aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po1541
1 files changed, 564 insertions, 977 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index a30b5c0a6a..2837a83e87 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -48,7 +48,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libc 2.29.9000\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-01-02 20:08+0530\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-22 23:24-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-17 16:17-0500\n"
"Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
@@ -109,7 +109,8 @@ msgid "Give a short usage message"
msgstr "Mostra un missatge breu amb la forma d’ús."
#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
-#: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105 nss/makedb.c:120
+#: iconv/iconv_prog.c:61 iconv/iconv_prog.c:62 nscd/nscd.c:107 nscd/nscd.c:111
+#: nss/makedb.c:120
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
@@ -195,10 +196,10 @@ msgstr ""
"[FITXER_EIXIDA [FITXER_ENTRADA]…]"
# L’adreça es veu millor així. ivb
-#: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:308
-#: elf/pldd.c:247 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:405
+#: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:306
+#: elf/pldd.c:247 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:388
#: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:276
-#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:89
+#: locale/programs/localedef.c:438 login/programs/pt_chown.c:89
#: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:953 nss/makedb.c:369
#: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
#, c-format
@@ -210,11 +211,11 @@ msgstr ""
"<%s>.\n"
#: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
-#: elf/ldconfig.c:324 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75
-#: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:422 iconv/iconvconfig.c:396
-#: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:463
+#: elf/ldconfig.c:322 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75
+#: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:405 iconv/iconvconfig.c:396
+#: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:460
#: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71 malloc/memusagestat.c:581
-#: nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:385 posix/getconf.c:485
+#: nscd/nscd.c:522 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:385 posix/getconf.c:485
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
#, c-format
msgid ""
@@ -228,10 +229,10 @@ msgstr ""
"ADEQUACIÓ PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n"
#: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
-#: elf/ldconfig.c:329 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:427
+#: elf/ldconfig.c:327 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:410
#: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:298
-#: locale/programs/localedef.c:468 malloc/memusage.sh:75
-#: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:390
+#: locale/programs/localedef.c:465 malloc/memusage.sh:75
+#: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:527 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:390
#: posix/getconf.c:490
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
@@ -241,7 +242,7 @@ msgstr "Escrit per %s.\n"
msgid "*standard input*"
msgstr "*entrada estàndard*"
-#: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:290
+#: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:273
#: nss/makedb.c:246
#, c-format
msgid "cannot open input file `%s'"
@@ -457,7 +458,7 @@ msgstr "SO desconegut"
msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
msgstr ", ABI del SO: %s %d.%d.%d"
-#: elf/cache.c:163 elf/ldconfig.c:1334
+#: elf/cache.c:163 elf/ldconfig.c:1297
#, c-format
msgid "Can't open cache file %s\n"
msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer «%s» de memòria cau\n"
@@ -499,11 +500,11 @@ msgstr "no s’ha pogut canviar els drets d’accés de «%s» a %#o"
msgid "Renaming of %s to %s failed"
msgstr "no s’ha pogut reanomenar «%s» a «%s»"
-#: elf/dl-close.c:406 elf/dl-open.c:285
+#: elf/dl-close.c:406 elf/dl-open.c:293
msgid "cannot create scope list"
msgstr "no s’ha pogut crear la llista d’àmbits"
-#: elf/dl-close.c:852
+#: elf/dl-close.c:862
msgid "shared object not open"
msgstr "l’objecte compartit no és obert"
@@ -532,13 +533,13 @@ msgstr "no s’ha pogut reservar la memòria intermèdia de dependències"
msgid "cannot allocate dependency list"
msgstr "no s’ha pogut reservar la llista de dependències"
-#: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:543
+#: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:548
msgid "cannot allocate symbol search list"
msgstr "no s’ha pogut reservar la llista de cerca de símbols"
# ivb (2002/10/21)
# ivb LD_TRACE_PRELINKING és una variable d'entorn, no és part del filtre.
-#: elf/dl-deps.c:523
+#: elf/dl-deps.c:528
msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
msgstr "LD_TRACE_PRELINKING no permet l’ús de filtres"
@@ -562,148 +563,144 @@ msgstr "no s’han pogut mapar pàgines per a la taula «fptr»"
msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
msgstr "error intern: «symidx» és fora de rang respecte a la taula «fptr»"
-#: elf/dl-hwcaps.c:202 elf/dl-hwcaps.c:214
+#: elf/dl-hwcaps.c:92 elf/dl-hwcaps.c:104
msgid "cannot create capability list"
msgstr "no s’ha pogut crear la llista de capacitats"
-#: elf/dl-load.c:427
+#: elf/dl-load.c:428
msgid "cannot allocate name record"
msgstr "no s’ha pogut reservar el registre de nom"
-#: elf/dl-load.c:513 elf/dl-load.c:626 elf/dl-load.c:715 elf/dl-load.c:811
+#: elf/dl-load.c:514 elf/dl-load.c:627 elf/dl-load.c:716 elf/dl-load.c:812
msgid "cannot create cache for search path"
msgstr "no s’ha pogut crear la memòria cau dels camins de cerca"
-#: elf/dl-load.c:609
+#: elf/dl-load.c:610
msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
msgstr "no s’ha pogut crear una còpia de RUNPATH o RPATH"
-#: elf/dl-load.c:702
+#: elf/dl-load.c:703
msgid "cannot create search path array"
msgstr "no s’ha pogut crear el vector de camins de cerca"
-#: elf/dl-load.c:892
+#: elf/dl-load.c:964
msgid "cannot stat shared object"
msgstr "ha fallat stat() sobre l’objecte compartit"
-#: elf/dl-load.c:1003 elf/dl-load.c:2191
+#: elf/dl-load.c:1075 elf/dl-load.c:2278
msgid "cannot create shared object descriptor"
msgstr "no s’ha pogut crear el descriptor d’objecte compartit"
-#: elf/dl-load.c:1022 elf/dl-load.c:1571 elf/dl-load.c:1672
+#: elf/dl-load.c:1094 elf/dl-load.c:1658 elf/dl-load.c:1759
msgid "cannot read file data"
msgstr "no s’han pogut llegir les dades del fitxer"
-#: elf/dl-load.c:1068
+#: elf/dl-load.c:1140
msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
msgstr "l’alineament de l’ordre ELF de càrrega no està alineada amb la pàgina"
-#: elf/dl-load.c:1075
+#: elf/dl-load.c:1147
msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
msgstr "l’adreça o desplaçament de l’ordre ELF de càrrega no està correctament alineada"
-#: elf/dl-load.c:1151
-msgid "cannot process note segment"
-msgstr "no s’ha pogut processar el segment de notes"
-
-#: elf/dl-load.c:1162
+#: elf/dl-load.c:1226
msgid "object file has no loadable segments"
msgstr "el fitxer d’objecte no té segments carregables"
-#: elf/dl-load.c:1175
+#: elf/dl-load.c:1239
msgid "cannot dynamically load executable"
msgstr "no s’ha pogut carregar dinàmicament l’executable"
-#: elf/dl-load.c:1196
+#: elf/dl-load.c:1275
msgid "object file has no dynamic section"
msgstr "el fitxer d’objecte no té secció dinàmica"
-#: elf/dl-load.c:1223
+#: elf/dl-load.c:1302
msgid "cannot dynamically load position-independent executable"
msgstr "no s’ha pogut carregar dinàmicament l’executable independent de la posició"
-#: elf/dl-load.c:1225
+#: elf/dl-load.c:1304
msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
msgstr "ha fallat dlopen() sobre l’objecte compartit"
-#: elf/dl-load.c:1238
+#: elf/dl-load.c:1317
msgid "cannot allocate memory for program header"
msgstr "no s’ha pogut reservar memòria per a la capçalera del programa"
-#: elf/dl-load.c:1271 elf/dl-load.h:130
+#: elf/dl-load.c:1350 elf/dl-load.h:130
msgid "cannot change memory protections"
msgstr "no s’han pogut canviar les proteccions de memòria"
-#: elf/dl-load.c:1291
+#: elf/dl-load.c:1370
msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
msgstr "no s’ha pogut habilitar la pila executable a requeriment de l’objecte compartit"
-#: elf/dl-load.c:1304
+#: elf/dl-load.c:1383
msgid "cannot close file descriptor"
msgstr "no s’ha pogut tancar un descriptor de fitxer"
-#: elf/dl-load.c:1571
+#: elf/dl-load.c:1658
msgid "file too short"
msgstr "el fitxer és massa curt"
-#: elf/dl-load.c:1606
+#: elf/dl-load.c:1693
msgid "invalid ELF header"
msgstr "la capçalera ELF no és vàlida"
-#: elf/dl-load.c:1618
+#: elf/dl-load.c:1705
msgid "ELF file data encoding not big-endian"
msgstr "la codificació de les dades del fitxer ELF no és big‐endian"
-#: elf/dl-load.c:1620
+#: elf/dl-load.c:1707
msgid "ELF file data encoding not little-endian"
msgstr "la codificació de les dades del fitxer ELF no és little‐endian"
-#: elf/dl-load.c:1624
+#: elf/dl-load.c:1711
msgid "ELF file version ident does not match current one"
msgstr "la identificació de la versió del fitxer ELF no concorda amb l’actual"
# ivb (2001/11(06)
# ivb ABI = Application Binary Interface (interfície binària d'aplicació)
-#: elf/dl-load.c:1628
+#: elf/dl-load.c:1715
msgid "ELF file OS ABI invalid"
msgstr "l’ABI de sistema operatiu del fitxer ELF no és vàlida"
-#: elf/dl-load.c:1631
+#: elf/dl-load.c:1718
msgid "ELF file ABI version invalid"
msgstr "la versió de l’ABI del fitxer ELF no és vàlida"
-#: elf/dl-load.c:1634
+#: elf/dl-load.c:1721
msgid "nonzero padding in e_ident"
msgstr "el replè de «e_ident» no conté només zeros"
-#: elf/dl-load.c:1637
+#: elf/dl-load.c:1724
msgid "internal error"
msgstr "error intern"
-#: elf/dl-load.c:1644
+#: elf/dl-load.c:1731
msgid "ELF file version does not match current one"
msgstr "la versió del fitxer ELF no concorda amb l’actual"
-#: elf/dl-load.c:1652
+#: elf/dl-load.c:1739
msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
msgstr "només es poden carregar els tipus ET_DYN i ET_EXEC"
# ivb (2001/11/01)
# ivb La traducció completa de «phentsize» vindria a ser: mida d'entrada
# ivb de taula de la capçalera de programa.
-#: elf/dl-load.c:1657
+#: elf/dl-load.c:1744
msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
msgstr "el valor de «phentsize» del fitxer ELF no és l’esperat"
-#: elf/dl-load.c:2210
+#: elf/dl-load.c:2297
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
msgstr "la classe ELF no és vàlida: ELFCLASS64"
-#: elf/dl-load.c:2211
+#: elf/dl-load.c:2298
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
msgstr "la classe ELF no és vàlida: ELFCLASS32"
-#: elf/dl-load.c:2214
+#: elf/dl-load.c:2301
msgid "cannot open shared object file"
msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer d’objecte compartit"
@@ -715,58 +712,58 @@ msgstr "no s’ha pogut mapar un segment de l’objecte compartit"
msgid "cannot map zero-fill pages"
msgstr "no s’han pogut mapar les pàgines plenes de zeros"
-#: elf/dl-lookup.c:882
+#: elf/dl-lookup.c:876
msgid "symbol lookup error"
msgstr "error en cercar el símbol"
-#: elf/dl-open.c:71
+#: elf/dl-open.c:79
msgid "cannot extend global scope"
msgstr "no s’ha pogut estendre l’àmbit global"
# ivb (2002/10/29)
# ivb TLS = Thread Local Storage
-#: elf/dl-open.c:391
+#: elf/dl-open.c:399
msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
msgstr "El comptador de generació de TLS s’ha esgotat! Per favor, informeu d’açò."
-#: elf/dl-open.c:783
+#: elf/dl-open.c:808
msgid "invalid mode for dlopen()"
msgstr "el mode de dlopen() no és vàlid"
-#: elf/dl-open.c:800
+#: elf/dl-open.c:825
msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
msgstr "no resten espais de noms disponibles per a dlmopen()"
-#: elf/dl-open.c:824
+#: elf/dl-open.c:849
msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
msgstr "l’espai de noms destí de dlmopen() no és vàlid"
-#: elf/dl-reloc.c:120
+#: elf/dl-reloc.c:139
msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
msgstr "no s’ha pogut reservar memòria al bloc TLS estàtic"
-#: elf/dl-reloc.c:213
+#: elf/dl-reloc.c:232
msgid "cannot make segment writable for relocation"
msgstr "no s’ha pogut fer escrivible el segment per a reubicar‐lo"
-#: elf/dl-reloc.c:273
+#: elf/dl-reloc.c:292
#, c-format
msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
msgstr "%s: no resta memòria per a guardar els resultats de reubicar «%s»\n"
-#: elf/dl-reloc.c:289
+#: elf/dl-reloc.c:308
msgid "cannot restore segment prot after reloc"
msgstr "no s’ha pogut restaurar la protecció del segment després de reubicar‐lo"
-#: elf/dl-reloc.c:320
+#: elf/dl-reloc.c:339
msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
msgstr "no s’ha pogut protegir la memòria després de reubicar"
-#: elf/dl-sym.c:150
+#: elf/dl-sym.c:138
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
msgstr "s’ha emprat RTLD_NEXT en un codi no carregat dinàmicament"
-#: elf/dl-tls.c:931
+#: elf/dl-tls.c:1011
msgid "cannot create TLS data structures"
msgstr "no s’han pogut crear les estructures de dades TLS"
@@ -779,225 +776,201 @@ msgid "cannot allocate version reference table"
msgstr "no s’ha pogut reservar la taula de referències de versions"
# Més ajudes. ivb
-#: elf/ldconfig.c:142
+#: elf/ldconfig.c:145
msgid "Print cache"
msgstr "Mostra la memòria cau."
-#: elf/ldconfig.c:143
+#: elf/ldconfig.c:146
msgid "Generate verbose messages"
msgstr "Genera missatges detallats."
-#: elf/ldconfig.c:144
+#: elf/ldconfig.c:147
msgid "Don't build cache"
msgstr "No construeix la memòria cau."
-#: elf/ldconfig.c:145
+#: elf/ldconfig.c:148
msgid "Don't update symbolic links"
msgstr "No actualitza els enllaços simbòlics."
-#: elf/ldconfig.c:146
+#: elf/ldconfig.c:149
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
msgstr "Canvia a i empra ARREL com a directori arrel."
-#: elf/ldconfig.c:146
+#: elf/ldconfig.c:149
msgid "ROOT"
msgstr "ARREL"
-#: elf/ldconfig.c:147
+#: elf/ldconfig.c:150
msgid "CACHE"
msgstr "CACHE"
-#: elf/ldconfig.c:147
+#: elf/ldconfig.c:150
msgid "Use CACHE as cache file"
msgstr "Empra CACHE com a fitxer de memòria cau."
-#: elf/ldconfig.c:148
+#: elf/ldconfig.c:151
msgid "CONF"
msgstr "CONF"
-#: elf/ldconfig.c:148
+#: elf/ldconfig.c:151
msgid "Use CONF as configuration file"
msgstr "Empra CONF com a fitxer de configuració."
-#: elf/ldconfig.c:149
+#: elf/ldconfig.c:152
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
msgstr "Només processa els directoris especificats a la línia d’ordres. No construeix la memòria cau."
-#: elf/ldconfig.c:150
+#: elf/ldconfig.c:153
msgid "Manually link individual libraries."
msgstr "Per a enllaçar les biblioteques manualment."
-#: elf/ldconfig.c:151
+#: elf/ldconfig.c:154
msgid "FORMAT"
msgstr "FORMAT"
-#: elf/ldconfig.c:151
-msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
-msgstr "FORMAT a emprar: «new» (nou), «old» (antic) o «compat» (compatible, per defecte)."
-
-#: elf/ldconfig.c:152
+#: elf/ldconfig.c:155
msgid "Ignore auxiliary cache file"
msgstr "No té en compte el fitxer de memòria cau auxiliar."
-#: elf/ldconfig.c:160
+#: elf/ldconfig.c:163
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
msgstr "Configura els vincles en temps d’execució de l’enllaçador dinàmic."
-#: elf/ldconfig.c:347
+#: elf/ldconfig.c:346
#, c-format
msgid "Path `%s' given more than once"
msgstr "s’ha indicat el camí «%s» més d’una volta"
-#: elf/ldconfig.c:387
+#: elf/ldconfig.c:393
#, c-format
msgid "%s is not a known library type"
msgstr "«%s» no és un tipus conegut de biblioteca"
-#: elf/ldconfig.c:415
+#: elf/ldconfig.c:421
#, c-format
msgid "Can't stat %s"
msgstr "ha fallat stat() sobre «%s»"
-#: elf/ldconfig.c:489
+#: elf/ldconfig.c:500
#, c-format
msgid "Can't stat %s\n"
msgstr "ha fallat stat() sobre «%s»\n"
-#: elf/ldconfig.c:499
+#: elf/ldconfig.c:510
#, c-format
msgid "%s is not a symbolic link\n"
msgstr "«%s» no és un enllaç simbòlic\n"
-#: elf/ldconfig.c:518
+#: elf/ldconfig.c:529
#, c-format
msgid "Can't unlink %s"
msgstr "no s’ha pogut desenllaçar «%s»"
-#: elf/ldconfig.c:524
+#: elf/ldconfig.c:535
#, c-format
msgid "Can't link %s to %s"
msgstr "no s’ha pogut crear un enllaç des de «%s» cap a «%s»"
# ivb (2001/10/28)
# ivb Es refereix a un enllaç -> masculí.
-#: elf/ldconfig.c:530
+#: elf/ldconfig.c:541
msgid " (changed)\n"
msgstr " (canviat)\n"
# ivb (2001/10/28)
# ivb Es refereix a fer o no l'enllaç, no importa el gènere.
-#: elf/ldconfig.c:532
+#: elf/ldconfig.c:543
msgid " (SKIPPED)\n"
msgstr " (SALTAT)\n"
-#: elf/ldconfig.c:587
+#: elf/ldconfig.c:598
#, c-format
msgid "Can't find %s"
msgstr "no s’ha pogut trobar «%s»"
-#: elf/ldconfig.c:603 elf/ldconfig.c:769 elf/ldconfig.c:825 elf/ldconfig.c:857
+#: elf/ldconfig.c:614 elf/ldconfig.c:781 elf/ldconfig.c:839 elf/ldconfig.c:871
#, c-format
msgid "Cannot lstat %s"
msgstr "ha fallat lstat() sobre «%s»"
-#: elf/ldconfig.c:610
+#: elf/ldconfig.c:621
#, c-format
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
msgstr "es descarta el fitxer «%s» que no és un fitxer ordinari"
-#: elf/ldconfig.c:619
+#: elf/ldconfig.c:630
#, c-format
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
msgstr "no s’ha creat l’enllaç perquè no s’ha trobat el nom d’objecte compartit de «%s»"
-#: elf/ldconfig.c:702
+#: elf/ldconfig.c:714
#, c-format
msgid "Can't open directory %s"
msgstr "no s’ha pogut obrir el directori «%s»"
-#: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:845 elf/readlib.c:97
+#: elf/ldconfig.c:799 elf/ldconfig.c:859 elf/readlib.c:97
#, c-format
msgid "Input file %s not found.\n"
msgstr "no s’ha trobat el fitxer d’entrada «%s»\n"
-#: elf/ldconfig.c:794
+#: elf/ldconfig.c:806
#, c-format
msgid "Cannot stat %s"
msgstr "ha fallat stat() sobre «%s»"
-#: elf/ldconfig.c:939
+#: elf/ldconfig.c:953
#, c-format
msgid "libc5 library %s in wrong directory"
msgstr "la biblioteca «%s» per a libc5 es troba en un directori incorrecte"
-#: elf/ldconfig.c:942
+#: elf/ldconfig.c:956
#, c-format
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
msgstr "la biblioteca «%s» per a libc6 es troba en un directori incorrecte"
-#: elf/ldconfig.c:945
+#: elf/ldconfig.c:959
#, c-format
msgid "libc4 library %s in wrong directory"
msgstr "la biblioteca «%s» per a libc4 es troba en un directori incorrecte"
-#: elf/ldconfig.c:973
+#: elf/ldconfig.c:987
#, c-format
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
msgstr "les biblioteques «%s» i «%s» del directori «%s» tenen el mateix nom d’objecte compartit però diferent tipus."
-#: elf/ldconfig.c:1083
+#: elf/ldconfig.c:1097
#, c-format
msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
msgstr "avís: es descarta el fitxer de configuració que no s’ha pogut obrir: %s"
-#: elf/ldconfig.c:1149
-#, c-format
-msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
-msgstr "%s:%u: la sintaxi de la línia «hwcap» no és vàlida"
-
-#: elf/ldconfig.c:1155
-#, c-format
-msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
-msgstr "%s:%u: la «hwcap» amb índex %lu està sobre el màxim %u"
-
-# La substitució final és per un nom. ivb
-#: elf/ldconfig.c:1162 elf/ldconfig.c:1170
-#, c-format
-msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
-msgstr "%s:%u: la «hwcap» amb índex %lu ja ha estat definida com a «%s»"
-
-#: elf/ldconfig.c:1173
-#, c-format
-msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
-msgstr "%s:%u: la «hwcap» %lu amb nom «%s» està duplicada"
-
-#: elf/ldconfig.c:1195
+#: elf/ldconfig.c:1164
#, c-format
msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
msgstr "cal indicar el camí absolut del fitxer de configuració en emprar «-r»"
-#: elf/ldconfig.c:1202 locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416
-#: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
+#: elf/ldconfig.c:1171 locale/programs/xasprintf.c:31
+#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
+#: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
#, c-format
msgid "memory exhausted"
msgstr "la memòria s’ha exhaurit"
-#: elf/ldconfig.c:1235
+#: elf/ldconfig.c:1204
#, c-format
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
msgstr "%s:%u: no s’ha pogut llegir el directori «%s»"
-#: elf/ldconfig.c:1283
+#: elf/ldconfig.c:1252
#, c-format
msgid "relative path `%s' used to build cache"
msgstr "s’ha indicat el camí relatiu «%s» per a construir la memòria cau"
-#: elf/ldconfig.c:1313
+#: elf/ldconfig.c:1276
#, c-format
msgid "Can't chdir to /"
msgstr "no s’ha pogut canviar al directori arrel"
-#: elf/ldconfig.c:1354
+#: elf/ldconfig.c:1317
#, c-format
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
msgstr "no s’ha pogut obrir el directori «%s» de fitxers de memòria cau\n"
@@ -1045,7 +1018,7 @@ msgstr "manquen arguments fitxer"
#. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
#. TRANS expected to already exist.
-#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
+#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:16
msgid "No such file or directory"
msgstr "El fitxer o directori no existeix"
@@ -1446,12 +1419,12 @@ msgstr "«%s» no és un fitxer vàlid de perfilat de «%s»"
msgid "cannot allocate symbol data"
msgstr "no s’han pogut reservar les dades de símbols"
-#: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:445
+#: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:428
#, c-format
msgid "cannot open output file"
msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer d’eixida"
-#: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:308
+#: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:291
#, c-format
msgid "error while closing input `%s'"
msgstr "error en tancar l’entrada «%s»"
@@ -1461,129 +1434,129 @@ msgstr "error en tancar l’entrada «%s»"
msgid "illegal input sequence at position %Zd"
msgstr "hi ha una seqüència d’entrada no vàlida a la posició %Zd"
-#: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:536
+#: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:519
#, c-format
msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
msgstr "hi ha un caràcter o seqüència de desplaçament incompleta al final de la memòria intermèdia"
-#: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:579
-#: iconv/iconv_prog.c:615
+#: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:562
+#: iconv/iconv_prog.c:598
#, c-format
msgid "error while reading the input"
msgstr "error en llegir l’entrada"
-#: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:597
+#: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:580
#, c-format
msgid "unable to allocate buffer for input"
msgstr "no s’ha pogut reservar memòria intermèdia per a l’entrada"
-#: iconv/iconv_prog.c:59
+#: iconv/iconv_prog.c:60
msgid "Input/Output format specification:"
msgstr "Especificació de format de l’entrada/eixida:"
# Els següents són missatges d'ajuda. ivb
-#: iconv/iconv_prog.c:60
+#: iconv/iconv_prog.c:61
msgid "encoding of original text"
msgstr "Codificació del text original."
-#: iconv/iconv_prog.c:61
+#: iconv/iconv_prog.c:62
msgid "encoding for output"
msgstr "Codificació de l’eixida."
-#: iconv/iconv_prog.c:62
+#: iconv/iconv_prog.c:63
msgid "Information:"
msgstr "Informació:"
-#: iconv/iconv_prog.c:63
+#: iconv/iconv_prog.c:64
msgid "list all known coded character sets"
msgstr "Llista tots els jocs de caràcters codificats coneguts."
-#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:124
+#: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:124
msgid "Output control:"
msgstr "Control de l’eixida:"
-#: iconv/iconv_prog.c:65
+#: iconv/iconv_prog.c:66
msgid "omit invalid characters from output"
msgstr "Omet a l’eixida els caràcters no vàlids."
-#: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
+#: iconv/iconv_prog.c:67 iconv/iconvconfig.c:128
#: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:119
#: locale/programs/localedef.c:121 locale/programs/localedef.c:150
#: malloc/memusagestat.c:56
msgid "FILE"
msgstr "FITXER"
-#: iconv/iconv_prog.c:66
+#: iconv/iconv_prog.c:67
msgid "output file"
msgstr "Fitxer d’eixida."
-#: iconv/iconv_prog.c:67
+#: iconv/iconv_prog.c:68
msgid "suppress warnings"
msgstr "Elimina els avisos."
-#: iconv/iconv_prog.c:68
+#: iconv/iconv_prog.c:69
msgid "print progress information"
msgstr "Mostra informació del progrés."
-#: iconv/iconv_prog.c:73
+#: iconv/iconv_prog.c:74
msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
msgstr "Converteix els fitxers especificats d’una codificació a una altra."
-#: iconv/iconv_prog.c:77
+#: iconv/iconv_prog.c:78
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FITXER…]"
-#: iconv/iconv_prog.c:230
+#: iconv/iconv_prog.c:177 iconv/iconv_prog.c:239
+#, c-format
+msgid "failed to start conversion processing"
+msgstr "no s’ha pogut començar a processar la conversió"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:213
#, c-format
msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
msgstr "les conversions de «%s» i a «%s» no estan implementades"
-#: iconv/iconv_prog.c:235
+#: iconv/iconv_prog.c:218
#, c-format
msgid "conversion from `%s' is not supported"
msgstr "la conversió de «%s» no està implementada"
-#: iconv/iconv_prog.c:242
+#: iconv/iconv_prog.c:225
#, c-format
msgid "conversion to `%s' is not supported"
msgstr "la conversió a «%s» no està implementada"
-#: iconv/iconv_prog.c:246
+#: iconv/iconv_prog.c:229
#, c-format
msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "la conversió de «%s» a «%s» no està implementada"
-#: iconv/iconv_prog.c:256
-#, c-format
-msgid "failed to start conversion processing"
-msgstr "no s’ha pogut començar a processar la conversió"
-
-#: iconv/iconv_prog.c:354
+#: iconv/iconv_prog.c:337
#, c-format
msgid "error while closing output file"
msgstr "error en tancar el fitxer d’eixida"
-#: iconv/iconv_prog.c:455
+#: iconv/iconv_prog.c:438
#, c-format
msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
msgstr "la conversió s’ha detingut a causa d’un problema en escriure l’eixida"
-#: iconv/iconv_prog.c:532
+#: iconv/iconv_prog.c:515
#, c-format
msgid "illegal input sequence at position %ld"
msgstr "hi ha una seqüència d’entrada no vàlida a la posició %ld"
-#: iconv/iconv_prog.c:540
+#: iconv/iconv_prog.c:523
#, c-format
msgid "internal error (illegal descriptor)"
msgstr "error intern (el descriptor no és vàlid)"
-#: iconv/iconv_prog.c:543
+#: iconv/iconv_prog.c:526
#, c-format
msgid "unknown iconv() error %d"
msgstr "error desconegut %d a iconv()"
-#: iconv/iconv_prog.c:786
+#: iconv/iconv_prog.c:769
msgid ""
"The following list contains all the coded character sets known. This does\n"
"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
@@ -2839,27 +2812,27 @@ msgstr ""
"[--add-to-archive | --delete-from-archive] FITXER…\n"
"--list-archive [FITXER]"
-#: locale/programs/localedef.c:238
+#: locale/programs/localedef.c:239
#, c-format
msgid "cannot create directory for output files"
msgstr "no s’ha pogut crear el directori per als fitxers d’eixida"
-#: locale/programs/localedef.c:249
+#: locale/programs/localedef.c:250
msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
msgstr "FATAL: el sistema no defineix «_POSIX2_LOCALEDEF»"
-#: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279
-#: locale/programs/localedef.c:673 locale/programs/localedef.c:693
+#: locale/programs/localedef.c:264 locale/programs/localedef.c:280
+#: locale/programs/localedef.c:678 locale/programs/localedef.c:698
#, c-format
msgid "cannot open locale definition file `%s'"
msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer «%s» de definició del locale"
-#: locale/programs/localedef.c:303
+#: locale/programs/localedef.c:304
#, c-format
msgid "cannot write output files to `%s'"
msgstr "no s’han pogut escriure els fitxers d’eixida a «%s»"
-#: locale/programs/localedef.c:309
+#: locale/programs/localedef.c:310
msgid "no output file produced because errors were issued"
msgstr "no s’ha generat el fitxer d’eixida perquè s’han produït errors"
@@ -2876,11 +2849,11 @@ msgstr ""
" camí als locales : %s\n"
"%s"
-#: locale/programs/localedef.c:641
+#: locale/programs/localedef.c:646
msgid "circular dependencies between locale definitions"
msgstr "hi ha dependències circulars entre les definicions dels locales"
-#: locale/programs/localedef.c:647
+#: locale/programs/localedef.c:652
#, c-format
msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
msgstr "no es pot afegir una altra volta el locale ja llegit «%s»"
@@ -3264,7 +3237,7 @@ msgid "unable to free arguments"
msgstr "no s’han pogut alliberar els arguments"
#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:825 nis/ypclnt.c:914 posix/regcomp.c:135
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:21
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:4
msgid "Success"
msgstr "Èxit"
@@ -3305,7 +3278,7 @@ msgid "First/next chain broken"
msgstr "S’ha trencat la cadena de primer/següent"
#. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
-#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:870 sysdeps/gnu/errlist.c:158
+#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:870 sysdeps/gnu/errlist.h:93
msgid "Permission denied"
msgstr "S’ha denegat el permís"
@@ -3787,44 +3760,6 @@ msgstr " No‐membres recursius:\n"
msgid " No recursive nonmembers\n"
msgstr " No hi ha no‐membres recursius.\n"
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
-#, c-format
-msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
-msgstr "l’entrada DES per al nom de xarxa «%s» no és única\n"
-
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
-#, c-format
-msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
-msgstr "netname2user: manca la llista d’identificadors de grup a «%s»."
-
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
-#, c-format
-msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
-msgstr "netname2user: (cerca nis+): %s\n"
-
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
-#, c-format
-msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
-msgstr "netname2user: l’entrada DES de «%s» al directori «%s» no és única"
-
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
-#, c-format
-msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
-msgstr "netname2user: el nom principal «%s» és massa llarg"
-
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
-#, c-format
-msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
-msgstr "netname2user: l’entrada LOCAL de «%s» al directori «%s» no és única"
-
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
-msgid "netname2user: should not have uid 0"
-msgstr "netname2user: no ha de tenir l’UID 0"
-
#: nis/ypclnt.c:828
msgid "Request arguments bad"
msgstr "Els arguments de la petició són incorrectes"
@@ -3914,13 +3849,13 @@ msgid "yp_update: cannot get server address\n"
msgstr "yp_update: no s’ha pogut obtenir l’adreça del servidor\n"
# El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb
-#: nscd/aicache.c:82 nscd/hstcache.c:452
+#: nscd/aicache.c:69 nscd/hstcache.c:452
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
msgstr "no s’ha trobat «%s» a la memòria cau de «hosts»"
# El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb
-#: nscd/aicache.c:84 nscd/hstcache.c:454
+#: nscd/aicache.c:71 nscd/hstcache.c:454
#, c-format
msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
msgstr "es torna a carregar «%s» a la memòria cau de «hosts»"
@@ -4241,20 +4176,20 @@ msgstr "ha fallat getgrouplist()"
msgid "setgroups failed"
msgstr "ha fallat setgroups()"
-#: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:385
+#: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:379
#: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310
#, c-format
msgid "short write in %s: %s"
msgstr "escriptura incompleta a «%s»: %s"
# El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb
-#: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:81
+#: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:75
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
msgstr "no s’ha trobat «%s» a la memòria cau de «group»"
# El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb
-#: nscd/grpcache.c:432 nscd/initgrcache.c:83
+#: nscd/grpcache.c:432 nscd/initgrcache.c:77
#, c-format
msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
msgstr "es torna a carregar «%s» a la memòria cau de «group»"
@@ -4299,120 +4234,120 @@ msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
msgstr "es torna a carregar «%s (%s,%s,%s)» a la memòria cau de «netgroup»"
# Més ajudes. ivb
-#: nscd/nscd.c:106
+#: nscd/nscd.c:108
msgid "Read configuration data from NAME"
msgstr "Llegeix les dades de configuració de NOM."
-#: nscd/nscd.c:108
+#: nscd/nscd.c:110
msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
msgstr "No fa fork() i mostra els missatges al terminal actual."
-#: nscd/nscd.c:110
+#: nscd/nscd.c:114
msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
msgstr "No fa fork() però continua comportant‐se com un dimoni."
# ivb (2001/10/30)
# ivb Es refereix al _nombre_ de fils a llançar.
-#: nscd/nscd.c:111
+#: nscd/nscd.c:115
msgid "NUMBER"
msgstr "NOMBRE"
-#: nscd/nscd.c:111
+#: nscd/nscd.c:115
msgid "Start NUMBER threads"
msgstr "Llança NOMBRE fils d’execució."
-#: nscd/nscd.c:112
+#: nscd/nscd.c:116
msgid "Shut the server down"
msgstr "Finalitza el servidor."
-#: nscd/nscd.c:113
+#: nscd/nscd.c:117
msgid "Print current configuration statistics"
msgstr "Mostra estadístiques de la configuració actual."
-#: nscd/nscd.c:114
+#: nscd/nscd.c:118
msgid "TABLE"
msgstr "TAULA"
-#: nscd/nscd.c:115
+#: nscd/nscd.c:119
msgid "Invalidate the specified cache"
msgstr "Invalida la memòria cau especificada."
-#: nscd/nscd.c:116
+#: nscd/nscd.c:120
msgid "TABLE,yes"
msgstr "TAULA,yes"
-#: nscd/nscd.c:117
+#: nscd/nscd.c:121
msgid "Use separate cache for each user"
msgstr "Empra una memòria cau diferent per a cada usuari."
-#: nscd/nscd.c:122
+#: nscd/nscd.c:126
msgid "Name Service Cache Daemon."
msgstr "Dimoni de memòria cau del servei de noms."
-#: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:987 nss/makedb.c:206
+#: nscd/nscd.c:159 nss/getent.c:987 nss/makedb.c:206
#, c-format
msgid "wrong number of arguments"
msgstr "el nombre d’arguments és incorrecte"
-#: nscd/nscd.c:165
+#: nscd/nscd.c:174
#, c-format
msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
msgstr "error en llegir el fitxer de configuració; açò és fatal"
-#: nscd/nscd.c:174
+#: nscd/nscd.c:183
#, c-format
msgid "already running"
msgstr "ja es troba en marxa"
-#: nscd/nscd.c:194
+#: nscd/nscd.c:203
#, c-format
msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
msgstr "no s’ha pogut crear una canonada per a comunicar‐se amb el procés fill"
-#: nscd/nscd.c:198
+#: nscd/nscd.c:207
#, c-format
msgid "cannot fork"
msgstr "ha fallat fork()"
-#: nscd/nscd.c:268
+#: nscd/nscd.c:277
msgid "cannot change current working directory to \"/\""
msgstr "no s’ha pogut canviar el directori de treball a «/»"
-#: nscd/nscd.c:276
+#: nscd/nscd.c:285
msgid "Could not create log file"
msgstr "no s’ha pogut crear el fitxer de registre"
-#: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:209
+#: nscd/nscd.c:364 nscd/nscd_stat.c:209
#, c-format
msgid "write incomplete"
msgstr "escriptura incompleta"
-#: nscd/nscd.c:366
+#: nscd/nscd.c:375
#, c-format
msgid "cannot read invalidate ACK"
msgstr "no s’ha pogut llegir l’ACK d’invalidació"
-#: nscd/nscd.c:372
+#: nscd/nscd.c:381
#, c-format
msgid "invalidation failed"
msgstr "la invalidació ha fallat"
-#: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:190
+#: nscd/nscd.c:430 nscd/nscd.c:455 nscd/nscd_stat.c:190
#, c-format
msgid "Only root is allowed to use this option!"
msgstr "només root pot emprar aquesta opció"
-#: nscd/nscd.c:437
+#: nscd/nscd.c:450
#, c-format
msgid "'%s' is not a known database"
msgstr "«%s» no és una base de dades coneguda"
-#: nscd/nscd.c:452
+#: nscd/nscd.c:465
#, c-format
msgid "secure services not implemented anymore"
msgstr "ja no s’implementen els serveis segurs"
-#: nscd/nscd.c:485
+#: nscd/nscd.c:498
#, c-format
msgid ""
"Supported tables:\n"
@@ -4427,17 +4362,17 @@ msgstr ""
"Per a obtenir instruccions sobre com informar d’un error, vegeu\n"
"<%s>.\n"
-#: nscd/nscd.c:635
+#: nscd/nscd.c:648
#, c-format
msgid "'wait' failed\n"
msgstr "ha fallat wait()\n"
-#: nscd/nscd.c:642
+#: nscd/nscd.c:655
#, c-format
msgid "child exited with status %d\n"
msgstr "el fill ha finalitzat amb el codi d’eixida %d\n"
-#: nscd/nscd.c:647
+#: nscd/nscd.c:660
#, c-format
msgid "child terminated by signal %d\n"
msgstr "el fill ha estat terminat pel senyal %d\n"
@@ -5236,7 +5171,7 @@ msgstr "Hi ha memòria intermèdia disponible a l’eixida"
msgid "Input message available"
msgstr "Hi ha un missatge disponible a l’entrada"
-#: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:561
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564
msgid "I/O error"
msgstr "Error d’E/S"
@@ -5298,20 +5233,16 @@ msgstr "%s%sSenyal desconegut %d\n"
msgid "Unknown signal"
msgstr "Senyal desconegut"
-#: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
+#: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55
msgid "Unknown error "
msgstr "Error desconegut "
-#: string/strerror.c:41
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Error desconegut"
-
-#: string/strsignal.c:60
+#: string/strsignal.c:39
#, c-format
msgid "Real-time signal %d"
msgstr "Senyal de temps real %d"
-#: string/strsignal.c:64
+#: string/strsignal.c:43
#, c-format
msgid "Unknown signal %d"
msgstr "Senyal desconegut %d"
@@ -5421,35 +5352,35 @@ msgstr "RPC: Ha fallat (error no especificat)"
msgid "RPC: (unknown error code)"
msgstr "RPC: (codi d’error desconegut)"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:330
+#: sunrpc/clnt_perr.c:334
msgid "Authentication OK"
msgstr "L’autenticació és vàlida"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:333
+#: sunrpc/clnt_perr.c:337
msgid "Invalid client credential"
msgstr "La credencial donada pel client no és vàlida"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:337
+#: sunrpc/clnt_perr.c:341
msgid "Server rejected credential"
msgstr "El servidor ha rebutjat la credencial"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:341
+#: sunrpc/clnt_perr.c:345
msgid "Invalid client verifier"
msgstr "El verificador del client no és vàlid"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:345
+#: sunrpc/clnt_perr.c:349
msgid "Server rejected verifier"
msgstr "El servidor ha rebutjat el verificador"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:349
+#: sunrpc/clnt_perr.c:353
msgid "Client credential too weak"
msgstr "La credencial del client és massa fluixa"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:353
+#: sunrpc/clnt_perr.c:357
msgid "Invalid server verifier"
msgstr "El verificador del servidor no és vàlid"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:357
+#: sunrpc/clnt_perr.c:361
msgid "Failed (unspecified error)"
msgstr "Ha fallat (no s’especifica l’error)"
@@ -5489,301 +5420,6 @@ msgstr "problema amb el sondeig de la difusió"
msgid "Cannot receive reply to broadcast"
msgstr "no s’ha pogut rebre una resposta a la difusió"
-#: sunrpc/rpc_main.c:281
-#, c-format
-msgid "%s: output would overwrite %s\n"
-msgstr "%s: l’eixida sobreescriuria «%s»\n"
-
-#: sunrpc/rpc_main.c:288
-#, c-format
-msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
-msgstr "%s: no s’ha pogut obrir «%s»: %m\n"
-
-#: sunrpc/rpc_main.c:300
-#, c-format
-msgid "%s: while writing output %s: %m"
-msgstr "%s: en escriure a l’eixida «%s»: %m"
-
-#: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
-#, c-format
-msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
-msgstr "no s’ha pogut trobar el preprocessador de C: %s\n"
-
-#: sunrpc/rpc_main.c:411
-#, c-format
-msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
-msgstr "%s: el preprocessador de C ha fallat amb el senyal %d\n"
-
-#: sunrpc/rpc_main.c:414
-#, c-format
-msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
-msgstr "%s: el preprocessador de C ha fallat amb el codi d’eixida %d\n"
-
-#: sunrpc/rpc_main.c:454
-#, c-format
-msgid "illegal nettype: `%s'\n"
-msgstr "el tipus de xarxa no és permès: «%s»\n"
-
-#: sunrpc/rpc_main.c:1089
-#, c-format
-msgid "rpcgen: too many defines\n"
-msgstr "rpcgen: hi ha massa definicions\n"
-
-#: sunrpc/rpc_main.c:1101
-#, c-format
-msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
-msgstr "rpcgen: error en codificar els arguments\n"
-
-#. TRANS: the file will not be removed; this is an
-#. TRANS: informative message.
-#: sunrpc/rpc_main.c:1134
-#, c-format
-msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
-msgstr "el fitxer «%s» ja existeix i podria ser sobreescrit\n"
-
-#: sunrpc/rpc_main.c:1179
-#, c-format
-msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
-msgstr "no es pot especificar més d’un fitxer d’entrada\n"
-
-#: sunrpc/rpc_main.c:1349
-#, c-format
-msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
-msgstr "no es pot emprar l’opció IDXARXA («-n») amb l’opció d’inetd («-I»)\n"
-
-#: sunrpc/rpc_main.c:1358
-#, c-format
-msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
-msgstr "no es pot emprar l’opció IDXARXA («-n») sense TIRPC\n"
-
-#: sunrpc/rpc_main.c:1365
-#, c-format
-msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
-msgstr "no es poden emprar opcions de taula amb l’estil nou («-N»)\n"
-
-#: sunrpc/rpc_main.c:1384
-#, c-format
-msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
-msgstr "cal FITXER_ENTRADA per als senyaladors de generació de plantilles\n"
-
-#: sunrpc/rpc_main.c:1389
-#, c-format
-msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
-msgstr "no es pot tenir més d’un senyalador de generació de fitxers\n"
-
-#: sunrpc/rpc_main.c:1398
-#, c-format
-msgid "usage: %s infile\n"
-msgstr "Forma d’ús: %s FITXER_ENTRADA\n"
-
-#: sunrpc/rpc_main.c:1399
-#, c-format
-msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
-msgstr ""
-" %s [-abkCLNTM] [-DNOM[=VALOR]] [-i MIDA] [-I [-K SEGONS]]\n"
-" [-Y CAMÍ] FITXER_ENTRADA\n"
-
-#: sunrpc/rpc_main.c:1401
-#, c-format
-msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
-msgstr ""
-" %s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o FITXER_EIXIDA]\n"
-" [FITXER_ENTRADA]\n"
-
-#: sunrpc/rpc_main.c:1403
-#, c-format
-msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
-msgstr " %s [-s TIPUS_DE_XARXA]… [-o FITXER_EIXIDA] [FITXER_ENTRADA]\n"
-
-#: sunrpc/rpc_main.c:1404
-#, c-format
-msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
-msgstr " %s [-n IDXARXA]… [-o FITXER_EIXIDA] [FITXER_ENTRADA]\n"
-
-#: sunrpc/rpc_main.c:1412
-#, c-format
-msgid "options:\n"
-msgstr ""
-"Opcions:\n"
-"\n"
-
-#: sunrpc/rpc_main.c:1413
-#, c-format
-msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
-msgstr " -a Genera tots els fitxers, incloent‐hi els exemples.\n"
-
-#: sunrpc/rpc_main.c:1414
-#, c-format
-msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
-msgstr ""
-" -b Mode de compatibilitat cap enrere (genera codi per a\n"
-" SunOS 4.1).\n"
-
-#: sunrpc/rpc_main.c:1415
-#, c-format
-msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
-msgstr " -c Genera rutines XDR.\n"
-
-#: sunrpc/rpc_main.c:1416
-#, c-format
-msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
-msgstr " -C Mode ANSI C.\n"
-
-#: sunrpc/rpc_main.c:1417
-#, c-format
-msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
-msgstr " -DNOM[=VALOR] Defineix un símbol (equival a «#define»).\n"
-
-#: sunrpc/rpc_main.c:1418
-#, c-format
-msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
-msgstr " -h Genera un fitxer de capçaleres.\n"
-
-#: sunrpc/rpc_main.c:1419
-#, c-format
-msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
-msgstr " -i MIDA Indica la MIDA on començar a generar codi en línia.\n"
-
-#: sunrpc/rpc_main.c:1420
-#, c-format
-msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
-msgstr ""
-" -I Genera codi de compatibilitat amb «inetd» per al\n"
-" servidor (per a SunOS 4.1).\n"
-
-#: sunrpc/rpc_main.c:1421
-#, c-format
-msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
-msgstr ""
-" -K SEGONS Fa que el servidor isca després del nombre indicat de\n"
-" SEGONS d’inactivitat.\n"
-
-#: sunrpc/rpc_main.c:1422
-#, c-format
-msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
-msgstr " -l Genera esquelets per a la part del client.\n"
-
-#: sunrpc/rpc_main.c:1423
-#, c-format
-msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
-msgstr " -L Fa que els errors del servidor s’envien a «syslog».\n"
-
-#: sunrpc/rpc_main.c:1424
-#, c-format
-msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
-msgstr " -m Genera esquelets per a la part del servidor.\n"
-
-#: sunrpc/rpc_main.c:1425
-#, c-format
-msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
-msgstr " -M Genera codi compatible amb múltiples fils d’execució.\n"
-
-# Sembla que «netid» és una expressió de la jerga RPC. ivb
-#: sunrpc/rpc_main.c:1426
-#, c-format
-msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
-msgstr " -n NETID Genera codi compatible amb el NETID indicat.\n"
-
-#: sunrpc/rpc_main.c:1427
-#, c-format
-msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
-msgstr " -N Permet arguments múltiples i pas d’arguments per valor.\n"
-
-#: sunrpc/rpc_main.c:1428
-#, c-format
-msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
-msgstr " -o FITXER_EIXIDA Nom del fitxer d’eixida.\n"
-
-#: sunrpc/rpc_main.c:1429
-#, c-format
-msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
-msgstr ""
-" -s TIPUS_DE_XARXA Genera codi de servidor compatible amb el TIPUS_DE_XARXA\n"
-" indicat.\n"
-
-#: sunrpc/rpc_main.c:1430
-#, c-format
-msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
-msgstr ""
-" -Sc Genera codi d’exemple per a un client que empra\n"
-" procediments remots.\n"
-
-#: sunrpc/rpc_main.c:1431
-#, c-format
-msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
-msgstr ""
-" -Ss Genera codi d’exemple per a un servidor que defineix\n"
-" procediments remots.\n"
-
-#: sunrpc/rpc_main.c:1432
-#, c-format
-msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
-msgstr " -Sm Genera una plantilla de fitxer «Makefile».\n"
-
-#: sunrpc/rpc_main.c:1433
-#, c-format
-msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
-msgstr " -t Genera una taula de despatxat de crides RPC.\n"
-
-#: sunrpc/rpc_main.c:1434
-#, c-format
-msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
-msgstr ""
-" -T Genera codi per a treballar amb taules de despatxat de\n"
-" crides RPC.\n"
-
-#: sunrpc/rpc_main.c:1435
-#, c-format
-msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
-msgstr " -Y CAMÍ Directori on es troba el preprocessador de C (cpp).\n"
-
-#: sunrpc/rpc_main.c:1436
-#, c-format
-msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
-msgstr " -5 Mode de compatibilitat amb SysVr4.\n"
-
-# Més ajudes. ivb
-#: sunrpc/rpc_main.c:1437
-#, c-format
-msgid "--help\t\tgive this help list\n"
-msgstr " --help Mostra aquesta ajuda i ix.\n"
-
-#: sunrpc/rpc_main.c:1438
-#, c-format
-msgid "--version\tprint program version\n"
-msgstr " --version Mostra informació sobre la versió i ix.\n"
-
-#: sunrpc/rpc_main.c:1440
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For bug reporting instructions, please see:\n"
-"%s.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Per a obtenir instruccions sobre com informar d’un error, vegeu\n"
-"<%s>.\n"
-
-#: sunrpc/rpc_scan.c:112
-msgid "constant or identifier expected"
-msgstr "cal una constant o un identificador"
-
-#: sunrpc/rpc_scan.c:308
-msgid "illegal character in file: "
-msgstr "hi ha un caràcter no permès al fitxer: "
-
-#: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
-msgid "unterminated string constant"
-msgstr "la constant cadena no està acabada"
-
-#: sunrpc/rpc_scan.c:379
-msgid "empty char string"
-msgstr "la cadena de caràcters és buida"
-
-#: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
-msgid "preprocessor error"
-msgstr "error del preprocessador"
-
#: sunrpc/svc_run.c:72
msgid "svc_run: - out of memory"
msgstr "svc_run: no resta memòria"
@@ -5927,7 +5563,7 @@ msgstr "Violació de segment"
#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
-#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.c:360
+#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:219
msgid "Broken pipe"
msgstr "La canonada s’ha trencat"
@@ -6026,12 +5662,12 @@ msgstr "S’ha perdut el recurs"
#. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:26
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:9
msgid "Operation not permitted"
msgstr "L’operació no és permesa"
#. TRANS No process matches the specified process ID.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:46
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:21
msgid "No such process"
msgstr "El procés no existeix"
@@ -6042,12 +5678,12 @@ msgstr "El procés no existeix"
#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
#. TRANS Primitives}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:61
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:32
msgid "Interrupted system call"
msgstr "La crida al sistema ha estat interrompuda"
#. TRANS Usually used for physical read or write errors.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:70
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:37
msgid "Input/output error"
msgstr "Error d’Entrada/Sortida"
@@ -6056,7 +5692,7 @@ msgstr "Error d’Entrada/Sortida"
#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
#. TRANS computer.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:83
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:46
msgid "No such device or address"
msgstr "El dispositiu o adreça no existeix"
@@ -6064,27 +5700,27 @@ msgstr "El dispositiu o adreça no existeix"
#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
#. TRANS @gnuhurdsystems{}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:95
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:54
msgid "Argument list too long"
msgstr "La llista d’arguments és massa llarga"
#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:105
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:60
msgid "Exec format error"
msgstr "L’executable té un format erroni"
#. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
#. TRANS versa).
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:116
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:67
msgid "Bad file descriptor"
msgstr "El descriptor de fitxer no és vàlid"
#. TRANS This error happens on operations that are
#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
#. TRANS to manipulate.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:127
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:74
msgid "No child processes"
msgstr "No hi ha cap procés fill"
@@ -6092,69 +5728,69 @@ msgstr "No hi ha cap procés fill"
#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:139
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:82
msgid "Resource deadlock avoided"
msgstr "S’ha evitat un interbloqueig amb el recurs"
#. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
#. TRANS because its capacity is full.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:149
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:88
msgid "Cannot allocate memory"
msgstr "No s’ha pogut reservar memòria"
#. TRANS An invalid pointer was detected.
#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:168
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:99
msgid "Bad address"
msgstr "L’adreça no és vàlida"
#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
#. TRANS system in Unix gives this error.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:179
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:106
msgid "Block device required"
msgstr "Cal un dispositiu de blocs"
#. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:190
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:113
msgid "Device or resource busy"
msgstr "El dispositiu o recurs es troba ocupat"
#. TRANS An existing file was specified in a context where it only
#. TRANS makes sense to specify a new file.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:200
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:119
msgid "File exists"
msgstr "El fitxer ja existeix"
#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:211
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:126
msgid "Invalid cross-device link"
msgstr "No es pot crear un enllaç entre dispositius"
#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
#. TRANS particular sort of device.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:221
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:132
msgid "No such device"
msgstr "El dispositiu no és vàlid"
#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:230
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:137
msgid "Not a directory"
msgstr "No és un directori"
#. TRANS You cannot open a directory for writing,
#. TRANS or create or remove hard links to it.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:240
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:143
msgid "Is a directory"
msgstr "És un directori"
#. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:250
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:149
msgid "Invalid argument"
msgstr "L’argument passat no és vàlid"
@@ -6165,20 +5801,20 @@ msgstr "L’argument passat no és vàlid"
#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:265
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:160
msgid "Too many open files"
msgstr "El procés té massa fitxers oberts"
#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:276
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:167
msgid "Too many open files in system"
msgstr "El sistema té massa fitxers oberts"
#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
#. TRANS modes on an ordinary file.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:286
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:173
msgid "Inappropriate ioctl for device"
msgstr "L’operació ioctl() no s’adequa al dispositiu"
@@ -6187,47 +5823,47 @@ msgstr "L’operació ioctl() no s’adequa al dispositiu"
#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:299
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:182
msgid "Text file busy"
msgstr "El fitxer de text es troba ocupat"
#. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:308
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:187
msgid "File too large"
msgstr "El fitxer és massa gran"
#. TRANS Write operation on a file failed because the
#. TRANS disk is full.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:318
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:193
msgid "No space left on device"
msgstr "No resta espai al dispositiu"
#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:327
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:198
msgid "Illegal seek"
msgstr "No es pot moure el punter de fitxer"
#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:336
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:203
msgid "Read-only file system"
msgstr "El sistema de fitxers és només de lectura"
#. TRANS The link count of a single file would become too large.
#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:347
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:210
msgid "Too many links"
msgstr "El fitxer té massa enllaços"
#. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:370
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:225
msgid "Numerical argument out of domain"
msgstr "L’argument numèric és fora del domini"
#. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:380
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:231
msgid "Numerical result out of range"
msgstr "El resultat numèric és fora de rang"
@@ -6260,19 +5896,10 @@ msgstr "El resultat numèric és fora de rang"
#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
#. TRANS and return to its command loop.
#. TRANS @end itemize
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:417
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:264
msgid "Resource temporarily unavailable"
msgstr "El recurs no es troba disponible temporalment"
-#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
-#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
-#. TRANS
-#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
-#. TRANS separate error code.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:430
-msgid "Operation would block"
-msgstr "L’operació quedaria blocada"
-
#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
@@ -6281,47 +5908,47 @@ msgstr "L’operació quedaria blocada"
#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:446
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:276
msgid "Operation now in progress"
msgstr "L’operació està en marxa"
#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
#. TRANS mode selected.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:456
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:282
msgid "Operation already in progress"
msgstr "L’operació ja estava en marxa"
#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:465
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:287
msgid "Socket operation on non-socket"
msgstr "Operació de connector sobre un fitxer no‐connector"
#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
#. TRANS maximum size.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:475
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:293
msgid "Message too long"
msgstr "El missatge és massa llarg"
#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:484
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:298
msgid "Protocol wrong type for socket"
msgstr "El connector no permet aquest protocol"
#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:494
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:304
msgid "Protocol not available"
msgstr "El protocol no es troba disponible"
#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:505
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:311
msgid "Protocol not supported"
msgstr "No es permet l’ús del protocol"
#. TRANS The socket type is not supported.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:514
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:316
msgid "Socket type not supported"
msgstr "No es permet l’ús del tipus de connector"
@@ -6331,71 +5958,71 @@ msgstr "No es permet l’ús del tipus de connector"
#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
#. TRANS nothing to do for that call.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:528
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:326
msgid "Operation not supported"
msgstr "No es permet l’ús de l’operació"
#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:537
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:331
msgid "Protocol family not supported"
msgstr "No es permet l’ús de la família de protocols"
#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:547
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:337
msgid "Address family not supported by protocol"
msgstr "El protocol no permet l’ús d’aquesta família d’adreces"
#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:556
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:342
msgid "Address already in use"
msgstr "L’adreça ja és en ús"
#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:567
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:349
msgid "Cannot assign requested address"
msgstr "No s’ha pogut assignar l’adreça sol·licitada"
#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:576
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:354
msgid "Network is down"
msgstr "La xarxa no és activa"
#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
#. TRANS was unreachable.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:586
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:360
msgid "Network is unreachable"
msgstr "La xarxa és inabastable"
#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:595
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:365
msgid "Network dropped connection on reset"
msgstr "La xarxa ha tallat la connexió per un reinici"
#. TRANS A network connection was aborted locally.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:604
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:370
msgid "Software caused connection abort"
msgstr "El programari ha tallat la connexió"
#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
#. TRANS protocol violation.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:615
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:377
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "La màquina remota ha reiniciat la connexió"
#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
#. TRANS other from network operations.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:626
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:384
msgid "No buffer space available"
msgstr "No hi ha memòria intermèdia disponible"
#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
#. TRANS @xref{Connecting}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:636
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:390
msgid "Transport endpoint is already connected"
msgstr "L’extrem de transport ja és connectat"
@@ -6403,82 +6030,74 @@ msgstr "L’extrem de transport ja és connectat"
#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:648
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:398
msgid "Transport endpoint is not connected"
msgstr "L’extrem de transport no és connectat"
#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:659
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:405
msgid "Destination address required"
msgstr "Cal una adreça de destinació"
#. TRANS The socket has already been shut down.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:668
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:410
msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
msgstr "No es pot enviar després de tancar l’extrem de transport"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:676
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:413
msgid "Too many references: cannot splice"
msgstr "Hi ha massa referències: no es poden enllaçar"
#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
#. TRANS the timeout period.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:686
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:419
msgid "Connection timed out"
msgstr "La connexió ha expirat"
#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
#. TRANS it is not running the requested service).
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:696
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:425
msgid "Connection refused"
msgstr "S’ha refusat la connexió"
#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:706
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:431
msgid "Too many levels of symbolic links"
msgstr "Hi ha massa nivells d’enllaços simbòlics"
#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:717
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:438
msgid "File name too long"
msgstr "El nom de fitxer és massa llarg"
#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:726
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:443
msgid "Host is down"
msgstr "L’estació no està operativa"
-#. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:735
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:448
msgid "No route to host"
msgstr "No hi ha cap camí cap a l’estació"
#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:745
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:454
msgid "Directory not empty"
msgstr "El directori no és buit"
-#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
-#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
-#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:756
-msgid "Too many processes"
-msgstr "L’usuari té massa processos"
-
#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:766
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:460
msgid "Too many users"
msgstr "Hi ha massa usuaris"
#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:775
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:465
msgid "Disk quota exceeded"
msgstr "S’ha excedit la quota de disc"
@@ -6487,7 +6106,7 @@ msgstr "S’ha excedit la quota de disc"
#. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
#. TRANS and remounting the file system.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:788
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:474
msgid "Stale file handle"
msgstr "L’indicador del fitxer és obsolet"
@@ -6495,183 +6114,74 @@ msgstr "L’indicador del fitxer és obsolet"
#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:800
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:482
msgid "Object is remote"
msgstr "L’objecte és remot"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:808
-msgid "RPC struct is bad"
-msgstr "L’estructura RPC és feta malbé"
-
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:816
-msgid "RPC version wrong"
-msgstr "La versió d’RPC no és correcta"
-
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:824
-msgid "RPC program not available"
-msgstr "El programa RPC no es troba disponible"
-
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:832
-msgid "RPC program version wrong"
-msgstr "La versió del programa RPC no és correcta"
-
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:840
-msgid "RPC bad procedure for program"
-msgstr "El procediment RPC no és vàlid per al programa"
-
#. TRANS This is used by the file locking facilities; see
#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
#. TRANS operating system.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:852
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:490
msgid "No locks available"
msgstr "No hi ha blocatges disponibles"
-#. TRANS The file was the wrong type for the
-#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
-#. TRANS
-#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
-#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:865
-msgid "Inappropriate file type or format"
-msgstr "El format o tipus de fitxer no és l’apropiat"
-
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:873
-msgid "Authentication error"
-msgstr "Error d’autenticació"
-
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:881
-msgid "Need authenticator"
-msgstr "Cal un autenticador"
-
#. TRANS This indicates that the function called is
#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
#. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:894
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:499
msgid "Function not implemented"
msgstr "La funció no està implementada"
-#. TRANS A function returns this error when certain parameter
-#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
-#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
-#. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
-#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
-#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
-#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
-#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
-#. TRANS values.
-#. TRANS
-#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
-#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:914
-msgid "Not supported"
-msgstr "No se’n permet l’ús"
-
#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:924
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:505
msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
msgstr "El caràcter estès o multioctet no és vàlid o complet"
-#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
-#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
-#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
-#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
-#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
-#. TRANS for information on process groups and these signals.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:938
-msgid "Inappropriate operation for background process"
-msgstr "L’operació no és adequada per a un procés de fons"
-
-# ivb (2000/10/28)
-# ivb Doncs que conste que jo no he sigut!
-#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
-#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
-#. TRANS up, before it has connected to the file.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:949
-msgid "Translator died"
-msgstr "El traductor ha mort"
-
-#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
-#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
-#. TRANS @c Don't change it.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:960
-msgid "?"
-msgstr "?"
-
-#. TRANS You did @strong{what}?
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:969
-msgid "You really blew it this time"
-msgstr "Ara sí que te l’has carregat"
-
-# ivb (2001/11/05)
-# ivb Ací qualsevol posa el que li dóna la gana, sembla!
-#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
-#. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you.
-#. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins,
-#. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real)
-#. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my
-#. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed
-#. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
-#. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
-#. TRANS @c --jtobey@channel1.com
-#. TRANS @c
-#. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey
-#. TRANS @c
-#. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
-#. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:991
-msgid "Computer bought the farm"
-msgstr "El tio Pep se’n va a Murooo, tio Peeep"
-
-#. TRANS This error code has no purpose.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1000
-msgid "Gratuitous error"
-msgstr "Error injustificat"
-
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1008
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:508
msgid "Bad message"
msgstr "El missatge no és vàlid"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1016
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:511
msgid "Identifier removed"
msgstr "L’identificador ha estat eliminat"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1024
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:514
msgid "Multihop attempted"
msgstr "S’ha intentat un salt múltiple"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1032
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:517
msgid "No data available"
msgstr "No hi ha dades disponibles"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1040
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:520
msgid "Link has been severed"
msgstr "S’ha tallat l’enllaç"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1048
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:523
msgid "No message of desired type"
msgstr "No hi ha missatges del tipus desitjat"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1056
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:526
msgid "Out of streams resources"
msgstr "No resten recursos del tipus flux"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1064
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:529
msgid "Device not a stream"
msgstr "El dispositiu no és un flux"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1072
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:532
msgid "Value too large for defined data type"
msgstr "El valor és massa gran per al tipus de dada definit"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1080
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:535
msgid "Protocol error"
msgstr "Error de protocol"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1088
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:538
msgid "Timer expired"
msgstr "El temporitzador ha expirat"
@@ -6679,92 +6189,88 @@ msgstr "El temporitzador ha expirat"
#. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1100
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:546
msgid "Operation canceled"
msgstr "L’operació ha estat cancel·lada"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1108
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:549
msgid "Owner died"
msgstr "El propietari ha mort"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1116
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:552
msgid "State not recoverable"
msgstr "L’estat no és recuperable"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1124
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:555
msgid "Interrupted system call should be restarted"
msgstr "Caldria reiniciar la crida al sistema interrompuda"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1132
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:558
msgid "Channel number out of range"
msgstr "El número de canal és fora de rang"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1140
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:561
msgid "Level 2 not synchronized"
msgstr "El nivell 2 no està sincronitzat"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1148
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:564
msgid "Level 3 halted"
msgstr "S’ha aturat el nivell 3"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1156
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:567
msgid "Level 3 reset"
msgstr "S’ha reiniciat el nivell 3"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1164
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:570
msgid "Link number out of range"
msgstr "El nombre d’enllaços és fora de rang"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1172
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:573
msgid "Protocol driver not attached"
msgstr "No hi ha programa de control associat al protocol"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1180
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:576
msgid "No CSI structure available"
msgstr "No hi ha estructures CSI disponibles"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1188
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:579
msgid "Level 2 halted"
msgstr "S’ha aturat el nivell 2"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1196
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:582
msgid "Invalid exchange"
msgstr "L’intercanvi no és vàlid"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1204
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:585
msgid "Invalid request descriptor"
msgstr "El descriptor de petició no és vàlid"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1212
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:588
msgid "Exchange full"
msgstr "L’intercanvi és ple"
# Algun sistema de fitxers té nodes-a a banda de nodes-i. ivb
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1220
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:591
msgid "No anode"
msgstr "No hi ha node‐a"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1228
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:594
msgid "Invalid request code"
msgstr "El codi de petició no és vàlid"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1236
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:597
msgid "Invalid slot"
msgstr "La ranura no és vàlida"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1244
-msgid "File locking deadlock error"
-msgstr "Interbloqueig pel blocatge d’un fitxer"
-
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1252
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:600
msgid "Bad font file format"
msgstr "El fitxer de tipus de lletra no té un format vàlid"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1260
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:603
msgid "Machine is not on the network"
msgstr "La màquina no es troba a la xarxa"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1268
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:606
msgid "Package not installed"
msgstr "El paquet no es troba instal·lat"
@@ -6773,115 +6279,240 @@ msgstr "El paquet no es troba instal·lat"
# ivb es pot entendre «advertise» com el fet d'exportar recurs pel
# ivb seu ús en un sistema de fitxers remot. Gràcies als amics del
# ivb de.po!!
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1276
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:609
msgid "Advertise error"
msgstr "Error d’exportació"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1284
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:612
msgid "Srmount error"
msgstr "Error a «srmount»"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1292
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:615
msgid "Communication error on send"
msgstr "Error de comunicacions a l’enviament"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1300
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:618
msgid "RFS specific error"
msgstr "Error específic d’RFS"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1308
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:621
msgid "Name not unique on network"
msgstr "El nom no és únic a la xarxa"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1316
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:624
msgid "File descriptor in bad state"
msgstr "El descriptor de fitxer és fet malbé"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1324
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:627
msgid "Remote address changed"
msgstr "L’adreça remota ha canviat"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1332
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:630
msgid "Can not access a needed shared library"
msgstr "No s’ha pogut accedir a una biblioteca compartida necessària"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1340
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:633
msgid "Accessing a corrupted shared library"
msgstr "Accés una biblioteca compartida corrupta"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1348
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:636
msgid ".lib section in a.out corrupted"
msgstr "La secció «.lib» del «a.out» és corrupta"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1356
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:639
msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
msgstr "S’ha intentat enllaçar massa biblioteques compartides"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1364
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:642
msgid "Cannot exec a shared library directly"
msgstr "No es pot executar directament una biblioteca compartida"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1372
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:645
msgid "Streams pipe error"
msgstr "Error a la canonada entre fluxos"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1380
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:648
msgid "Structure needs cleaning"
msgstr "L’estructura necessita una neteja"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1388
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:651
msgid "Not a XENIX named type file"
msgstr "El fitxer no és d’un tipus XENIX amb nom"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1396
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:654
msgid "No XENIX semaphores available"
msgstr "No hi ha semàfors XENIX disponibles"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1404
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:657
msgid "Is a named type file"
msgstr "El fitxer és d’un tipus amb nom"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1412
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:660
msgid "Remote I/O error"
msgstr "Error en una E/S remota"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1420
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:663
msgid "No medium found"
msgstr "No s’ha trobat el mitjà"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1428
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:666
msgid "Wrong medium type"
msgstr "El tipus de mitjà no és vàlid"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1436
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:669
msgid "Required key not available"
msgstr "La clau requerida no es troba disponible"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1444
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:672
msgid "Key has expired"
msgstr "La clau ha expirat"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1452
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:675
msgid "Key has been revoked"
msgstr "La clau ha estat revocada"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1460
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:678
msgid "Key was rejected by service"
msgstr "El servei ha rebutjat la clau"
# RFKill és el nom d’un subsistema de Linux. ivb
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1468
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:681
msgid "Operation not possible due to RF-kill"
msgstr "L’operació no és possible a causa de RFKill"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1476
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:684
msgid "Memory page has hardware error"
msgstr "La pàgina de memòria té un error de maquinari"
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:687
+msgid "RPC struct is bad"
+msgstr "L’estructura RPC és feta malbé"
+
+#. TRANS The file was the wrong type for the
+#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
+#. TRANS
+#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
+#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:696
+msgid "Inappropriate file type or format"
+msgstr "El format o tipus de fitxer no és l’apropiat"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:699
+msgid "RPC bad procedure for program"
+msgstr "El procediment RPC no és vàlid per al programa"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:702
+msgid "Authentication error"
+msgstr "Error d’autenticació"
+
+# ivb (2000/10/28)
+# ivb Doncs que conste que jo no he sigut!
+#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
+#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
+#. TRANS up, before it has connected to the file.
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:709
+msgid "Translator died"
+msgstr "El traductor ha mort"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:712
+msgid "RPC version wrong"
+msgstr "La versió d’RPC no és correcta"
+
+#. TRANS You did @strong{what}?
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:717
+msgid "You really blew it this time"
+msgstr "Ara sí que te l’has carregat"
+
+#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
+#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
+#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:724
+msgid "Too many processes"
+msgstr "L’usuari té massa processos"
+
+#. TRANS This error code has no purpose.
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:729
+msgid "Gratuitous error"
+msgstr "Error injustificat"
+
+#. TRANS A function returns this error when certain parameter
+#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
+#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
+#. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
+#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
+#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
+#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
+#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
+#. TRANS values.
+#. TRANS
+#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
+#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:745
+msgid "Not supported"
+msgstr "No se’n permet l’ús"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:748
+msgid "RPC program version wrong"
+msgstr "La versió del programa RPC no és correcta"
+
+#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
+#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
+#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
+#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
+#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
+#. TRANS for information on process groups and these signals.
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:758
+msgid "Inappropriate operation for background process"
+msgstr "L’operació no és adequada per a un procés de fons"
+
+# ivb (2001/11/05)
+# ivb Ací qualsevol posa el que li dóna la gana, sembla!
+#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
+#. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you.
+#. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins,
+#. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real)
+#. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my
+#. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed
+#. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
+#. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
+#. TRANS @c --jtobey@channel1.com
+#. TRANS @c
+#. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey
+#. TRANS @c
+#. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
+#. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:776
+msgid "Computer bought the farm"
+msgstr "El tio Pep se’n va a Murooo, tio Peeep"
+
+#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
+#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
+#. TRANS
+#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
+#. TRANS separate error code.
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:785
+msgid "Operation would block"
+msgstr "L’operació quedaria blocada"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:788
+msgid "Need authenticator"
+msgstr "Cal un autenticador"
+
+#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
+#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
+#. TRANS @c Don't change it.
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:795
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:798
+msgid "RPC program not available"
+msgstr "El programa RPC no es troba disponible"
+
# ivb (2001/10/28)
# ivb Codi -> sembla que aquesta és la traducció correcta, ja que tracta
# ivb d'identificar l'error dins un vector de sistemes d'errors del mach. (?)
-#: sysdeps/mach/_strerror.c:56
+#: sysdeps/mach/_strerror.c:43
msgid "Error in unknown error system: "
msgstr "Error en un sistema d’errors desconegut: "
@@ -6982,40 +6613,23 @@ msgstr "no s’ha pogut obrir «%s»"
msgid "cannot read header from `%s'"
msgstr "no s’ha pogut llegir la capçalera de «%s»"
-#: sysdeps/x86/dl-cet.c:202
-msgid "mprotect legacy bitmap failed"
-msgstr "ha fallat mprotect() sobre el mapa de bits antic"
-
-#: sysdeps/x86/dl-cet.c:217
-msgid "legacy bitmap isn't available"
-msgstr "el mapa de bits antic no es troba disponible"
-
-#: sysdeps/x86/dl-cet.c:247
-msgid "failed to mark legacy code region"
-msgstr "no s’ha pogut marcar la regió de codi antic"
-
-# Amb CET hi ha una segona pila només per a instruccions de control. ivb
-#: sysdeps/x86/dl-cet.c:269
-msgid "shadow stack isn't enabled"
-msgstr "la pila de control de flux («shadow») no està habilitada"
-
# CET = Control-Flow Enforcement Technology. ivb
-#: sysdeps/x86/dl-cet.c:290
+#: sysdeps/x86/dl-cet.c:187
msgid "can't disable CET"
msgstr "no es pot inhabilitar CET"
#: timezone/zdump.c:332
+msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
+msgstr "conté caràcters que no són ASCII alfanumèrics, «-» ni «+»"
+
+#: timezone/zdump.c:334
msgid "has fewer than 3 characters"
msgstr "té menys de 3 caràcters"
-#: timezone/zdump.c:334
+#: timezone/zdump.c:336
msgid "has more than 6 characters"
msgstr "té més de 6 caràcters"
-#: timezone/zdump.c:336
-msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
-msgstr "conté caràcters que no són ASCII alfanumèrics, «-» ni «+»"
-
# FIXME: language-dependent
# La cadena final és una de les anteriors. ivb
#: timezone/zdump.c:341
@@ -7064,469 +6678,442 @@ msgstr "%s: l’argument de l’opció «-c» no és vàlid: %s\n"
msgid "%s: wild -t argument %s\n"
msgstr "%s: l’argument de l’opció «-t» no és vàlid: %s\n"
-#: timezone/zic.c:429
+#: timezone/zic.c:432
#, c-format
msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
msgstr "%s: la memòria s’ha exhaurit: %s\n"
-#: timezone/zic.c:437
+#: timezone/zic.c:440
msgid "size overflow"
msgstr "desbordament de la mida"
-#: timezone/zic.c:447
+#: timezone/zic.c:450
msgid "alignment overflow"
msgstr "desbordament de l’alineament"
-#: timezone/zic.c:495
+#: timezone/zic.c:498
msgid "integer overflow"
msgstr "desbordament enter"
-#: timezone/zic.c:529
+#: timezone/zic.c:532
#, c-format
msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
msgstr "«%s», línia %<PRIdMAX>: "
-#: timezone/zic.c:532
+#: timezone/zic.c:535
#, c-format
msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
msgstr " (regla de «%s», línia %<PRIdMAX>)"
-#: timezone/zic.c:551
+#: timezone/zic.c:554
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "avís: "
-# ivb (2001/10/28)
-# ivb Deixe algunes paraules per traduir perquè es refereixen a paraules
-# ivb reservades dels fitxers amb què treballa zic.
-# Sembla que la barra al final de la línia no pinta res. ivb
-#: timezone/zic.c:576
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
-"\t[ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ] \\\n"
-"\t[ -t localtime-link ] [ -L leapseconds ] [ filename ... ]\n"
-"\n"
-"Report bugs to %s.\n"
-msgstr ""
-"%s: forma d’ús: %s [--version] [--help] [-v]\n"
-"\t[-l FITXER_localtime] [-p FITXER_posixrules] [-d DIRECTORI]\n"
-"\t[-t ENLLAÇ_A_localtime] [-L FITXER_SEGONS_INTERCALARS] [FITXER…]\n"
-"\n"
-"Informeu dels errors a %s.\n"
-
# No usa quote(). ivb
-#: timezone/zic.c:599
+#: timezone/zic.c:604
#, c-format
msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
msgstr "%s: no s’ha pogut canviar al directori «%s»: %s\n"
-#: timezone/zic.c:632
+#: timezone/zic.c:698
msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
msgstr "l’especificació de «zic_t» en temps de compilació no és vàlida"
-#: timezone/zic.c:652
+#: timezone/zic.c:730
#, c-format
msgid "%s: More than one -d option specified\n"
msgstr "%s: s’ha indicat l’opció «-d» més d’una volta\n"
-#: timezone/zic.c:662
+#: timezone/zic.c:740
#, c-format
msgid "%s: More than one -l option specified\n"
msgstr "%s: s’ha indicat l’opció «-l» més d’una volta\n"
-#: timezone/zic.c:672
+#: timezone/zic.c:750
#, c-format
msgid "%s: More than one -p option specified\n"
msgstr "%s: s’ha indicat l’opció «-p» més d’una volta\n"
-#: timezone/zic.c:680
+#: timezone/zic.c:758
#, c-format
msgid "%s: More than one -t option specified\n"
msgstr "%s: s’ha indicat l’opció «-t» més d’una volta\n"
-#: timezone/zic.c:689
+#: timezone/zic.c:767
msgid "-y is obsolescent"
msgstr "l’opció «-y» és obsoleta"
-#: timezone/zic.c:693
+#: timezone/zic.c:771
#, c-format
msgid "%s: More than one -y option specified\n"
msgstr "%s: s’ha indicat l’opció «-y» més d’una volta\n"
-#: timezone/zic.c:703
+#: timezone/zic.c:781
#, c-format
msgid "%s: More than one -L option specified\n"
msgstr "%s: s’ha indicat l’opció «-L» més d’una volta\n"
-#: timezone/zic.c:712
+#: timezone/zic.c:805
msgid "-s ignored"
msgstr "es descarta l’opció «-s»"
-#: timezone/zic.c:753
+#: timezone/zic.c:848
msgid "link to link"
msgstr "enllaç a un altre enllaç"
-#: timezone/zic.c:756 timezone/zic.c:760
+#: timezone/zic.c:851 timezone/zic.c:855
msgid "command line"
msgstr "línia d’ordres"
-#: timezone/zic.c:776
+#: timezone/zic.c:871
msgid "empty file name"
msgstr "el nom de fitxer és buit"
-#: timezone/zic.c:779
+#: timezone/zic.c:874
#, c-format
msgid "file name '%s' begins with '/'"
msgstr "el nom de fitxer «%s» comença per «/»"
-#: timezone/zic.c:789
+#: timezone/zic.c:884
#, c-format
msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
msgstr "el nom de fitxer «%s» conté un component «%.*s»"
# Crec que queda més clar que «respecte al temps universal». ivb
-#: timezone/zic.c:795
+#: timezone/zic.c:890
#, c-format
msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
msgstr "el nom de fitxer «%s» conté un component que comença per «-»"
-#: timezone/zic.c:798
+#: timezone/zic.c:893
#, c-format
msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
msgstr "el nom de fitxer «%s» conté un component massa llarg «%.*s…»"
-#: timezone/zic.c:826
+#: timezone/zic.c:921
#, c-format
msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
msgstr "el nom de fitxer «%s» conté l’octet «%c»"
-#: timezone/zic.c:827
+#: timezone/zic.c:922
#, c-format
msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
msgstr "el nom de fitxer «%s» conté l’octet «\\%o»"
# No usa quote(). ivb
-#: timezone/zic.c:897
+#: timezone/zic.c:992
#, c-format
msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
msgstr "%s: no s’ha pogut enllaçar des de «%s/%s»: %s\n"
# No usa quote(). ivb
-#: timezone/zic.c:907 timezone/zic.c:1876
+#: timezone/zic.c:1002 timezone/zic.c:1992
#, c-format
msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
msgstr "%s: no s’ha pogut eliminar «%s/%s»: %s\n"
-#: timezone/zic.c:931
+#: timezone/zic.c:1026
#, c-format
msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
msgstr "s’ha emprat un enllaç simbòlic perquè l’enllaç fort ha fallat: %s"
# No usa quote(). ivb
-#: timezone/zic.c:939
+#: timezone/zic.c:1034
#, c-format
msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
msgstr "%s: no s’ha pogut llegir «%s/%s»: %s\n"
# No usa quote(). ivb
-#: timezone/zic.c:946 timezone/zic.c:1889
+#: timezone/zic.c:1041 timezone/zic.c:2005
#, c-format
msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
msgstr "%s: no s’ha pogut crear «%s/%s»: %s\n"
-#: timezone/zic.c:955
+#: timezone/zic.c:1050
#, c-format
msgid "copy used because hard link failed: %s"
msgstr "s’ha emprat una còpia perquè l’enllaç fort ha fallat: %s"
-#: timezone/zic.c:958
+#: timezone/zic.c:1053
#, c-format
msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
msgstr "s’ha emprat una còpia perquè l’enllaç simbòlic ha fallat: %s"
-#: timezone/zic.c:1032 timezone/zic.c:1034
+#: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124
msgid "same rule name in multiple files"
msgstr "el mateix nom de regla és repetit a diversos fitxers"
-#: timezone/zic.c:1081
+#: timezone/zic.c:1171
#, c-format
msgid "%s in ruleless zone"
msgstr "«%s» en una zona sense regles"
-#: timezone/zic.c:1101
+#: timezone/zic.c:1191
msgid "standard input"
msgstr "entrada estàndard"
-#: timezone/zic.c:1106
+#: timezone/zic.c:1196
#, c-format
msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
msgstr "%s: no s’ha pogut obrir «%s»: %s\n"
-#: timezone/zic.c:1117
+#: timezone/zic.c:1207
msgid "line too long"
msgstr "la línia és massa llarga"
-#: timezone/zic.c:1139
+#: timezone/zic.c:1230
msgid "input line of unknown type"
msgstr "la línia introduïda pertany a un tipus desconegut"
-#: timezone/zic.c:1158 timezone/zic.c:1593 timezone/zic.c:1615
+#: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721
#, c-format
msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
msgstr "%s: pànic: el valor esquerre %d no és vàlid\n"
-#: timezone/zic.c:1167
+#: timezone/zic.c:1262
msgid "expected continuation line not found"
msgstr "cal una línia de continuació, però se’n troba cap"
-#: timezone/zic.c:1203
+#: timezone/zic.c:1298
msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic"
msgstr "les versions de «zic» anteriors a 2018 no admeten segons fraccionals"
-#: timezone/zic.c:1221 timezone/zic.c:3078
+#: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282
msgid "time overflow"
msgstr "desbordament de l’hora"
-#: timezone/zic.c:1227
+#: timezone/zic.c:1322
msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
msgstr "les versions de «zic» anteriors a 2007 no admeten valors majors que 24 hores"
-#: timezone/zic.c:1245
+#: timezone/zic.c:1340
msgid "invalid saved time"
msgstr "el temps estalviat no és vàlid"
-#: timezone/zic.c:1256
+#: timezone/zic.c:1351
msgid "wrong number of fields on Rule line"
msgstr "el nombre de camps de la línia «Rule» és incorrecte"
-#: timezone/zic.c:1265
+#: timezone/zic.c:1360
#, c-format
msgid "Invalid rule name \"%s\""
msgstr "«%s» no és un nom de regla vàlid"
-#: timezone/zic.c:1287
+#: timezone/zic.c:1382
msgid "wrong number of fields on Zone line"
msgstr "el nombre de camps de la línia «Zone» no és correcte"
-#: timezone/zic.c:1292
+#: timezone/zic.c:1387
#, c-format
msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
msgstr "la línia «Zone %s» i l’opció «-l» són mútuament excloents"
-#: timezone/zic.c:1298
+#: timezone/zic.c:1393
#, c-format
msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
msgstr "la línia «Zone %s» i l’opció «-p» són mútuament excloents"
-#: timezone/zic.c:1305
+#: timezone/zic.c:1400
#, c-format
msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
msgstr "el nom de zona «%s» (fitxer «%s», línia %<PRIdMAX>) és duplicat"
-#: timezone/zic.c:1319
+#: timezone/zic.c:1414
msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
msgstr "el nombre de camps de la línia de continuació de «Zone» no és correcte"
# Crec que queda més clar que «respecte al temps universal». ivb
-#: timezone/zic.c:1359
+#: timezone/zic.c:1454
msgid "invalid UT offset"
msgstr "el desplaçament respecte a UTC no és vàlid"
-#: timezone/zic.c:1363
+#: timezone/zic.c:1458
msgid "invalid abbreviation format"
msgstr "el format de l’abreviatura no és vàlid"
-#: timezone/zic.c:1372
+#: timezone/zic.c:1467
#, c-format
msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
msgstr "les versions de «zic» anteriors a 2015 no admeten el format «%s»"
-#: timezone/zic.c:1399
+#: timezone/zic.c:1494
msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
msgstr "el temps final de la línia de continuació de «Zone» no ve darrere del temps final de la línia anterior"
-#: timezone/zic.c:1426
-msgid "wrong number of fields on Leap line"
-msgstr "el nombre de camps de la línia «Leap» no és correcte"
-
-#: timezone/zic.c:1435
+#: timezone/zic.c:1526
msgid "invalid leaping year"
msgstr "l’any bixest no és vàlid"
-#: timezone/zic.c:1455 timezone/zic.c:1547
+#: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653
msgid "invalid month name"
msgstr "el nom del mes no és vàlid"
-#: timezone/zic.c:1468 timezone/zic.c:1663 timezone/zic.c:1677
+#: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783
msgid "invalid day of month"
msgstr "el dia del mes no és vàlid"
-#: timezone/zic.c:1473
+#: timezone/zic.c:1566
msgid "time too small"
msgstr "l’hora és massa menuda"
-#: timezone/zic.c:1477
+#: timezone/zic.c:1570
msgid "time too large"
msgstr "l’hora és massa gran"
-#: timezone/zic.c:1481 timezone/zic.c:1576
+#: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682
msgid "invalid time of day"
msgstr "l’hora del dia no és vàlida"
-#: timezone/zic.c:1494
-msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
-msgstr "el camp de correcció de la línia de «Leap» no és vàlid"
-
-#: timezone/zic.c:1499
-msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
-msgstr "el camp «Rolling/Stationary» de la línia «Leap» no és vàlid"
-
# I? ivb
-#: timezone/zic.c:1505
+#: timezone/zic.c:1577
msgid "leap second precedes Epoch"
msgstr "el segon intercalar és anterior a l’Època"
-#: timezone/zic.c:1518
+#: timezone/zic.c:1585
+msgid "wrong number of fields on Leap line"
+msgstr "el nombre de camps de la línia «Leap» no és correcte"
+
+#: timezone/zic.c:1624
msgid "wrong number of fields on Link line"
msgstr "el nombre de camps de la línia «Link» no és correcte"
# El nom del camp no és una paraula clau del fitxer. ivb
-#: timezone/zic.c:1522
+#: timezone/zic.c:1628
msgid "blank FROM field on Link line"
msgstr "el camp d’inici de la línia «Link» és buit"
-#: timezone/zic.c:1597
+#: timezone/zic.c:1703
msgid "invalid starting year"
msgstr "l’any de començament no és vàlid"
-#: timezone/zic.c:1619
+#: timezone/zic.c:1725
msgid "invalid ending year"
msgstr "l’any d’acabament no és vàlid"
-#: timezone/zic.c:1623
+#: timezone/zic.c:1729
msgid "starting year greater than ending year"
msgstr "l’any de començament és major que el d’acabament"
-#: timezone/zic.c:1630
+#: timezone/zic.c:1736
msgid "typed single year"
msgstr "s’ha especificat un sol any"
-#: timezone/zic.c:1633
+#: timezone/zic.c:1739
#, c-format
msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead"
msgstr "el tipus d’any «%s» és obsolet; empreu «-» en el seu lloc"
-#: timezone/zic.c:1668
+#: timezone/zic.c:1774
msgid "invalid weekday name"
msgstr "el nom del dia de la setmana no és vàlid"
-#: timezone/zic.c:1800
+#: timezone/zic.c:1935
#, c-format
msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
msgstr "els clients de referència processen malament més de %d dates de transició"
-#: timezone/zic.c:1804
+#: timezone/zic.c:1939
msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
msgstr "els clients anteriors a 2014 podrien processar malament més de 1200 dates de transició"
-#: timezone/zic.c:1920
+#: timezone/zic.c:2058
msgid "too many transition times"
msgstr "hi ha massa dates de transició"
-#: timezone/zic.c:2107
+#: timezone/zic.c:2297
#, c-format
msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59"
msgstr "la magnitud «%%z» del desplaçament respecte a UTC excedeix 99:59:59"
-#: timezone/zic.c:2488
+#: timezone/zic.c:2673
msgid "no POSIX environment variable for zone"
msgstr "no s’ha establert una variable d’entorn POSIX per a la zona"
# L’enter és un any. ivb
-#: timezone/zic.c:2494
+#: timezone/zic.c:2679
#, c-format
msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
msgstr "%s: els clients anteriors a %d podrien processar malament les dates distants"
-#: timezone/zic.c:2631
+#: timezone/zic.c:2818
msgid "two rules for same instant"
msgstr "dues regles per al mateix instant"
-#: timezone/zic.c:2696
+#: timezone/zic.c:2889
msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
msgstr "no s’ha pogut determinar l’abreviatura de zona horària a emprar just després de la data límit (until)"
-#: timezone/zic.c:2785
-msgid "too many local time types"
-msgstr "hi ha massa tipus d’hora local"
-
# Crec que queda més clar que «respecte al temps universal». ivb
-#: timezone/zic.c:2789
+#: timezone/zic.c:2964
msgid "UT offset out of range"
msgstr "el desplaçament respecte a UTC és fora de rang"
-#: timezone/zic.c:2813
+#: timezone/zic.c:2987
+msgid "too many local time types"
+msgstr "hi ha massa tipus d’hora local"
+
+#: timezone/zic.c:3005
msgid "too many leap seconds"
msgstr "hi ha massa segons intercalars"
-#: timezone/zic.c:2844
+#: timezone/zic.c:3032
msgid "Leap seconds too close together"
msgstr "els segons intercalars són massa propers"
-#: timezone/zic.c:2891
+#: timezone/zic.c:3095
msgid "Wild result from command execution"
msgstr "l’execució de l’ordre ha donat un resultat estrany"
-#: timezone/zic.c:2892
+#: timezone/zic.c:3096
#, c-format
msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
msgstr "%s: l’ordre ha estat «%s», el resultat ha estat %d\n"
# El primer és un prefix, masculí. ivb
-#: timezone/zic.c:2998
+#: timezone/zic.c:3202
#, c-format
msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead"
msgstr "«%s» no està documentat; empreu «last%s» en el seu lloc"
# Es refereix a una paraula. ivb
-#: timezone/zic.c:3029
+#: timezone/zic.c:3233
#, c-format
msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic"
msgstr "«%s» és ambígua en la versió «pre-2017c» de «zic»"
# ivb (2001/10/30)
# ivb Es refereix a les cometes dobles «"».
-#: timezone/zic.c:3063
+#: timezone/zic.c:3267
msgid "Odd number of quotation marks"
msgstr "el nombre de cometes és senar"
-#: timezone/zic.c:3157
+#: timezone/zic.c:3361
msgid "use of 2/29 in non leap-year"
msgstr "s’ha emprat el dia 29 de febrer en un any no bixest"
-#: timezone/zic.c:3192
+#: timezone/zic.c:3396
msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
msgstr "la regla va més enllà de l’inici o fi del mes; no funcionarà en les versions de «zic» anteriors a 2004"
-#: timezone/zic.c:3219
+#: timezone/zic.c:3423
msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
msgstr "l’abreviatura de la zona horària té menys de 3 caràcters"
-#: timezone/zic.c:3221
+#: timezone/zic.c:3425
msgid "time zone abbreviation has too many characters"
msgstr "l’abreviatura de la zona horària té massa caràcters"
-#: timezone/zic.c:3223
+#: timezone/zic.c:3427
msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
msgstr "l’abreviatura de la zona horària difereix de l’estàndard POSIX"
-#: timezone/zic.c:3229
+#: timezone/zic.c:3433
msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
msgstr "hi ha massa abreviatures de zona horària (o són massa llargues)"
# No usa quote(). ivb
-#: timezone/zic.c:3275
+#: timezone/zic.c:3479
#, c-format
msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
msgstr "%s: no s’ha pogut crear el directori «%s»: %s"