kann die RUNPATH/RPATH-Kopie nicht erstellen" -#: elf/dl-load.c:600 -#, fuzzy +#: elf/dl-load.c:634 msgid "cannot create search path array" -msgstr "Kann keinen internen Deskriptor erzeugen" +msgstr "Kann das Feld fpr den Suchpfad enicht erzeugen" -#: elf/dl-load.c:796 -#, fuzzy +#: elf/dl-load.c:830 msgid "cannot stat shared object" -msgstr "Fehler beim Laden des Shared Objects »%s«" +msgstr "Fehler beim »stat« des Shared Objects" -#: elf/dl-load.c:840 -#, fuzzy +#: elf/dl-load.c:874 msgid "cannot open zero fill device" -msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen" +msgstr "Kann das Device »Auffüllen mit Nullen« nicht öffnen" -#: elf/dl-load.c:849 elf/dl-load.c:1855 -#, fuzzy +#: elf/dl-load.c:883 elf/dl-load.c:1929 msgid "cannot create shared object descriptor" -msgstr "Kann keinen internen Deskriptor erzeugen" +msgstr "Kann keinen Deskriptor für das Shared Object erzeugen" -#: elf/dl-load.c:868 elf/dl-load.c:1351 elf/dl-load.c:1434 -#, fuzzy +#: elf/dl-load.c:902 elf/dl-load.c:1470 elf/dl-load.c:1553 msgid "cannot read file data" -msgstr "Kann die Profiling-Daten nicht laden" +msgstr "Kann die Datei-Daten nicht lesen" -#: elf/dl-load.c:908 +# XXX +#: elf/dl-load.c:946 msgid "ELF load command alignment not page-aligned" -msgstr "" +msgstr "Das Aligment des ELF Load-Kommandos ist nicht auf Seitengrenze" -#: elf/dl-load.c:915 +# XXX +#: elf/dl-load.c:953 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned" -msgstr "" +msgstr "ELF Load-Kommando Adresse/Offset ist nicht vernüftig aligned" + +#: elf/dl-load.c:1037 +msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread" +msgstr "Kann keine TLS Datenstrukturen für den initialen Thread erzeugen" + +#: elf/dl-load.c:1061 +msgid "cannot handle TLS data" +msgstr "Kann die TLS-Daten nicht verarbeiten" + +#: elf/dl-load.c:1075 +msgid "object file has no loadable segments" +msgstr "Die Object-Datei hat keine ladbaren Segmente" -#: elf/dl-load.c:996 -#, fuzzy +#: elf/dl-load.c:1110 msgid "failed to map segment from shared object" -msgstr "Fehler beim Laden des Shared Objects »%s«" +msgstr "Fehler beim Mappen des Shared Objects" -#: elf/dl-load.c:1020 +#: elf/dl-load.c:1135 msgid "cannot dynamically load executable" -msgstr "" +msgstr "Kann das Programm nicht dynamisch Laden" -#: elf/dl-load.c:1081 -#, fuzzy +#: elf/dl-load.c:1191 msgid "cannot change memory protections" -msgstr "Kann die Spezifikation der Sortierreihenfolge nicht verarbeiten" +msgstr "Kann den Speicherschutz nicht ändern" -#: elf/dl-load.c:1100 -#, fuzzy +#: elf/dl-load.c:1210 msgid "cannot map zero-fill pages" -msgstr "Kann die Profiling-Daten nicht laden" +msgstr "Kann die Zero-Fill Seiten nicht mappen" -#: elf/dl-load.c:1118 -#, fuzzy +#: elf/dl-load.c:1228 msgid "cannot allocate memory for program header" -msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher verfügbar" +msgstr "Nicht genügend Speicher für den Programm-Header verfügbar" -#: elf/dl-load.c:1149 +#: elf/dl-load.c:1259 msgid "object file has no dynamic section" -msgstr "" +msgstr "Die Objektdatei hat keine dynamischen Abschnitte" -#: elf/dl-load.c:1193 +#: elf/dl-load.c:1299 msgid "shared object cannot be dlopen()ed" -msgstr "" +msgstr "Das Shared-Object kann nicht mittels »dlopen()« geladen werden" -#: elf/dl-load.c:1216 -#, fuzzy +#: elf/dl-load.c:1322 msgid "cannot create searchlist" -msgstr "Kann nicht vom Client lesen" +msgstr "Kann die Suchliste nicht erzeugen" + +#: elf/dl-load.c:1352 +msgid "cannot enable executable stack as shared object requires" +msgstr "Kann den Stack nicht ausführbar machen wie vom Shared Object verlangt" -#: elf/dl-load.c:1351 +#: elf/dl-load.c:1470 msgid "file too short" msgstr "Die Datei ist zu kurz" -#: elf/dl-load.c:1374 +#: elf/dl-load.c:1493 msgid "invalid ELF header" -msgstr "Ungültiger ELF-Header" +msgstr "Ungültiger ELF-Header" -#: elf/dl-load.c:1383 +#: elf/dl-load.c:1502 msgid "ELF file data encoding not big-endian" -msgstr "" +msgstr "ELF Datei Daten-Encoding ist nicht Big-Endian" -#: elf/dl-load.c:1385 +#: elf/dl-load.c:1504 msgid "ELF file data encoding not little-endian" -msgstr "" +msgstr "ELF Datei Daten-Encoding ist nicht Little-Endian" -#: elf/dl-load.c:1389 +# XXX +#: elf/dl-load.c:1508 msgid "ELF file version ident does not match current one" -msgstr "" +msgstr "Die ELF Datei-Versionsidentifikation passt nicht zur aktuellen Identifikation" -#: elf/dl-load.c:1393 +#: elf/dl-load.c:1512 msgid "ELF file OS ABI invalid" -msgstr "" +msgstr "Das OS ABI der ELF Datei ist ungültig" -#: elf/dl-load.c:1395 +#: elf/dl-load.c:1514 msgid "ELF file ABI version invalid" -msgstr "" +msgstr "Die ABI-Version der ELF Datei ist ungültig" -#: elf/dl-load.c:1398 +#: elf/dl-load.c:1517 msgid "internal error" msgstr "Interner Fehler" -#: elf/dl-load.c:1405 +#: elf/dl-load.c:1524 msgid "ELF file version does not match current one" -msgstr "" +msgstr "Die Version der ELF Datei passt nicht zur aktuellen Version" -#: elf/dl-load.c:1413 +#: elf/dl-load.c:1532 msgid "ELF file's phentsize not the expected size" -msgstr "" +msgstr "Die »phentsize« der ELF Datei hat nicht die erwartete Größe" -#: elf/dl-load.c:1419 +#: elf/dl-load.c:1538 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded" -msgstr "" +msgstr "Nur ET_DYN und ET_EXEC können geladen werden" -#: elf/dl-load.c:1870 -#, fuzzy +#: elf/dl-load.c:1944 msgid "cannot open shared object file" -msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen" +msgstr "Kann die Shared-Object-Datei nicht öffnen" -#: elf/dl-lookup.c:248 elf/dl-lookup.c:413 -#, fuzzy +#: elf/dl-lookup.c:265 elf/dl-lookup.c:443 msgid "relocation error" -msgstr "Fehler bei der Authentifizierung" +msgstr "Fehler bei der Relozierung" -#: elf/dl-open.c:105 +#: elf/dl-open.c:111 msgid "cannot extend global scope" -msgstr "" +msgstr "Kann die globale Sichbarkeit nicht erweitern" -#: elf/dl-open.c:208 +# XXX +#: elf/dl-open.c:214 msgid "empty dynamic string token substitution" -msgstr "" +msgstr "Leere Ersetzung des dynamischen String Token" -#: elf/dl-open.c:345 elf/dl-open.c:356 -#, fuzzy +#: elf/dl-open.c:361 elf/dl-open.c:372 msgid "cannot create scope list" -msgstr "Kann nicht vom Client lesen" +msgstr "Kann die Scope-Liste nicht erzeugen" -#: elf/dl-open.c:416 -#, fuzzy +#: elf/dl-open.c:434 msgid "cannot create TLS data structures" -msgstr "Kann keine internen Deskriptoren erzeugen" +msgstr "Kann keine TLS Datenstrukturen erzeugen" -#: elf/dl-open.c:478 +#: elf/dl-open.c:496 msgid "invalid mode for dlopen()" -msgstr "Ungültiger Mode für dlopen()" +msgstr "Ungültiger Mode für dlopen()" + +#: elf/dl-reloc.c:57 +msgid "cannot allocate memory in static TLS block" +msgstr "Kein Speicher im statischen TLS-Block verfügbar" -#: elf/dl-reloc.c:88 +#: elf/dl-reloc.c:176 msgid "cannot make segment writable for relocation" -msgstr "" +msgstr "Kann das Segment nicht schreibbar machen zur Relokation" -#: elf/dl-reloc.c:174 +#: elf/dl-reloc.c:277 #, c-format msgid "%s: profiler found no PLTREL in object %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Der Profiler hat kein »PLTREL« im Objekt »%s« gefunden\n" -#: elf/dl-reloc.c:186 +#: elf/dl-reloc.c:289 #, c-format msgid "%s: profiler out of memory shadowing PLTREL of %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Der Profiler kann keinen Speicher mehr allozieren um »PLTREL« von »%s« zu verdecken\n" -#: elf/dl-reloc.c:201 -#, fuzzy +# XXX +#: elf/dl-reloc.c:304 msgid "cannot restore segment prot after reloc" -msgstr "Kann keinen internen Deskriptor erzeugen" +msgstr "Kann den Segment-Schutz nach der Relozierung nicht wieder herstellen" #: elf/dl-sym.c:74 elf/dl-sym.c:145 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" -msgstr "»RTLD_NEXT« wird in Code verwendet, der nicht dynamisch geladen ist" +msgstr "»RTLD_NEXT« wird in Code verwendet, der nicht dynamisch geladen ist" -#: elf/dl-version.c:302 -#, fuzzy +#: elf/dl-version.c:303 msgid "cannot allocate version reference table" -msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher für Symboldaten verfügbar" +msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher für die Versions-Referenz-Tabelle verfügbar" #: elf/ldconfig.c:122 msgid "Print cache" @@ -5727,7 +5846,7 @@ msgstr "Keine Links erzeugen" #: elf/ldconfig.c:126 msgid "Change to and use ROOT as root directory" -msgstr "" +msgstr "Wechsel in das Verzeichnis ROOT und verwende dieses als Wurzelverzeichnis" #: elf/ldconfig.c:127 msgid "Use CACHE as cache file" @@ -5739,136 +5858,161 @@ msgstr "CONF als Konfigurationsdatei verwenden" #: elf/ldconfig.c:129 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache." -msgstr "" +msgstr "Verarbeite nur die als Parameter angegebenen Verzeichnisse. Keinen Cache erstellen." #: elf/ldconfig.c:130 msgid "Manually link individual libraries." -msgstr "" +msgstr "Einzelne Bibliotheken manuell einbinden." #: elf/ldconfig.c:131 msgid "Format to use: new, old or compat (default)" msgstr "Zu verwendendes Format: new, old oder compat (Vorgabe)" -#: elf/ldconfig.c:136 +#: elf/ldconfig.c:139 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings." -msgstr "" +msgstr "Konfigurieren der Runtime-Bindungen des dynamischen Linkers" -#: elf/ldconfig.c:282 +#: elf/ldconfig.c:297 #, c-format msgid "Path `%s' given more than once" -msgstr "Pfad »%s« mehrfach angegeben" +msgstr "Pfad »%s« mehrfach angegeben" -#: elf/ldconfig.c:326 +#: elf/ldconfig.c:341 #, c-format msgid "%s is not a known library type" msgstr "%s ist ein unbekannter Bibliothekstyp" -#: elf/ldconfig.c:344 +#: elf/ldconfig.c:361 #, c-format msgid "Can't stat %s" -msgstr "" +msgstr "Kann »stat()« für »%s« nicht aufrufenen" -#: elf/ldconfig.c:414 -#, fuzzy, c-format +#: elf/ldconfig.c:431 +#, c-format msgid "Can't stat %s\n" -msgstr "%s: Kann »%s« nicht erzeugen: %s\n" +msgstr "Kann »stat« für »%s« nicht aufrufen\n" -#: elf/ldconfig.c:424 +#: elf/ldconfig.c:441 #, c-format msgid "%s is not a symbolic link\n" msgstr "%s ist kein symbolischer Link\n" -#: elf/ldconfig.c:449 +#: elf/ldconfig.c:460 +#, c-format +msgid "Can't unlink %s" +msgstr "Kann den Verzeichniseintrag »%s« nicht löschen (unlink)" + +#: elf/ldconfig.c:466 #, c-format msgid "Can't link %s to %s" -msgstr "Es ist nicht möglich, von »%s« nach »%s« zu linken" +msgstr "Es ist nicht möglich, von »%s« nach »%s« zu linken" -#: elf/ldconfig.c:455 +#: elf/ldconfig.c:472 msgid " (changed)\n" -msgstr " (geändert)\n" +msgstr " (geändert)\n" -#: elf/ldconfig.c:457 +#: elf/ldconfig.c:474 msgid " (SKIPPED)\n" -msgstr " (ÜBERSPRUNGEN)\n" +msgstr " (ÃœBERSPRUNGEN)\n" -#: elf/ldconfig.c:512 +#: elf/ldconfig.c:529 #, c-format msgid "Can't find %s" msgstr "%s ist nicht zu finden" -#: elf/ldconfig.c:528 +#: elf/ldconfig.c:545 #, c-format msgid "Can't lstat %s" -msgstr "" +msgstr "Kann »lstat()« für »%s« nicht aufrufen" -#: elf/ldconfig.c:535 +#: elf/ldconfig.c:552 #, c-format msgid "Ignored file %s since it is not a regular file." -msgstr "Datei %s übergangen, da sie keine reguläre Datei ist." +msgstr "Datei %s übergangen, da sie keine reguläre Datei ist." -#: elf/ldconfig.c:543 +#: elf/ldconfig.c:560 #, c-format msgid "No link created since soname could not be found for %s" -msgstr "Keinen Link angelegt, da »soname« für %s nicht zu finden ist" +msgstr "Keinen Link angelegt, da »soname« für %s nicht zu finden ist" -#: elf/ldconfig.c:689 elf/ldconfig.c:736 +#: elf/ldconfig.c:651 +#, c-format +msgid "Can't open directory %s" +msgstr "Kann das Verzeichnis »%s« nicht öffnen" + +#: elf/ldconfig.c:706 elf/ldconfig.c:753 #, c-format msgid "Cannot lstat %s" -msgstr "Es ist nicht möglich, den Status (lstat()) der Datei %s zu lesen" +msgstr "Es ist nicht möglich, den Status (lstat()) der Datei %s zu lesen" -#: elf/ldconfig.c:701 +#: elf/ldconfig.c:718 #, c-format msgid "Cannot stat %s" -msgstr "Es ist nicht möglich, den Status (stat()) der Datei %s zu lesen" +msgstr "Es ist nicht möglich, den Status (stat()) der Datei %s zu lesen" -#: elf/ldconfig.c:758 elf/readlib.c:93 +#: elf/ldconfig.c:775 elf/readlib.c:92 #, c-format msgid "Input file %s not found.\n" msgstr "Die Eingabedatei %s wurde nicht gefunden.\n" -#: elf/ldconfig.c:792 +#: elf/ldconfig.c:826 #, c-format msgid "libc5 library %s in wrong directory" msgstr "libc5-Bibliothek %s im falschen Verzeichnis" -#: elf/ldconfig.c:795 +#: elf/ldconfig.c:829 #, c-format msgid "libc6 library %s in wrong directory" msgstr "libc6-Bibliothek %s im falschen Verzeichnis" -#: elf/ldconfig.c:798 +#: elf/ldconfig.c:832 #, c-format msgid "libc4 library %s in wrong directory" msgstr "libc4-Bibliothek %s im falschen Verzeichnis" -#: elf/ldconfig.c:825 +#: elf/ldconfig.c:859 #, c-format msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type." -msgstr "" +msgstr "Die Bibliotheken »%s« und »%s« im Verzeichnis %s haben den gleichen soname, aber verschiedene Typen." -#: elf/ldconfig.c:928 +#: elf/ldconfig.c:962 #, c-format msgid "Can't open configuration file %s" -msgstr "Die Konfigurationsdatei »%s« kann nicht geöffnet werden" +msgstr "Die Konfigurationsdatei »%s« kann nicht geöffnet werden" + +#: elf/ldconfig.c:1033 +#, c-format +msgid "relative path `%s' used to build cache" +msgstr "Der relative Pfad »%s« wird zum Erstellen des Caches verwendet" -#: elf/ldconfig.c:1012 +#: elf/ldconfig.c:1057 msgid "Can't chdir to /" -msgstr "Wechsel in das Verzeichnis / nicht möglich" +msgstr "Wechsel in das Verzeichnis / nicht möglich" + +#: elf/ldconfig.c:1099 +#, c-format +msgid "Can't open cache file directory %s\n" +msgstr "Kann das Cache-Verzeichnis »%s« nicht öffnen\n" -#: elf/readlib.c:99 +#: elf/readlib.c:98 #, c-format msgid "Cannot fstat file %s.\n" -msgstr "Es ist nicht möglich, den Status (fstat()) der Datei %s zu lesen.\n" +msgstr "Es ist nicht möglich, den Status (fstat()) der Datei %s zu lesen.\n" -#: elf/readlib.c:109 +#: elf/readlib.c:108 #, c-format msgid "File %s is too small, not checked." -msgstr "Datei %s ist zu klein; keine Überprüfung." +msgstr "Datei %s ist zu klein; keine Ãœberprüfung." -#: elf/readlib.c:158 +#: elf/readlib.c:117 +#, c-format +msgid "Cannot mmap file %s.\n" +msgstr "Kann die Datei »%s« nicht »mmap«-en.\n" + +#: elf/readlib.c:155 #, c-format msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" -msgstr "%s ist keine ELF-Datei - sie weist falsche »magische Bytes« am Beginn auf.\n" +msgstr "%s ist keine ELF-Datei - sie weist falsche »magische Bytes« am Beginn auf.\n" #: elf/sprof.c:72 msgid "Output selection:" @@ -5876,7 +6020,7 @@ msgstr "Ausgabeselektion:" #: elf/sprof.c:74 msgid "print list of count paths and their number of use" -msgstr "Eine Liste der gezählten Pfade und der Anzahl der Benutzung ausgeben" +msgstr "Eine Liste der gezählten Pfade und der Anzahl der Benutzung ausgeben" #: elf/sprof.c:76 msgid "generate flat profile with counts and ticks" @@ -5887,7 +6031,7 @@ msgid "generate call graph" msgstr "Einen Aufruf-Graphen erzeugen" # CHECKIT -# Ist das als Anweisung oder als Beschreibung einer Tätigkeit gedacht? +# Ist das als Anweisung oder als Beschreibung einer Tätigkeit gedacht? #: elf/sprof.c:84 msgid "Read and display shared object profiling data" msgstr "Die Profiling-Informationen von Shared Objects lesen und ausgeben." @@ -5900,7 +6044,7 @@ msgstr "SHOBJ [PROFDATA]" #: elf/sprof.c:398 #, c-format msgid "failed to load shared object `%s'" -msgstr "Fehler beim Laden des Shared Objects »%s«" +msgstr "Fehler beim Laden des Shared Objects »%s«" #: elf/sprof.c:407 msgid "cannot create internal descriptors" @@ -5909,7 +6053,7 @@ msgstr "Kann keine internen Deskriptoren erzeugen" #: elf/sprof.c:526 #, c-format msgid "Reopening shared object `%s' failed" -msgstr "Erneutes Öffnen des Shared Objects »%s« ist misslungen" +msgstr "Erneutes Öffnen des Shared Objects »%s« ist misslungen" #: elf/sprof.c:534 msgid "mapping of section headers failed" @@ -5923,7 +6067,7 @@ msgstr "Das Mapping der Section-Header String-Tabelle ist fehlgeschlagen" #: elf/sprof.c:564 #, c-format msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" -msgstr "*** Die Datei »%s« ist gestrippt: keine detaillierte Analyse möglich\n" +msgstr "*** Die Datei »%s« ist gestrippt: keine detaillierte Analyse möglich\n" #: elf/sprof.c:594 msgid "failed to load symbol data" @@ -5940,15 +6084,15 @@ msgstr "beim Holen des Dateistatus der Datei mit den Profiling-Daten" #: elf/sprof.c:681 #, c-format msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" -msgstr "Die Datei »%s« mit Profiling-Daten passt nicht zum Shared Object »%s«" +msgstr "Die Datei »%s« mit Profiling-Daten passt nicht zum Shared Object »%s«" #: elf/sprof.c:692 msgid "failed to mmap the profiling data file" -msgstr "Fehler beim »mmap« der Datei mit den Profiling-Daten" +msgstr "Fehler beim »mmap« der Datei mit den Profiling-Daten" #: elf/sprof.c:700 msgid "error while closing the profiling data file" -msgstr "Fehler beim Schließen der Datei mit den Profiling-Daten" +msgstr "Fehler beim Schließen der Datei mit den Profiling-Daten" #: elf/sprof.c:709 elf/sprof.c:779 msgid "cannot create internal descriptor" @@ -5957,207 +6101,8 @@ msgstr "Interner Deskriptor kann nicht erzeugt werden" #: elf/sprof.c:755 #, c-format msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" -msgstr "»%s« ist keine gültige Profiledaten-Datei für »%s«" +msgstr "»%s« ist keine gültige Profiledaten-Datei für »%s«" #: elf/sprof.c:936 elf/sprof.c:988 msgid "cannot allocate symbol data" -msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher für Symboldaten verfügbar" - -#~ msgid "\t\t\t\t\t\t\t %s: value for field `%s' must be in range %d...%d" -#~ msgstr "\t\t\t\t\t\t\t %s: Wert für Feld »%s« muss im Intervall %d...%d sein" - -#~ msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname" -#~ msgstr "Kein Dateiname für Profiling-Datenn angegeben und das Shared Object »%s« hat keinen »soname«" - -#~ msgid "%s: Error writing " -#~ msgstr "%s: Fehler beim Schreiben " - -#~ msgid "%s: cannot get modification time" -#~ msgstr "%s: kann die Modifikationszeit nicht bekommen" - -#~ msgid "Computing table size for character classes might take a while..." -#~ msgstr "Berechnung der Größe der Tabelle der Zeichenklassen: Dies kann einige Zeit dauern..." - -#~ msgid "Computing table size for collation information might take a while..." -#~ msgstr "Berechnung der Größe der Tabelle der Sortierinformationen: Dies kann einige Zeit dauern..." - -#~ msgid "Create simple DB database from textual input." -#~ msgstr "Erstellt eine einfach DB Datenbank aus einer Text-Eingabe." - -#~ msgid "Device not configured" -#~ msgstr "Das Gerät ist nicht konfiguriert" - -#~ msgid "" -#~ "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n" -#~ "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n" -#~ "-u INPUT-FILE" -#~ msgstr "" -#~ "Eingabedatei Ausgabedatei\n" -#~ "-o Ausgabedatei Eingabedatei\n" -#~ "-u Eingabedatei" - -#~ msgid "Print content of database file, one entry a line" -#~ msgstr "Den Inhalt der Datenbank-Datei ausgeben, je Eintrag eine Zeile" - -#~ msgid "`...' must only be used in `...' and `UNDEFINED' entries" -#~ msgstr "»...« darf nur in »...« und »UNDEFINED«-Einträgen verwendet werden" - -# Alternative: ... muss ... nach ... kommen -#~ msgid "`from' expected after first argument to `collating-element'" -#~ msgstr "»from« wird nach dem ersten Argument von »collating-element« erwartet" - -#~ msgid "`from' string in collation element declaration contains unknown character" -#~ msgstr "Der »from«-String in der Deklaration des Sortierelements enthält unbekannte Zeichen" - -#~ msgid "buffer overflow" -#~ msgstr "Pufferüberlauf" - -#~ msgid "cannot insert collation element `%.*s'" -#~ msgstr "Kann das Sortierelement »%.*s« nicht einfügen" - -#~ msgid "cannot insert into result table" -#~ msgstr "Kann nicht in die Ergebnistabelle einfügen" - -#~ msgid "cannot insert new collating symbol definition: %s" -#~ msgstr "Kann die neue Sortiersymboldefinition nicht einfügen: %s" - -#~ msgid "cannot write to client" -#~ msgstr "Kann nicht zum Client schreiben" - -#~ msgid "category data requested more than once: should not happen" -#~ msgstr "Die Daten einer Kategorie sind mehrfach angefordert worden, das sollte nicht passieren" - -#~ msgid "character L'%s' (index %Zd) in class `%s' must be in class `%s'" -#~ msgstr "Das Zeichen L»%s« (Index %Zd), das in der Zeichenklasse »%s« enthalten ist, muss auch in der Zeichenklasse »%s« enthalten sein" - -#~ msgid "character L'%s' (index %Zd) in class `%s' must not be in class `%s'" -#~ msgstr "Das Zeichen L»%s« (Index %Zd) in der Zeichenklasse »%s« darf nicht in der Zeichenklasse »%s« enthalten sein" - -#~ msgid "collation element `%.*s' appears more than once: ignore line" -#~ msgstr "Das Sortierungselement »%.*s« ist mehr als einmal angegeben: Die Zeile wird ignoriert" - -#~ msgid "collation symbol `%.*s' appears more than once: ignore line" -#~ msgstr "Das Sortierungssymbol »%.*s« ist mehr als einmal angegeben; die Zeile wird ignoriert" - -#~ msgid "collation symbol expected after `%s'" -#~ msgstr "Nach »%s« wird ein Sortierungssymbol erwartet" - -#~ msgid "duplicate character name `%s'" -#~ msgstr "Der Name des Zeichens »%s« ist mehrfach angegeben" - -#~ msgid "duplicate key" -#~ msgstr "Doppelter Schlüssel" - -#~ msgid "end point of ellipsis range is bigger then start" -#~ msgstr "Das Ende eines Auslassungsintervalls ist größer als der Start" - -#~ msgid "error while inserting collation element into hash table" -#~ msgstr "Fehler beim Einfügen des Sortierelementes in die Hash-Tabelle" - -#~ msgid "fcntl: F_SETFD" -#~ msgstr "fcntl: F_SETFD" - -#~ msgid "from-value of `collating-element' must be a string" -#~ msgstr "Der »From«-Wert eines Sortierelementes muss eine Zeichenkette sein" - -#~ msgid "illegal character constant in string" -#~ msgstr "Ungültige Zeichenkonstante in der Zeichenkette" - -#~ msgid "illegal collation element" -#~ msgstr "Ungültiges Sortierelement" - -#~ msgid "incorrectly formatted file" -#~ msgstr "ungültig formatierte Datei" - -#~ msgid "line after ellipsis must contain character definition" -#~ msgstr "Die Zeile nach einem Auslassungintervall muss eine Zeichen-Definition enthalten" - -#~ msgid "line before ellipsis does not contain definition for character constant" -#~ msgstr "Die Zeile vor einem Auslassungsintervall muss eine Zeichen-Konstante enthalten" - -#~ msgid "locale file `%s', used in `copy' statement, not found" -#~ msgstr "Die Lokale-Datei »%s«, die im »copy«-Befehl verwendet wird, ist nicht vorhanden" - -#~ msgid "neither original nor target encoding specified" -#~ msgstr "Weder die ursprüngliche noch die Ziel-Kodierung angegeben" - -#~ msgid "no repertoire map specified: cannot proceed" -#~ msgstr "keine »repertoire«-Map angegeben: Verarbeitung abgebrochen" - -#~ msgid "no weight defined for symbol `%s'" -#~ msgstr "Keine Sortiergewichtung (»Weight«) für das Symbol »%s« definiert" - -#~ msgid "original encoding not specified using `-f'" -#~ msgstr "Die ursprüngliche Kodierung nicht mit »-f« angegeben" - -#~ msgid "problems while reading `%s'" -#~ msgstr "Probleme beim Lesen von »%s«" - -#~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other symbol definition" -#~ msgstr "Das Symbol für das 'multicharacter' Sortierelement »%.*s« wiederholt eine andere Symboldefinition" - -#~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbol definition" -#~ msgstr "Das Symbol für das 'multicharacter' Sortierelement »%.*s« wiederholt eine Symboldefinition" - -#~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbolic name in charset" -#~ msgstr "Das Symbol für das 'multicharacter' Sortierelement »%.*s« kollidiert mit einem symbolischen Namen in der Zeichensatzbeschreibung" - -#~ msgid "syntax error in `order_start' directive" -#~ msgstr "Syntaxfehler in der »order_start«-Anweisung" - -#~ msgid "syntax error in character class definition" -#~ msgstr "Syntaxfehler in der Zeichenklassendefinition" - -#~ msgid "syntax error in collating order definition" -#~ msgstr "Syntaxfehler in der Definition der Sortierreihenfolge" - -#~ msgid "syntax error in collation definition" -#~ msgstr "Syntaxfehler in der Definition der Sortierung" - -#~ msgid "syntax error in definition of LC_CTYPE category" -#~ msgstr "Syntaxfehler in der Definition der »LC_CTYPE«-Kategorie" - -#~ msgid "syntax error in message locale definition" -#~ msgstr "Syntaxfehler in der Lokale-Definitionsdatei, Abschnitt »message«" - -#~ msgid "syntax error in monetary locale definition" -#~ msgstr "Syntaxfehler in der Lokale-Definitionsdatei, Abschnitt »monetary«" - -#~ msgid "syntax error in numeric locale definition" -#~ msgstr "Syntaxfehler in der Lokale-Definitionsdatei, Abschnitt »numeric«" - -#~ msgid "syntax error in order specification" -#~ msgstr "Syntaxfehler in der Lokale-Definitionsdatei, Abschnitt »order«" - -#~ msgid "syntax error in time locale definition" -#~ msgstr "Syntaxfehler in der Lokale-Definition zur Zeit (Abschnitt »time«)" - -#~ msgid "target encoding not specified using `-t'" -#~ msgstr "Die Zielkodierung ist nicht mittels »-t« angegeben" - -#~ msgid "too many character classes defined" -#~ msgstr "Zu viele Zeichenklassen definiert" - -#~ msgid "too many weights" -#~ msgstr "Zu viele Sortiergewichtungen" - -#~ msgid "two lines in a row containing `...' are not allowed" -#~ msgstr "Zwei aufeinanderfolgende Zeilen mit »...« sind nicht erlaubt" - -#~ msgid "unknown character in field `%s' of category `%s'" -#~ msgstr "Ungültiges Zeichen im Feld »%s« in der Kategorie »%s«" - -#~ msgid "unknown collation directive" -#~ msgstr "unbekannte »collation«-Anweisung" - -#~ msgid "unterminated weight name" -#~ msgstr "Der Name der Sortiergewichtung wird nicht beendet" - -#~ msgid "value for <%s> must lie between 1 and 4" -#~ msgstr "Der Wert für »<%s>« muss zwischen eins und vier liegen" - -#~ msgid "while reading database" -#~ msgstr "beim Lesen der Datenbank" - -#~ msgid "while writing database file" -#~ msgstr "beim Schreiben der Datenbankdatei" +msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher für Symboldaten verfügbar" |