diff options
Diffstat (limited to 'REORG.TODO/po/cs.po')
-rw-r--r-- | REORG.TODO/po/cs.po | 7951 |
1 files changed, 7951 insertions, 0 deletions
diff --git a/REORG.TODO/po/cs.po b/REORG.TODO/po/cs.po new file mode 100644 index 0000000000..f2e04e0338 --- /dev/null +++ b/REORG.TODO/po/cs.po @@ -0,0 +1,7951 @@ +# Czech translations for GNU libc. +# Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the glibc package. +# Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>, 1997. +# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2007, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. +# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2017. +# +# Thanks to: +# Petr Kolar <Petr.Kolar@vslib.cz> +# Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998. +# +# Description of some function: +# error(status, errnum, "message") => "progname: message: error_message" +# perror("message") => "message: error_message" +# +# Notes: +# host, name, hostname - jméno, název, označení? +# Untranslated: netid (RFC 1833: Network Identifier), nettype +# Translations of "socket" => "soket", +# byte => bajt +# out of memory => nedostatek paměti +# collation something => ??? +# ellipsis range => ??? +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libc 2.25-pre1\n" +"POT-Creation-Date: 2017-01-11 17:27+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2017-01-11 20:04+01:00\n" +"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n" +"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: cs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" + +#: argp/argp-help.c:227 +#, c-format +msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" +msgstr "%.*s: Parametr ARGP_HELP_FMT vyžaduje hodnotu" + +#: argp/argp-help.c:237 +#, c-format +msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" +msgstr "%.*s: Neznámý parametr ARGP_HELP_FMT" + +#: argp/argp-help.c:250 +#, c-format +msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" +msgstr "Nesmysly v ARGP_HELP_FMT: %s" + +#: argp/argp-help.c:1214 +msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." +msgstr "Argumenty požadované dlouhými přepínači jsou také požadovány jejich krátkými formami." + +#: argp/argp-help.c:1600 +msgid "Usage:" +msgstr "Použití:" + +#: argp/argp-help.c:1604 +msgid " or: " +msgstr " nebo: " + +#: argp/argp-help.c:1616 +msgid " [OPTION...]" +msgstr " [PŘEPÍNAČ…]" + +#: argp/argp-help.c:1643 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" +msgstr "Více informací získáte příkazy „%s --help“ nebo „%s --usage“.\n" + +#: argp/argp-help.c:1671 +#, c-format +msgid "Report bugs to %s.\n" +msgstr "" +"Chyby v programu oznamujte na adrese %s (pouze anglicky),\n" +"připomínky k překladu zasílejte na adresu\n" +"<translation-team-cs@lists.sourceforge.net> (česky).\n" + +#: argp/argp-parse.c:101 +msgid "Give this help list" +msgstr "Vypíše tuto nápovědu" + +#: argp/argp-parse.c:102 +msgid "Give a short usage message" +msgstr "Vypíše krátký návod na použití" + +#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113 +#: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105 +#: nss/makedb.c:120 +msgid "NAME" +msgstr "NÁZEV" + +#: argp/argp-parse.c:104 +msgid "Set the program name" +msgstr "Nastaví název programu" + +#: argp/argp-parse.c:105 +msgid "SECS" +msgstr "SEK" + +#: argp/argp-parse.c:106 +msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" +msgstr "Počkání SEK sekund (výchozí 3600)" + +#: argp/argp-parse.c:167 +msgid "Print program version" +msgstr "Vypíše označení verze programu" + +#: argp/argp-parse.c:183 +msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" +msgstr "(CHYBA PROGRAMU) Neznámá verze!?" + +#: argp/argp-parse.c:623 +#, c-format +msgid "%s: Too many arguments\n" +msgstr "%s: Příliš mnoho argumentů\n" + +#: argp/argp-parse.c:766 +msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" +msgstr "(CHYBA PROGRAMU) Přepínač měl být rozpoznán!?" + +#: assert/assert-perr.c:35 +#, c-format +msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" +msgstr "%s%s%s:%u: %s%sNeočekávaná chyba: %s.\n" + +#: assert/assert.c:101 +#, c-format +msgid "" +"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" +"%n" +msgstr "" +"%s%s%s:%u: %s%sPředpoklad „%s“ nesplněn.\n" +"%n" + +# See "gencat --help" output for better understadning why leading space is +# needed. +#: catgets/gencat.c:110 +msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" +msgstr " Vytvoří hlavičkový soubor NÁZEV pro jazyk C obsahující definice symbolů" + +#: catgets/gencat.c:112 +msgid "Do not use existing catalog, force new output file" +msgstr " Nepoužívá existující katalog, vytvoří nový výstupní soubor" + +#: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120 +msgid "Write output to file NAME" +msgstr "Zapsání výstup do souboru SOUBOR" + +#: catgets/gencat.c:118 +msgid "" +"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" +"is -, output is written to standard output.\n" +msgstr "" +"Generuje katalog zpráv.\vJe-li VSTUPNÍ_SOUBOR -, vstup bude načten ze standardního vstupu.\n" +"Je-li VÝSTUPNÍ_SOUBOR -, výstup bude zapsán na standardní výstup.\n" + +#: catgets/gencat.c:123 +msgid "" +"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" +"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" +msgstr "" +"-o VÝSTUPNÍ_SOUBOR [VSTUPNÍ_SOUBOR]…\n" +"[ VÝSTUPNÍ_SOUBOR [VSTUPNÍ_SOUBOR]…]" + +#: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:308 +#: elf/pldd.c:252 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:408 +#: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:277 +#: locale/programs/localedef.c:366 login/programs/pt_chown.c:89 +#: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:913 nss/makedb.c:369 +#: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61 +#, c-format +msgid "" +"For bug reporting instructions, please see:\n" +"%s.\n" +msgstr "" +"Rady, jak nahlásit chybu, naleznete na:\n" +"%s.\n" + +#: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64 +#: elf/ldconfig.c:324 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:268 elf/sotruss.sh:75 +#: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:425 iconv/iconvconfig.c:396 +#: locale/programs/locale.c:294 locale/programs/localedef.c:392 +#: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71 +#: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:385 +#: posix/getconf.c:485 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68 +#, c-format +msgid "" +"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" +"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" +"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +msgstr "" +"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n" +"Toto je volné programové vybavení; podmínky pro kopírování a rozšiřování\n" +"naleznete ve zdrojových textech. Toto programové vybavení je zcela BEZ ZÁRUKY,\n" +"a to i bez záruky PRODEJNOSTI nebo VHODNOSTI PRO NĚJAKÝ KONKRÉTNÍ ÚČEL.\n" + +#: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68 +#: elf/ldconfig.c:329 elf/pldd.c:273 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:430 +#: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:299 +#: locale/programs/localedef.c:397 malloc/memusage.sh:75 +#: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:390 +#: posix/getconf.c:490 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Autor: %s.\n" + +#: catgets/gencat.c:281 +msgid "*standard input*" +msgstr "*standardní vstup*" + +#: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:293 +#: nss/makedb.c:246 +#, c-format +msgid "cannot open input file `%s'" +msgstr "vstupní soubor „%s“ nelze otevřít" + +#: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491 +msgid "illegal set number" +msgstr "nepovolené číslo sady" + +#: catgets/gencat.c:443 +msgid "duplicate set definition" +msgstr "duplicitní definice sady" + +#: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669 +msgid "this is the first definition" +msgstr "toto je první definice" + +#: catgets/gencat.c:516 +#, c-format +msgid "unknown set `%s'" +msgstr "neznámá sada „%s“" + +#: catgets/gencat.c:557 +msgid "invalid quote character" +msgstr "chybný znak s uvozovkami" + +#: catgets/gencat.c:570 +#, c-format +msgid "unknown directive `%s': line ignored" +msgstr "neznámá direktiva „%s“: řádek ignorován" + +#: catgets/gencat.c:615 +msgid "duplicated message number" +msgstr "duplicitní číslo zprávy" + +#: catgets/gencat.c:666 +msgid "duplicated message identifier" +msgstr "duplicitní identifikátor zprávy" + +#: catgets/gencat.c:723 +msgid "invalid character: message ignored" +msgstr "chybný znak: zpráva ignorována" + +#: catgets/gencat.c:766 +msgid "invalid line" +msgstr "chybný řádek" + +#: catgets/gencat.c:820 +msgid "malformed line ignored" +msgstr "deformovaný řádek bude ignorován" + +#: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025 +#, c-format +msgid "cannot open output file `%s'" +msgstr "výstupní soubor „%s“ nelze otevřít" + +#: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560 +msgid "invalid escape sequence" +msgstr "chybná escape sekvence" + +#: catgets/gencat.c:1209 +msgid "unterminated message" +msgstr "neukončená zpráva" + +#: catgets/gencat.c:1233 +#, c-format +msgid "while opening old catalog file" +msgstr "během otvírání starého katalogu" + +#: catgets/gencat.c:1324 +#, c-format +msgid "conversion modules not available" +msgstr "převodní modul není dostupný" + +#: catgets/gencat.c:1350 +#, c-format +msgid "cannot determine escape character" +msgstr "nelze určit escapovací znak" + +#: debug/pcprofiledump.c:53 +msgid "Don't buffer output" +msgstr "Nebufferovat výstup" + +#: debug/pcprofiledump.c:58 +msgid "Dump information generated by PC profiling." +msgstr "Vypíše informace získané při profilování přes PC." + +#: debug/pcprofiledump.c:61 +msgid "[FILE]" +msgstr "[SOUBOR]" + +#: debug/pcprofiledump.c:108 +#, c-format +msgid "cannot open input file" +msgstr "vstupní soubor nelze otevřít" + +#: debug/pcprofiledump.c:115 +#, c-format +msgid "cannot read header" +msgstr "hlavičku nelze přečíst" + +#: debug/pcprofiledump.c:179 +#, c-format +msgid "invalid pointer size" +msgstr "neplatná velikost ukazatele" + +#: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44 +msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n" +msgstr "Použití: xtrace [PŘEPÍNAČ]… PROGRAM [PŘEPÍNAČ_PROGRAMU]…\\n" + +#: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135 +#: malloc/memusage.sh:26 +msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n" +msgstr "Více informací lze získat příkazem „%s --help“ nebo „%s --usage“.\\n" + +#: debug/xtrace.sh:38 +msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n" +msgstr "%s: přepínač „%s“ vyžaduje argument.\\n" + +#: debug/xtrace.sh:45 +msgid "" +"Trace execution of program by printing currently executed function.\n" +"\n" +" --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n" +"\n" +" -?,--help Print this help and exit\n" +" --usage Give a short usage message\n" +" -V,--version Print version information and exit\n" +"\n" +"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" +"short options.\n" +"\n" +msgstr "" +"Sleduje běh programu a vypisuje právě prováděné funkce.\n" +"\n" +" --data=SOUBOR Nespustí program, jen vypíše data ze SOUBORU.\n" +"\n" +" -?,--help Vypíše tuto nápovědu a skončí\n" +" --usage Vrátí krátký návod na použití\n" +" -V,--version Vypíše informace o verzi a skončí\n" +"\n" +"Povinné argumenty dlouhých přepínačů jsou také povinné u odpovídajících\n" +"krátkých přepínačů.\n" +"\n" + +#: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49 +#: malloc/memusage.sh:64 +msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n" +msgstr "Návod, jak nahlásit chybu, naleznete na:\\\\n%s.\\\\n" + +# Říká, že žádný přepínač takového jména nebyl nalezen. +#: debug/xtrace.sh:125 +msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n" +msgstr "xtrace: nerozpoznaný přepínač „$1“\\n" + +#: debug/xtrace.sh:138 +msgid "No program name given\\n" +msgstr "Nezadán žádný název programu\\n" + +#: debug/xtrace.sh:146 +#, sh-format +msgid "executable \\`$program' not found\\n" +msgstr "spustitelný program „$program“ nenalezen\\n" + +#: debug/xtrace.sh:150 +#, sh-format +msgid "\\`$program' is no executable\\n" +msgstr "„$program“ není spustitelný\\n" + +#: dlfcn/dlinfo.c:63 +msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded" +msgstr "RTLD_SELF je použito pro kód, který není dynamicky zaveden" + +#: dlfcn/dlinfo.c:72 +msgid "unsupported dlinfo request" +msgstr "nepodporovaný požadavek dlinfo" + +#: dlfcn/dlmopen.c:63 +msgid "invalid namespace" +msgstr "neplatný jmenný prostor" + +#: dlfcn/dlmopen.c:68 +msgid "invalid mode" +msgstr "neplatný režim" + +#: dlfcn/dlopen.c:64 +msgid "invalid mode parameter" +msgstr "neplatný parametr režimu" + +#: elf/cache.c:69 +msgid "unknown" +msgstr "neznámý" + +#: elf/cache.c:135 +msgid "Unknown OS" +msgstr "Neznámý OS" + +#: elf/cache.c:140 +#, c-format +msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d" +msgstr ", ABI OS: %s %d.%d.%d" + +#: elf/cache.c:157 elf/ldconfig.c:1341 +#, c-format +msgid "Can't open cache file %s\n" +msgstr "Soubor s keší %s nelze otevřít\n" + +#: elf/cache.c:171 +#, c-format +msgid "mmap of cache file failed.\n" +msgstr "mmap na souboru s keší selhala.\n" + +#: elf/cache.c:175 elf/cache.c:189 +#, c-format +msgid "File is not a cache file.\n" +msgstr "Soubor neobsahuje keš.\n" + +#: elf/cache.c:222 elf/cache.c:232 +#, c-format +msgid "%d libs found in cache `%s'\n" +msgstr "V keši „%2$s“ nalezeno knihoven: %1$d\n" + +#: elf/cache.c:426 +#, c-format +msgid "Can't create temporary cache file %s" +msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor s keší %s" + +#: elf/cache.c:434 elf/cache.c:444 elf/cache.c:448 elf/cache.c:453 +#, c-format +msgid "Writing of cache data failed" +msgstr "Zápis kešovaných dat selhal" + +#: elf/cache.c:458 +#, c-format +msgid "Changing access rights of %s to %#o failed" +msgstr "Změna přístupových práv k %s na %#o se nezdařila" + +#: elf/cache.c:463 +#, c-format +msgid "Renaming of %s to %s failed" +msgstr "Přejmenování z %s na %s selhalo" + +#: elf/dl-close.c:397 elf/dl-open.c:478 +msgid "cannot create scope list" +msgstr "seznam rozsahů nelze vytvořit" + +#: elf/dl-close.c:837 +msgid "shared object not open" +msgstr "sdílený objekt není otevřen" + +#: elf/dl-deps.c:112 +msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs" +msgstr "V SUID/SGID programech není DST povoleno" + +#: elf/dl-deps.c:125 +msgid "empty dynamic string token substitution" +msgstr "prázdné nahrazená dynamického řetězcového dílku (DST)" + +#: elf/dl-deps.c:131 +#, c-format +msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n" +msgstr "pomocnou „%s“ nelze načíst kvůli prázdnému nahrazení dynamických řetězcových dílků\n" + +#: elf/dl-deps.c:467 +msgid "cannot allocate dependency list" +msgstr "dynamický seznam nelze alokovat" + +#: elf/dl-deps.c:504 elf/dl-deps.c:564 +msgid "cannot allocate symbol search list" +msgstr "seznam pro vyhledávání symbolů nelze alokovat" + +#: elf/dl-deps.c:544 +msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING" +msgstr "Filtry s LD_TRACE_PRELINKING nejsou podporovány" + +#: elf/dl-error-skeleton.c:87 +msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" +msgstr "CHYBA DYNAMICKÉHO LINKERU!!!" + +#: elf/dl-error-skeleton.c:136 +msgid "error while loading shared libraries" +msgstr "chyba během načítání sdílených knihoven" + +#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:94 +msgid "cannot map pages for fdesc table" +msgstr "stránky pro tabulku fdesc nelze namapovat" + +#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:207 +msgid "cannot map pages for fptr table" +msgstr "stránky pro tabulku fptr nelze namapovat" + +#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:236 +msgid "internal error: symidx out of range of fptr table" +msgstr "vnitřní chyba: symidx mimo rozsah tabulky fptr" + +#: elf/dl-hwcaps.c:184 elf/dl-hwcaps.c:196 +msgid "cannot create capability list" +msgstr "nelze vytvořit seznam kvalifikací" + +#: elf/dl-load.c:412 +msgid "cannot allocate name record" +msgstr "nelze alokovat paměť pro záznam jména" + +#: elf/dl-load.c:497 elf/dl-load.c:613 elf/dl-load.c:696 elf/dl-load.c:815 +msgid "cannot create cache for search path" +msgstr "keš pro vyhledávací cestu nelze vytvořit" + +#: elf/dl-load.c:588 +msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy" +msgstr "nelze vytvořit kopii RUNPATH/RPATH" + +#: elf/dl-load.c:682 +msgid "cannot create search path array" +msgstr "nelze vytvořit pole vyhledávacích cest" + +#: elf/dl-load.c:888 +msgid "cannot stat shared object" +msgstr "nelze získat informace o sdíleném objektu" + +#: elf/dl-load.c:965 +msgid "cannot open zero fill device" +msgstr "nulami vyplněné zařízení (zero) nelze otevřít" + +#: elf/dl-load.c:1012 elf/dl-load.c:2172 +msgid "cannot create shared object descriptor" +msgstr "deskriptor sdíleného objektu nelze vytvořit" + +#: elf/dl-load.c:1031 elf/dl-load.c:1556 elf/dl-load.c:1668 +msgid "cannot read file data" +msgstr "data ze souboru nelze načíst" + +#: elf/dl-load.c:1071 +msgid "ELF load command alignment not page-aligned" +msgstr "Zarovnání kódu zavaděče formátu ELF nelícuje se stránkou" + +#: elf/dl-load.c:1078 +msgid "ELF load command address/offset not properly aligned" +msgstr "Adresa/ofset kódu zavaděče formátu ELF není správně zarovnána" + +#: elf/dl-load.c:1163 +msgid "object file has no loadable segments" +msgstr "objektový soubor nemá žádné nahratelné segmenty" + +#: elf/dl-load.c:1172 elf/dl-load.c:1648 +msgid "cannot dynamically load executable" +msgstr "spustitelný kód nelze dynamicky nahrát" + +#: elf/dl-load.c:1193 +msgid "object file has no dynamic section" +msgstr "objektový soubor nemá žádnou dynamickou sekci" + +#: elf/dl-load.c:1216 +msgid "shared object cannot be dlopen()ed" +msgstr "sdílený objekt nebylo možné načíst funkcí dlopen()" + +#: elf/dl-load.c:1229 +msgid "cannot allocate memory for program header" +msgstr "nelze alokovat paměť pro hlavičku programu" + +#: elf/dl-load.c:1245 elf/dl-open.c:195 +msgid "invalid caller" +msgstr "nepřípustný kód volání" + +#: elf/dl-load.c:1268 elf/dl-load.h:130 +msgid "cannot change memory protections" +msgstr "ochrany paměti nelze změnit" + +#: elf/dl-load.c:1288 +msgid "cannot enable executable stack as shared object requires" +msgstr "nemohu povolit spustitelnost zásobníku, jak vyžaduje sdílený objekt" + +#: elf/dl-load.c:1301 +msgid "cannot close file descriptor" +msgstr "deskriptor souboru nelze zavřít" + +#: elf/dl-load.c:1556 +msgid "file too short" +msgstr "soubor je příliš krátký" + +#: elf/dl-load.c:1591 +msgid "invalid ELF header" +msgstr "neplatný hlavička ELF" + +#: elf/dl-load.c:1603 +msgid "ELF file data encoding not big-endian" +msgstr "Kódování dat souboru ELF nemá velkou endianitu" + +#: elf/dl-load.c:1605 +msgid "ELF file data encoding not little-endian" +msgstr "Kódování dat souboru ELF nemá malou endianitu" + +#: elf/dl-load.c:1609 +msgid "ELF file version ident does not match current one" +msgstr "ident verze souboru ELF se neshoduje se současnou" + +#: elf/dl-load.c:1613 +msgid "ELF file OS ABI invalid" +msgstr "Chybné ABI OS souboru ELF" + +#: elf/dl-load.c:1616 +msgid "ELF file ABI version invalid" +msgstr "Chybná verze ABI souboru ELF" + +#: elf/dl-load.c:1619 +msgid "nonzero padding in e_ident" +msgstr "nenulová výplň v e_ident" + +#: elf/dl-load.c:1622 +msgid "internal error" +msgstr "vnitřní chyba" + +#: elf/dl-load.c:1629 +msgid "ELF file version does not match current one" +msgstr "Verze souboru ELD se neshoduje se současnou" + +#: elf/dl-load.c:1637 +msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded" +msgstr "jen ET_DYN a ET_EXEC mohou být nahráni" + +#: elf/dl-load.c:1653 +msgid "ELF file's phentsize not the expected size" +msgstr "phentsize souboru ELF má neočekávanou velikost" + +#: elf/dl-load.c:2191 +msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64" +msgstr "chybná třída ELF: ELFCLASS64" + +#: elf/dl-load.c:2192 +msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32" +msgstr "chybná třída ELF: ELFCLASS32" + +#: elf/dl-load.c:2195 +msgid "cannot open shared object file" +msgstr "sdílený objektový soubor nelze otevřít" + +#: elf/dl-load.h:128 +msgid "failed to map segment from shared object" +msgstr "namapování segmentu ze sdíleného objektu se nepodařilo" + +#: elf/dl-load.h:132 +msgid "cannot map zero-fill pages" +msgstr "nulami vyplněné stránky nelze mapovat" + +#: elf/dl-lookup.c:849 +msgid "relocation error" +msgstr "chyba při přemisťování" + +#: elf/dl-lookup.c:875 +msgid "symbol lookup error" +msgstr "chyba při vyhledávání symbolu" + +#: elf/dl-open.c:102 +msgid "cannot extend global scope" +msgstr "globální rozsah nelze rozšířit" + +#: elf/dl-open.c:528 +msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this." +msgstr "Čítač generátoru TLS oříznut! Prosím, tuto skutečnost nahlaste." + +#: elf/dl-open.c:592 +msgid "invalid mode for dlopen()" +msgstr "neplatný mód pro dlopen()" + +#: elf/dl-open.c:609 +msgid "no more namespaces available for dlmopen()" +msgstr "pro dlmopen() již není dostupný žádný další jmenný prostor" + +#: elf/dl-open.c:633 +msgid "invalid target namespace in dlmopen()" +msgstr "neplatný cílový jmenný prostor v dlmopen()" + +#: elf/dl-reloc.c:121 +msgid "cannot allocate memory in static TLS block" +msgstr "nelze alokovat paměť uvnitř statického bloku TLS" + +#: elf/dl-reloc.c:212 +msgid "cannot make segment writable for relocation" +msgstr "segment nelze kvůli přemístění učinit zapisovatelný" + +#: elf/dl-reloc.c:283 +#, c-format +msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n" +msgstr "%s: pro uložení výsledků přemístění %s není dost paměti\n" + +#: elf/dl-reloc.c:299 +msgid "cannot restore segment prot after reloc" +msgstr "segment prot nelze po reloc obnovit" + +#: elf/dl-reloc.c:330 +msgid "cannot apply additional memory protection after relocation" +msgstr "po přemístění nelze nelze uplatnit dodatečnou ochranu paměti" + +#: elf/dl-sym.c:153 +msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" +msgstr "RTLD_NEXT je použito pro kód, který není dynamicky zaveden" + +#: elf/dl-tls.c:940 +msgid "cannot create TLS data structures" +msgstr "datové struktury TLS nelze vytvořit" + +#: elf/dl-version.c:166 +msgid "version lookup error" +msgstr "chyba při vyhledávání verze" + +#: elf/dl-version.c:296 +msgid "cannot allocate version reference table" +msgstr "tabulku odkazů na verze nelze alokovat" + +#: elf/ldconfig.c:142 +msgid "Print cache" +msgstr "Vypsat keš" + +#: elf/ldconfig.c:143 +msgid "Generate verbose messages" +msgstr "Vypisuje podrobné zprávy" + +#: elf/ldconfig.c:144 +msgid "Don't build cache" +msgstr "Nevybuduje keš" + +#: elf/ldconfig.c:145 +msgid "Don't update symbolic links" +msgstr "Neaktualizuje symbolické odkazy" + +#: elf/ldconfig.c:146 +msgid "Change to and use ROOT as root directory" +msgstr "Přepne se do a použije KOŘEN jako kořenový adresář" + +#: elf/ldconfig.c:146 +msgid "ROOT" +msgstr "KOŘEN" + +#: elf/ldconfig.c:147 +msgid "CACHE" +msgstr "KEŠ" + +#: elf/ldconfig.c:147 +msgid "Use CACHE as cache file" +msgstr "Použije KEŠ jako soubor s keší" + +#: elf/ldconfig.c:148 +msgid "CONF" +msgstr "KONFIG" + +#: elf/ldconfig.c:148 +msgid "Use CONF as configuration file" +msgstr "Použije KONFIG jako konfigurační soubor" + +#: elf/ldconfig.c:149 +msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache." +msgstr "Zpracuje jen adresáře uvedené na příkazovém řádku. Nevybuduje keš." + +#: elf/ldconfig.c:150 +msgid "Manually link individual libraries." +msgstr "Ručně odkazuje jednotlivé knihovny." + +#: elf/ldconfig.c:151 +msgid "FORMAT" +msgstr "FORMÁT" + +#: elf/ldconfig.c:151 +msgid "Format to use: new, old or compat (default)" +msgstr "Který formát použije: „new“ (nový), „old“ (starý) nebo „compat“ (kompatibilní)" + +#: elf/ldconfig.c:152 +msgid "Ignore auxiliary cache file" +msgstr "Ignoruje pomocné soubory s keší" + +#: elf/ldconfig.c:160 +msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings." +msgstr "Nastaví vazby dynamického linkeru pro dobu běhu" + +#: elf/ldconfig.c:347 +#, c-format +msgid "Path `%s' given more than once" +msgstr "Cesta „%s“ zadána více krát" + +#: elf/ldconfig.c:387 +#, c-format +msgid "%s is not a known library type" +msgstr "%s není knihovna známého typu" + +#: elf/ldconfig.c:415 +#, c-format +msgid "Can't stat %s" +msgstr "Nelze získat informace o %s" + +#: elf/ldconfig.c:489 +#, c-format +msgid "Can't stat %s\n" +msgstr "Nelze získat informace o %s\n" + +#: elf/ldconfig.c:499 +#, c-format +msgid "%s is not a symbolic link\n" +msgstr "%s není symbolický odkaz\n" + +#: elf/ldconfig.c:518 +#, c-format +msgid "Can't unlink %s" +msgstr "Nelze smazat odkaz na %s" + +#: elf/ldconfig.c:524 +#, c-format +msgid "Can't link %s to %s" +msgstr "Odkaz na %2$s z %1$s nelze vytvořit" + +#: elf/ldconfig.c:530 +msgid " (changed)\n" +msgstr " (změněno)\n" + +#: elf/ldconfig.c:532 +msgid " (SKIPPED)\n" +msgstr " (PŘESKOČENO)\n" + +#: elf/ldconfig.c:587 +#, c-format +msgid "Can't find %s" +msgstr "%s nezle nalézt" + +#: elf/ldconfig.c:603 elf/ldconfig.c:776 elf/ldconfig.c:835 elf/ldconfig.c:869 +#, c-format +msgid "Cannot lstat %s" +msgstr "Informace o symbolickém odkazu %s nelze získat" + +#: elf/ldconfig.c:610 +#, c-format +msgid "Ignored file %s since it is not a regular file." +msgstr "Soubor %s ignorován, neb se nejedná o obyčejný soubor." + +#: elf/ldconfig.c:619 +#, c-format +msgid "No link created since soname could not be found for %s" +msgstr "Protože nebyl nalezen název sdílené knihovny (soname) %s, žádný odkaz nebyl vytvořeni." + +#: elf/ldconfig.c:702 +#, c-format +msgid "Can't open directory %s" +msgstr "Adresář %s nelze otevřít" + +#: elf/ldconfig.c:794 elf/ldconfig.c:856 elf/readlib.c:97 +#, c-format +msgid "Input file %s not found.\n" +msgstr "Vstupní soubor %s nebyl nalezen.\n" + +#: elf/ldconfig.c:801 +#, c-format +msgid "Cannot stat %s" +msgstr "Informace o %s nelze získat" + +#: elf/ldconfig.c:952 +#, c-format +msgid "libc5 library %s in wrong directory" +msgstr "libc5 knihovna %s je ve špatném adresáři" + +#: elf/ldconfig.c:955 +#, c-format +msgid "libc6 library %s in wrong directory" +msgstr "libc6 knihovna %s je ve špatném adresáři" + +#: elf/ldconfig.c:958 +#, c-format +msgid "libc4 library %s in wrong directory" +msgstr "libc4 knihovna %s je ve špatném adresáři" + +#: elf/ldconfig.c:986 +#, c-format +msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type." +msgstr "knihovny %s a %s z adresáře %s mají stejný název (soname), ale rozdílný typ." + +#: elf/ldconfig.c:1095 +#, c-format +msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s" +msgstr "Pozor: soubor, který nelze otevřít, bude ignorován: %s" + +#: elf/ldconfig.c:1161 +#, c-format +msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line" +msgstr "%s:%u: chybná syntaxe na řádku hwcap" + +#: elf/ldconfig.c:1167 +#, c-format +msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u" +msgstr "%s:%u: index hwcap %lu přesáhl maximum %u" + +#: elf/ldconfig.c:1174 elf/ldconfig.c:1182 +#, c-format +msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s" +msgstr "%s:%u: index hwcap %lu již definován jako %s" + +#: elf/ldconfig.c:1185 +#, c-format +msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s" +msgstr "%s:%u: duplicitní hwcap %lu %s" + +#: elf/ldconfig.c:1207 +#, c-format +msgid "need absolute file name for configuration file when using -r" +msgstr "Při použití -r je třeba zadat absolutní jméno konfiguračního souboru" + +#: elf/ldconfig.c:1214 locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 +#: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697 +#, c-format +msgid "memory exhausted" +msgstr "paměť vyčerpána" + +#: elf/ldconfig.c:1246 +#, c-format +msgid "%s:%u: cannot read directory %s" +msgstr "%s:%u: adresář %s nelze načíst" + +#: elf/ldconfig.c:1290 +#, c-format +msgid "relative path `%s' used to build cache" +msgstr "pro vybudování keše byla použita relativní cesta „%s“" + +#: elf/ldconfig.c:1320 +#, c-format +msgid "Can't chdir to /" +msgstr "Nelze se přepnout do adresáře /" + +#: elf/ldconfig.c:1361 +#, c-format +msgid "Can't open cache file directory %s\n" +msgstr "Adresář %s se soubory keší nelze otevřít\n" + +#: elf/ldd.bash.in:42 +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Napsali %s a %s.\n" + +#: elf/ldd.bash.in:47 +msgid "" +"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n" +" --help print this help and exit\n" +" --version print version information and exit\n" +" -d, --data-relocs process data relocations\n" +" -r, --function-relocs process data and function relocations\n" +" -u, --unused print unused direct dependencies\n" +" -v, --verbose print all information\n" +msgstr "" +"Použití: ldd [PŘEPÍNAČ]… SOUBOR…\n" +" --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" +" --version vypíše informace o verzi a skončí\n" +" -d, --data-relocs provede přemístění dat\n" +" -r, --function-relocs provede přemístění dat a funkcí\n" +" -u, --unused vypíše nepoužité přímé závislosti\n" +" -v, --verbose vypíše všechny informace\n" + +#: elf/ldd.bash.in:80 +msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous" +msgstr "ldd: přepínač „$1“ není jednoznačný" + +# Říká, že žádný přepínač takového jména nebyl nalezen. +#: elf/ldd.bash.in:87 +msgid "unrecognized option" +msgstr "nerozpoznaný přepínač" + +#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125 +msgid "Try \\`ldd --help' for more information." +msgstr "Více informací získáte příkazem „ldd --help“." + +#: elf/ldd.bash.in:124 +msgid "missing file arguments" +msgstr "postrádám souborové argumenty" + +#. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error +#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are +#. TRANS expected to already exist. +#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37 +msgid "No such file or directory" +msgstr "Adresář nebo soubor neexistuje" + +#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:475 +msgid "not regular file" +msgstr "není obyčejným souborem" + +#: elf/ldd.bash.in:153 +msgid "warning: you do not have execution permission for" +msgstr "varování: nemáte práva ke spuštění" + +#: elf/ldd.bash.in:182 +msgid "\tnot a dynamic executable" +msgstr "\tnení dynamickým spustitelným kódem" + +#: elf/ldd.bash.in:190 +msgid "exited with unknown exit code" +msgstr "skončil s neznám výstupním kódem" + +#: elf/ldd.bash.in:195 +msgid "error: you do not have read permission for" +msgstr "chyba: nemáte oprávnění číst" + +#: elf/pldd-xx.c:105 +#, c-format +msgid "cannot find program header of process" +msgstr "programovou hlavičku procesu nelze nalézt" + +#: elf/pldd-xx.c:110 +#, c-format +msgid "cannot read program header" +msgstr "hlavičku programu nelze přečíst" + +#: elf/pldd-xx.c:135 +#, c-format +msgid "cannot read dynamic section" +msgstr "dynamickou sekci nelze přečíst" + +#: elf/pldd-xx.c:147 +#, c-format +msgid "cannot read r_debug" +msgstr "r_debug nelze přečíst" + +#: elf/pldd-xx.c:167 +#, c-format +msgid "cannot read program interpreter" +msgstr "interpretr programu nelze přečíst" + +#: elf/pldd-xx.c:197 +#, c-format +msgid "cannot read link map" +msgstr "mapování odkazů nelze načíst" + +#: elf/pldd-xx.c:209 +#, c-format +msgid "cannot read object name" +msgstr "název objektu nelze přečíst" + +#: elf/pldd-xx.c:219 +#, c-format +msgid "cannot allocate buffer for object name" +msgstr "nelze alokovat vyrovnávací paměť pro název objektu" + +#: elf/pldd.c:64 +msgid "List dynamic shared objects loaded into process." +msgstr "Vypíše dynamické sdílené objekty zavedené do procesu." + +#: elf/pldd.c:68 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: elf/pldd.c:100 +#, c-format +msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n" +msgstr "Je třeba právě jeden parametr s ID procesu.\n" + +#: elf/pldd.c:112 +#, c-format +msgid "invalid process ID '%s'" +msgstr "neplatné ID procesu „%s“" + +#: elf/pldd.c:120 +#, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "%s nelze otevřít" + +#: elf/pldd.c:152 +#, c-format +msgid "cannot open %s/task" +msgstr "%s/task nelze otevřít" + +#: elf/pldd.c:155 +#, c-format +msgid "cannot prepare reading %s/task" +msgstr "čtení %s/task nelze připravit" + +#: elf/pldd.c:168 +#, c-format +msgid "invalid thread ID '%s'" +msgstr "neplatné ID vlákna „%s“" + +#: elf/pldd.c:179 +#, c-format +msgid "cannot attach to process %lu" +msgstr "k procesu %lu se nelze připojit" + +#: elf/pldd.c:294 +#, c-format +msgid "cannot get information about process %lu" +msgstr "o procesu %lu nelze získat údaje" + +#: elf/pldd.c:307 +#, c-format +msgid "process %lu is no ELF program" +msgstr "proces %lu není programem ELF" + +#: elf/readelflib.c:34 +#, c-format +msgid "file %s is truncated\n" +msgstr "soubor %s je zkrácen\n" + +#: elf/readelflib.c:66 +#, c-format +msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n" +msgstr "%s je 32bitový soubor typu ELF.\n" + +#: elf/readelflib.c:68 +#, c-format +msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n" +msgstr "%s je 64bitový souboru typu ELF.\n" + +#: elf/readelflib.c:70 +#, c-format +msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n" +msgstr "Neznámá ELFCLASS v souboru %s.\n" + +#: elf/readelflib.c:77 +#, c-format +msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n" +msgstr "%s není sdíleným objektovým souborem (typ: %d).\n" + +#: elf/readelflib.c:108 +#, c-format +msgid "more than one dynamic segment\n" +msgstr "více jak jeden dynamický segment\n" + +#: elf/readlib.c:103 +#, c-format +msgid "Cannot fstat file %s.\n" +msgstr "O souboru %s nelze získat informace službou fstat().\n" + +#: elf/readlib.c:114 +#, c-format +msgid "File %s is empty, not checked." +msgstr "Soubor %s je prázdný, nezkontrolováno." + +#: elf/readlib.c:120 +#, c-format +msgid "File %s is too small, not checked." +msgstr "Soubor %s je příliš malý, nezkontrolováno." + +#: elf/readlib.c:130 +#, c-format +msgid "Cannot mmap file %s.\n" +msgstr "Soubor %s nelze namapovat.\n" + +#: elf/readlib.c:169 +#, c-format +msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" +msgstr "%s není soubor typu ELF – na svém začátku má chybné magické bajty.\n" + +#: elf/sln.c:76 +#, c-format +msgid "" +"Usage: sln src dest|file\n" +"\n" +msgstr "" +"Použití: sln zdroj cíl|soubor\n" +"\n" + +#: elf/sln.c:97 +#, c-format +msgid "%s: file open error: %m\n" +msgstr "%s: chyba při otvírání souboru: %m\n" + +#: elf/sln.c:134 +#, c-format +msgid "No target in line %d\n" +msgstr "Žádný cíl na řádku %d neexistuje\n" + +#: elf/sln.c:164 +#, c-format +msgid "%s: destination must not be a directory\n" +msgstr "%s: cíl nesmí být adresář\n" + +#: elf/sln.c:170 +#, c-format +msgid "%s: failed to remove the old destination\n" +msgstr "%s: starý cíl se nepodařilo odstranit\n" + +#: elf/sln.c:178 +#, c-format +msgid "%s: invalid destination: %s\n" +msgstr "%s: neplatný cíl: %s\n" + +#: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198 +#, c-format +msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n" +msgstr "Neplatný odkaz z „%s“ na „%s“: %s\n" + +#: elf/sotruss.sh:32 +#, sh-format +msgid "" +"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n" +" -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n" +" -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n" +"\n" +" -e, --exit Also show exits from the function calls\n" +" -f, --follow Trace child processes\n" +" -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n" +"\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n" +"\n" +" -?, --help Give this help list\n" +" --usage Give a short usage message\n" +" --version Print program version" +msgstr "" +"Usage: sotruss [PŘEPÍNAČE…] [--] SPUSTITELNÝ_PROGRAM [PŘEPÍNAČE_PROGRAMU…]\n" +" -F, --from ZDROJOVÝ_SEZNAM Trasuje volání z objektů na ZDROJOVÉM_SEZNAMU\n" +" -T, --to CÍLOVÝ_SEZNAM Trasuje volání do objektů na CÍLOVÉM_SEZNAMU\n" +"\n" +" -e, --exit Rovněž zobrazuje návraty z volání funkcí\n" +" -f, --follow Trasuje procesy potomků\n" +" -o, --output SOUBOR Výstup zapisuje do SOUBORU (nebo SOUBORU.$PID,\n" +" je-li také použito -f) namísto na standardní\n" +" chybový výstup\n" +"\n" +" -?, --help Vypíše tuto nápovědu\n" +" --usage Vypíše stručný návod na použití\n" +" --version Vypíše údaje o verzi" + +#: elf/sotruss.sh:46 +msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n" +msgstr "Argumenty požadované dlouhými přepínači jsou také požadovány jejich krátkými\\nformami.\\n" + +#: elf/sotruss.sh:55 +msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n" +msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument – „%s“\\n" + +#: elf/sotruss.sh:61 +msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: přepínač není jednoznačný: možnosti:" + +#: elf/sotruss.sh:79 +msgid "Written by %s.\\n" +msgstr "Autor: %s.\\n" + +#: elf/sotruss.sh:86 +msgid "" +"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n" +"\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n" +"\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n" +"\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n" +msgstr "" +"Použití: %s [-ef] [-F ZDROJOVÝ_SEZNAM] [-o SOUBOR] [-T CÍLOVÝ_SEZNAM]\n" +"\t [--exit] [--follow] [--from ZDROJOVÝ_SEZNAM] [--output SOUBOR]\n" +"\t [--to CÍLOVÝ_SEZNAM] [--help] [--usage] [--version] [--]\n" +"\t SPUSTITELNÝ_PROGRAM [PŘEPÍNAČE_PROGRAMU…]\\n" + +#: elf/sotruss.sh:134 +msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n" +msgstr "%s: nerozpoznaný přepínač „%c%s“\\n" + +#: elf/sprof.c:77 +msgid "Output selection:" +msgstr "Výběr výstupu:" + +#: elf/sprof.c:79 +msgid "print list of count paths and their number of use" +msgstr "vypíše seznam symbolů a počet jejich použití" + +#: elf/sprof.c:81 +msgid "generate flat profile with counts and ticks" +msgstr "vytvoří jednoduchý profil s počty a tiky" + +#: elf/sprof.c:82 +msgid "generate call graph" +msgstr "vytvoří graf volání" + +#: elf/sprof.c:89 +msgid "Read and display shared object profiling data." +msgstr "Čte a vypisuje profilovací data sdíleného objektu." + +#: elf/sprof.c:94 +msgid "SHOBJ [PROFDATA]" +msgstr "SDÍLENÝ_OBJEKT [PROF_DATA]" + +#: elf/sprof.c:433 +#, c-format +msgid "failed to load shared object `%s'" +msgstr "sdílený objekt „%s“ se nepodařilo zavést" + +#: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923 +#, c-format +msgid "cannot create internal descriptor" +msgstr "interní deskriptor nelze vytvořit" + +#: elf/sprof.c:554 +#, c-format +msgid "Reopening shared object `%s' failed" +msgstr "Znovuotevření sdíleného objektu „%s“ nebylo úspěšné" + +#: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656 +#, c-format +msgid "reading of section headers failed" +msgstr "čtení hlaviček sekcí selhalo" + +#: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664 +#, c-format +msgid "reading of section header string table failed" +msgstr "chyba při načítání tabulky řetězců z hlavičky sekce" + +#: elf/sprof.c:595 +#, c-format +msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n" +msgstr "*** Nelze přečíst název souboru s ladícími informaci: %m\n" + +#: elf/sprof.c:616 +#, c-format +msgid "cannot determine file name" +msgstr "název souboru nelze určit" + +#: elf/sprof.c:649 +#, c-format +msgid "reading of ELF header failed" +msgstr "chyba při čtení hlavičky ELF" + +#: elf/sprof.c:685 +#, c-format +msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" +msgstr "" +"*** Ze souboru „%s“ byly odstraněny ladící informace: podrobná analýza\n" +"není možná\n" + +#: elf/sprof.c:715 +#, c-format +msgid "failed to load symbol data" +msgstr "data symbolů se nepodařila načíst" + +#: elf/sprof.c:780 +#, c-format +msgid "cannot load profiling data" +msgstr "profilovací data nelze načíst" + +#: elf/sprof.c:789 +#, c-format +msgid "while stat'ing profiling data file" +msgstr "během funkce stat() na soubor profilovacích informací" + +#: elf/sprof.c:797 +#, c-format +msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" +msgstr "profilovací data „%s“ nesouhlasí se sdíleným objektem „%s“" + +#: elf/sprof.c:808 +#, c-format +msgid "failed to mmap the profiling data file" +msgstr "soubor profilovacích dat se nepodařilo namapovat mmapem" + +#: elf/sprof.c:816 +#, c-format +msgid "error while closing the profiling data file" +msgstr "chyba během uzavírání souboru profilovacích dat" + +#: elf/sprof.c:899 +#, c-format +msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" +msgstr "„%s“ nejsou správná profilovací data pro „%s“" + +#: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138 +#, c-format +msgid "cannot allocate symbol data" +msgstr "paměť pro symboly nelze alokovat" + +#: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:448 +#, c-format +msgid "cannot open output file" +msgstr "výstupní soubor nelze otevřít" + +#: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:311 +#, c-format +msgid "error while closing input `%s'" +msgstr "chyba během uzavírání vstupu „%s“" + +#: iconv/iconv_charmap.c:435 +#, c-format +msgid "illegal input sequence at position %Zd" +msgstr "nepovolená vstupní sekvence na pozici %Zd" + +#: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:539 +#, c-format +msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" +msgstr "nekompletní znak nebo shift sekvence na konci vyrovnávací paměti" + +#: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:582 +#: iconv/iconv_prog.c:618 +#, c-format +msgid "error while reading the input" +msgstr "chyba během čtení vstupu" + +#: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:600 +#, c-format +msgid "unable to allocate buffer for input" +msgstr "vyrovnávací paměť pro vstup nelze alokovat" + +#: iconv/iconv_prog.c:59 +msgid "Input/Output format specification:" +msgstr "Zadání vstupně/výstupního formátu:" + +#: iconv/iconv_prog.c:60 +msgid "encoding of original text" +msgstr "kódování vstupního textu" + +#: iconv/iconv_prog.c:61 +msgid "encoding for output" +msgstr "výstupní kódování" + +#: iconv/iconv_prog.c:62 +msgid "Information:" +msgstr "Informace:" + +#: iconv/iconv_prog.c:63 +msgid "list all known coded character sets" +msgstr "vypíše všechny známé znakové sady" + +#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123 +msgid "Output control:" +msgstr "Řízení výstupu:" + +#: iconv/iconv_prog.c:65 +msgid "omit invalid characters from output" +msgstr "vynechá nepřípustné znaky na výstupu" + +#: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128 +#: locale/programs/localedef.c:116 locale/programs/localedef.c:118 +#: locale/programs/localedef.c:120 locale/programs/localedef.c:140 +#: malloc/memusagestat.c:56 +msgid "FILE" +msgstr "SOUBOR" + +#: iconv/iconv_prog.c:66 +msgid "output file" +msgstr "výstupní soubor" + +#: iconv/iconv_prog.c:67 +msgid "suppress warnings" +msgstr "potlačí varování" + +#: iconv/iconv_prog.c:68 +msgid "print progress information" +msgstr "vypisuje informace o průběhu" + +#: iconv/iconv_prog.c:73 +msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." +msgstr "Konvertuje zadané soubory z jednoho kódování do druhého." + +#: iconv/iconv_prog.c:77 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[SOUBOR…]" + +#: iconv/iconv_prog.c:233 +#, c-format +msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported" +msgstr "konverze z „%s“ a do „%s“ není podporována" + +#: iconv/iconv_prog.c:238 +#, c-format +msgid "conversion from `%s' is not supported" +msgstr "konverze z „%s“ není podporována" + +#: iconv/iconv_prog.c:245 +#, c-format +msgid "conversion to `%s' is not supported" +msgstr "konverze do „%s“ není podporována" + +#: iconv/iconv_prog.c:249 +#, c-format +msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported" +msgstr "konverze z „%s“ do „%s“ není podporována" + +#: iconv/iconv_prog.c:259 +#, c-format +msgid "failed to start conversion processing" +msgstr "konverze se nezdařila" + +#: iconv/iconv_prog.c:357 +#, c-format +msgid "error while closing output file" +msgstr "chyba během uzavírání výstupního souboru" + +#: iconv/iconv_prog.c:458 +#, c-format +msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" +msgstr "konverze zastavena kvůli problému při zápisu výstupu" + +#: iconv/iconv_prog.c:535 +#, c-format +msgid "illegal input sequence at position %ld" +msgstr "nepovolená vstupní sekvence na pozici %ld" + +#: iconv/iconv_prog.c:543 +#, c-format +msgid "internal error (illegal descriptor)" +msgstr "vnitřní chyba (nepřípustný deskriptor)" + +#: iconv/iconv_prog.c:546 +#, c-format +msgid "unknown iconv() error %d" +msgstr "neznámá chyba funkce iconv() (%d)" + +#: iconv/iconv_prog.c:791 +msgid "" +"The following list contains all the coded character sets known. This does\n" +"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n" +"the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n" +"listed with several different names (aliases).\n" +"\n" +" " +msgstr "" +"Následující seznam obsahuje všechny známé znakové sady. To nutně neznamená,\n" +"že všechny kombinace těchto názvů mohou být použity pro argumenty Z a DO.\n" +"Jedna znaková sada může být uvedena pod vícerými názvy (přezdívkami).\n" +"\n" +" " + +#: iconv/iconvconfig.c:109 +msgid "Create fastloading iconv module configuration file." +msgstr "Vytvoří konfigurační soubor modulu iconv pro rychlé načítání" + +#: iconv/iconvconfig.c:113 +msgid "[DIR...]" +msgstr "[ADRESÁŘ…]" + +#: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:126 +msgid "PATH" +msgstr "CESTA" + +#: iconv/iconvconfig.c:127 +msgid "Prefix used for all file accesses" +msgstr "Předpona použitá pro přístup ke každému souboru" + +#: iconv/iconvconfig.c:128 +msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)" +msgstr "Výstup uloží do SOUBORU na místo cílového místa instalace (--prefix se nevztahuje na SOUBOR)" + +#: iconv/iconvconfig.c:132 +msgid "Do not search standard directories, only those on the command line" +msgstr "Neprohledává standardní adresáře, jen ty z příkazové řádky" + +#: iconv/iconvconfig.c:299 +#, c-format +msgid "Directory arguments required when using --nostdlib" +msgstr "Za použití --nostdlib je třeba zadat adresářové argumenty" + +#: iconv/iconvconfig.c:341 locale/programs/localedef.c:287 +#, c-format +msgid "no output file produced because warnings were issued" +msgstr "výstupní soubor nebyl vytvořen, protože se vyskytla varování" + +#: iconv/iconvconfig.c:430 +#, c-format +msgid "while inserting in search tree" +msgstr "během vkládání do vyhledávacího stromu" + +#: iconv/iconvconfig.c:1239 +#, c-format +msgid "cannot generate output file" +msgstr "výstupní soubor nelze vytvořit" + +#: inet/rcmd.c:155 +msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n" +msgstr "rcmd: Nelze alokovat paměť\n" + +#: inet/rcmd.c:170 +msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" +msgstr "rcmd: soket: Volný port nebyl nalezen\n" + +#: inet/rcmd.c:198 +#, c-format +msgid "connect to address %s: " +msgstr "připojení na adresu %s: " + +#: inet/rcmd.c:211 +#, c-format +msgid "Trying %s...\n" +msgstr "Zkouší se %s…\n" + +#: inet/rcmd.c:247 +#, c-format +msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" +msgstr "rcmd: write (nastavování stderr): %m\n" + +#: inet/rcmd.c:263 +#, c-format +msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" +msgstr "rcmd: poll (nastavování stderr): %m\n" + +#: inet/rcmd.c:266 +msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" +msgstr "poll: chyba protokolu během přípravy okruhu\n" + +#: inet/rcmd.c:298 +msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" +msgstr "soket: chyba protokolu při přípravě okruhu\n" + +#: inet/rcmd.c:322 +#, c-format +msgid "rcmd: %s: short read" +msgstr "rcmd: %s: krátce načteno" + +#: inet/rcmd.c:473 +msgid "lstat failed" +msgstr "funkce lstat() skončila s chybou" + +#: inet/rcmd.c:480 +msgid "cannot open" +msgstr "nelze otevřít" + +#: inet/rcmd.c:482 +msgid "fstat failed" +msgstr "funkce fstat() skončila s chybou" + +#: inet/rcmd.c:484 +msgid "bad owner" +msgstr "chybný vlastník" + +#: inet/rcmd.c:486 +msgid "writeable by other than owner" +msgstr "zapisovatelný nejen pro vlastníka" + +#: inet/rcmd.c:488 +msgid "hard linked somewhere" +msgstr "někde existuje pevný odkaz" + +#: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188 +msgid "out of memory" +msgstr "nedostatek paměti" + +#: inet/ruserpass.c:179 +msgid "Error: .netrc file is readable by others." +msgstr "Chyba: soubor .netrc je čitelný i pro ostatní." + +#: inet/ruserpass.c:180 +msgid "Remove password or make file unreadable by others." +msgstr "Odstraňte heslo nebo zakažte čtení souboru ostatním." + +#: inet/ruserpass.c:199 +#, c-format +msgid "Unknown .netrc keyword %s" +msgstr "Neznámé klíčové slovo v .netrc: %s" + +#: libidn/nfkc.c:463 +msgid "Character out of range for UTF-8" +msgstr "Znak mimo povolený rozsah UTF-8" + +#: locale/programs/charmap-dir.c:57 +#, c-format +msgid "cannot read character map directory `%s'" +msgstr "adresář „%s“ znakových sad nelze načíst" + +#: locale/programs/charmap.c:138 +#, c-format +msgid "character map file `%s' not found" +msgstr "soubor „%s“ znakové sady nebyl nalezen" + +#: locale/programs/charmap.c:195 +#, c-format +msgid "default character map file `%s' not found" +msgstr "implicitní soubor „%s“ znakové sady nebyl nalezen" + +#: locale/programs/charmap.c:258 +#, c-format +msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n" +msgstr "znaková sada „%s“ není kompatibilní s ASCII, národní prostředí nebude v souladu s ISO C\n" + +#: locale/programs/charmap.c:337 +#, c-format +msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n" +msgstr "%s: <mb_cur_max> musí být větší než <mb_cur_min>\n" + +#: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374 +#: locale/programs/repertoire.c:174 +#, c-format +msgid "syntax error in prolog: %s" +msgstr "syntaktická chyba v prologu: %s" + +#: locale/programs/charmap.c:358 +msgid "invalid definition" +msgstr "chybná definice" + +#: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:131 +#: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:175 +msgid "bad argument" +msgstr "chybný argument" + +#: locale/programs/charmap.c:403 +#, c-format +msgid "duplicate definition of <%s>" +msgstr "duplicitní definice <%s>" + +#: locale/programs/charmap.c:410 +#, c-format +msgid "value for <%s> must be 1 or greater" +msgstr "hodnota pro <%s> musí být 1 nebo větší" + +#: locale/programs/charmap.c:422 +#, c-format +msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" +msgstr "hodnota <%s> musí být větší nebo rovna hodnotě <%s>" + +#: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183 +#, c-format +msgid "argument to <%s> must be a single character" +msgstr "argument pro <%s> musí být jednoznakový" + +#: locale/programs/charmap.c:471 +msgid "character sets with locking states are not supported" +msgstr "znakové sady se uzamykacími stavy nejsou podporovány" + +#: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552 +#: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678 +#: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774 +#: locale/programs/charmap.c:815 +#, c-format +msgid "syntax error in %s definition: %s" +msgstr "syntaktická chyba v definici %s: %s" + +#: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679 +#: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230 +msgid "no symbolic name given" +msgstr "žádné symbolické jméno nebylo zadáno" + +#: locale/programs/charmap.c:553 +msgid "invalid encoding given" +msgstr "zadáno nepřípustné kódování" + +#: locale/programs/charmap.c:562 +msgid "too few bytes in character encoding" +msgstr "v kódu znaku je příliš málo bajtů" + +#: locale/programs/charmap.c:564 +msgid "too many bytes in character encoding" +msgstr "v kódu znaku je příliš mnoho bajtů" + +#: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734 +#: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296 +msgid "no symbolic name given for end of range" +msgstr "žádné symbolické jméno nebylo pro konec rozsahu zadáno" + +#: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:528 +#: locale/programs/ld-collate.c:2626 locale/programs/ld-collate.c:3784 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2128 locale/programs/ld-ctype.c:2840 +#: locale/programs/ld-identification.c:399 +#: locale/programs/ld-measurement.c:215 locale/programs/ld-messages.c:298 +#: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-name.c:264 +#: locale/programs/ld-numeric.c:326 locale/programs/ld-paper.c:214 +#: locale/programs/ld-telephone.c:278 locale/programs/ld-time.c:947 +#: locale/programs/repertoire.c:313 +#, c-format +msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" +msgstr "%1$s: definice nekončí na „END %1$s“" + +#: locale/programs/charmap.c:643 +msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" +msgstr "definici CHARMAP mohou následovat pouze definice WIDTH" + +#: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714 +#, c-format +msgid "value for %s must be an integer" +msgstr "hodnota pro %s musí být celé číslo" + +#: locale/programs/charmap.c:842 +#, c-format +msgid "%s: error in state machine" +msgstr "%s: chyba ve stavovém automatu" + +#: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:544 +#: locale/programs/ld-collate.c:2623 locale/programs/ld-collate.c:3977 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2125 locale/programs/ld-ctype.c:2857 +#: locale/programs/ld-identification.c:415 +#: locale/programs/ld-measurement.c:231 locale/programs/ld-messages.c:314 +#: locale/programs/ld-monetary.c:756 locale/programs/ld-name.c:280 +#: locale/programs/ld-numeric.c:342 locale/programs/ld-paper.c:230 +#: locale/programs/ld-telephone.c:294 locale/programs/ld-time.c:963 +#: locale/programs/locfile.c:1000 locale/programs/repertoire.c:324 +#, c-format +msgid "%s: premature end of file" +msgstr "%s: předčasný konec souboru" + +#: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880 +#, c-format +msgid "unknown character `%s'" +msgstr "neznámý znak „%s“" + +#: locale/programs/charmap.c:888 +#, c-format +msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d" +msgstr "počet bajtů sekvence pro počátek a konec rozsahu není stejný: %d vs. %d" + +#: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:2903 +#: locale/programs/repertoire.c:419 +msgid "invalid names for character range" +msgstr "nepovolené názvy pro rozsah znaků" + +#: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431 +msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" +msgstr "šestnáctkový formát rozsahu by měl používat jen velká písmena" + +#: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449 +#, c-format +msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range" +msgstr "<%s> a <%s> nejsou platné názvy pro rozsah" + +#: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456 +msgid "upper limit in range is smaller than lower limit" +msgstr "horní mez rozsahu je menší než dolní mez" + +#: locale/programs/charmap.c:1087 +msgid "resulting bytes for range not representable." +msgstr "výsledné bajty rozsahu nejsou reprezentovatelné." + +#: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1565 +#: locale/programs/ld-ctype.c:431 locale/programs/ld-identification.c:133 +#: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97 +#: locale/programs/ld-monetary.c:193 locale/programs/ld-name.c:94 +#: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91 +#: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159 +#, c-format +msgid "No definition for %s category found" +msgstr "Žádná definice kategorie %s nebyla nalezena" + +#: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184 +#: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231 +#: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322 +#: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146 +#: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:205 +#: locale/programs/ld-monetary.c:249 locale/programs/ld-monetary.c:265 +#: locale/programs/ld-monetary.c:277 locale/programs/ld-name.c:105 +#: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112 +#: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102 +#: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105 +#: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175 +#: locale/programs/ld-time.c:196 +#, c-format +msgid "%s: field `%s' not defined" +msgstr "%s: položka „%s“ není definována" + +#: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210 +#: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278 +#: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117 +#, c-format +msgid "%s: field `%s' must not be empty" +msgstr "%s: položka „%s“ nesmí být prázdná" + +#: locale/programs/ld-address.c:170 +#, c-format +msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" +msgstr "%s: chybná escape sekvence „%%%c“ v položce „%s“" + +#: locale/programs/ld-address.c:221 +#, c-format +msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" +msgstr "%s: názvoslovný kód jazyka „%s“ není definován" + +#: locale/programs/ld-address.c:246 +#, c-format +msgid "%s: field `%s' must not be defined" +msgstr "%s: položka „%s“ nesmí být definována" + +#: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289 +#, c-format +msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" +msgstr "%s: zkratka jazyka „%s“ není definována" + +#: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295 +#: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341 +#, c-format +msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" +msgstr "%s: hodnota „%s“ nesouhlasí s hodnotou „%s“" + +#: locale/programs/ld-address.c:314 +#, c-format +msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" +msgstr "%s: číselný kód země „%d“ není platný" + +#: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:473 +#: locale/programs/ld-address.c:511 locale/programs/ld-ctype.c:2489 +#: locale/programs/ld-identification.c:311 +#: locale/programs/ld-measurement.c:198 locale/programs/ld-messages.c:267 +#: locale/programs/ld-monetary.c:495 locale/programs/ld-monetary.c:530 +#: locale/programs/ld-monetary.c:571 locale/programs/ld-name.c:237 +#: locale/programs/ld-numeric.c:218 locale/programs/ld-paper.c:197 +#: locale/programs/ld-telephone.c:253 locale/programs/ld-time.c:852 +#: locale/programs/ld-time.c:894 +#, c-format +msgid "%s: field `%s' declared more than once" +msgstr "%s: položka „%s“ deklarována více krát" + +#: locale/programs/ld-address.c:440 locale/programs/ld-address.c:478 +#: locale/programs/ld-identification.c:315 locale/programs/ld-messages.c:277 +#: locale/programs/ld-monetary.c:499 locale/programs/ld-monetary.c:534 +#: locale/programs/ld-name.c:241 locale/programs/ld-numeric.c:222 +#: locale/programs/ld-telephone.c:257 locale/programs/ld-time.c:746 +#: locale/programs/ld-time.c:815 locale/programs/ld-time.c:857 +#, c-format +msgid "%s: unknown character in field `%s'" +msgstr "%s: neznámý znak v položce „%s“" + +#: locale/programs/ld-address.c:525 locale/programs/ld-collate.c:3782 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2837 locale/programs/ld-identification.c:396 +#: locale/programs/ld-measurement.c:212 locale/programs/ld-messages.c:296 +#: locale/programs/ld-monetary.c:738 locale/programs/ld-name.c:262 +#: locale/programs/ld-numeric.c:324 locale/programs/ld-paper.c:212 +#: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:945 +#, c-format +msgid "%s: incomplete `END' line" +msgstr "%s: neúplný řádek „END“" + +#: locale/programs/ld-address.c:535 locale/programs/ld-collate.c:551 +#: locale/programs/ld-collate.c:603 locale/programs/ld-collate.c:899 +#: locale/programs/ld-collate.c:912 locale/programs/ld-collate.c:2592 +#: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967 +#: locale/programs/ld-ctype.c:1857 locale/programs/ld-ctype.c:2115 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2687 locale/programs/ld-ctype.c:2848 +#: locale/programs/ld-identification.c:406 +#: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:305 +#: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-name.c:271 +#: locale/programs/ld-numeric.c:333 locale/programs/ld-paper.c:221 +#: locale/programs/ld-telephone.c:285 locale/programs/ld-time.c:954 +#, c-format +msgid "%s: syntax error" +msgstr "%s: chyba syntaxe" + +#: locale/programs/ld-collate.c:426 +#, c-format +msgid "`%.*s' already defined in charmap" +msgstr "„%.*s“ již definováno v mapě znaků" + +#: locale/programs/ld-collate.c:435 +#, c-format +msgid "`%.*s' already defined in repertoire" +msgstr "„%.*s“ již definováno v repertoáru" + +#: locale/programs/ld-collate.c:442 +#, c-format +msgid "`%.*s' already defined as collating symbol" +msgstr "„%.*s“ již definovaná jako řadicí symbol" + +#: locale/programs/ld-collate.c:449 +#, c-format +msgid "`%.*s' already defined as collating element" +msgstr "„%.*s“ již definováno jako řadicí prvek" + +#: locale/programs/ld-collate.c:480 locale/programs/ld-collate.c:506 +#, c-format +msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" +msgstr "%s: pořadí řazení „forward“ (dopředné) a „backward“ (zpětné) se navzájem vylučují" + +#: locale/programs/ld-collate.c:490 locale/programs/ld-collate.c:516 +#: locale/programs/ld-collate.c:532 +#, c-format +msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" +msgstr "%s: “%s“ zmíněno v definici o váze %d více krát" + +#: locale/programs/ld-collate.c:588 +#, c-format +msgid "%s: too many rules; first entry only had %d" +msgstr "%s: příliš mnoho pravidel, jen první položka jich má %d" + +#: locale/programs/ld-collate.c:624 +#, c-format +msgid "%s: not enough sorting rules" +msgstr "%s: nedostatek řadicích pravidel" + +# prázdné jméno váhy - řádek ignorován +#: locale/programs/ld-collate.c:789 +#, c-format +msgid "%s: empty weight string not allowed" +msgstr "%s: řetězec s prázdnou váhou není povolen" + +#: locale/programs/ld-collate.c:884 +#, c-format +msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name" +msgstr "%s: váhy musí používat stejný symbol výpustky jako jméno" + +#: locale/programs/ld-collate.c:940 +#, c-format +msgid "%s: too many values" +msgstr "%s: příliš mnoho hodnot" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1060 locale/programs/ld-collate.c:1235 +#, c-format +msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" +msgstr "pořadí „%.*s“ již definováno v %s:%Zu" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1110 +#, c-format +msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" +msgstr "%s: počáteční a koncový symbol rozsahu musí být znakem" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1137 +#, c-format +msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" +msgstr "%s: sekvence bajtů prvního a posledního znaku musí mít stejnou délku" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1179 +#, c-format +msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character" +msgstr "%s: sekvence bajtů prvního znaku z rozsahu není menší než sekvence posledního znaku" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1304 +#, c-format +msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" +msgstr "%s: výpustky symbolického rozsahu nesmí následovat hned za „order_start“" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1308 +#, c-format +msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'" +msgstr "%s: výpustky symbolického rozsahu nesmí být přímo následovány „order_end“" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1328 locale/programs/ld-ctype.c:1374 +#, c-format +msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range" +msgstr "„%s“ a „%.*s“ nejsou platné názvy pro symbolický rozsah" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1378 locale/programs/ld-collate.c:3718 +#, c-format +msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" +msgstr "%s: pořadí pro „%.*s“ již definováno v %s:%Zu" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1387 +#, c-format +msgid "%s: `%s' must be a character" +msgstr "%s: „%s“ musí být znak" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1582 +#, c-format +msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" +msgstr "%s: „position“ (pozice) musí být použita pro určitou úroveň ve všech sekcích, nebo v žádné" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1607 +#, c-format +msgid "symbol `%s' not defined" +msgstr "symbol „%s“ nedefinován" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1683 locale/programs/ld-collate.c:1789 +#, c-format +msgid "symbol `%s' has the same encoding as" +msgstr "symbol „%s“ má stejné kódování jako" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1687 locale/programs/ld-collate.c:1793 +#, c-format +msgid "symbol `%s'" +msgstr "symbol „%s“" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1833 +#, c-format +msgid "no definition of `UNDEFINED'" +msgstr "chybí definice symbolu „UNDEFINED“" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1862 +#, c-format +msgid "too many errors; giving up" +msgstr "příliš mnoho chyb, vzdávám to" + +#: locale/programs/ld-collate.c:2518 locale/programs/ld-collate.c:3906 +#, c-format +msgid "%s: nested conditionals not supported" +msgstr "%s: vnořené podmínky nejsou podporovány" + +#: locale/programs/ld-collate.c:2536 +#, c-format +msgid "%s: more than one 'else'" +msgstr "%s: více jak jeden „else“" + +#: locale/programs/ld-collate.c:2711 +#, c-format +msgid "%s: duplicate definition of `%s'" +msgstr "%s: duplicitní definice „%s“" + +#: locale/programs/ld-collate.c:2747 +#, c-format +msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" +msgstr "%s: duplicitní deklarace sekce „%s“" + +#: locale/programs/ld-collate.c:2883 +#, c-format +msgid "%s: unknown character in collating symbol name" +msgstr "%s: neznámý znak v názvu řadicího symbolu" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3012 +#, c-format +msgid "%s: unknown character in equivalent definition name" +msgstr "%s: neznámý znak ve jméně definice rovnocennosti" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3023 +#, c-format +msgid "%s: unknown character in equivalent definition value" +msgstr "%s: neznámý znak v hodnotě definice rovnocennosti" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3033 +#, c-format +msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition" +msgstr "%s: neznámý symbol „%s“ v definici rovnocennosti" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3042 +msgid "error while adding equivalent collating symbol" +msgstr "chyba při přidávání rovnocenného řadicího symbolu" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3080 +#, c-format +msgid "duplicate definition of script `%s'" +msgstr "duplicitní definice skriptu „%s“" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3128 +#, c-format +msgid "%s: unknown section name `%.*s'" +msgstr "%s: jméno sekce „%.*s“ není známo" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3157 +#, c-format +msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'" +msgstr "%s: násobná definice pořadí pro sekci „%s“" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3185 +#, c-format +msgid "%s: invalid number of sorting rules" +msgstr "%s: neplatné číslo řadicího pravidla" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3212 +#, c-format +msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section" +msgstr "%s: násobná definice pořadí pro nepojmenovanou sekci" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3267 locale/programs/ld-collate.c:3397 +#: locale/programs/ld-collate.c:3760 +#, c-format +msgid "%s: missing `order_end' keyword" +msgstr "%s: chybí klíčové slovo „order_end“" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3330 +#, c-format +msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined" +msgstr "%s: pořadí pro řadicí symbol %.*s nebylo ještě definováno" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3348 +#, c-format +msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined" +msgstr "%s: pořadí pro řadicí prvek %.*s nebylo ještě definováno" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3359 +#, c-format +msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known" +msgstr "%s: po %.*s nelze změnit pořadí: symbol není znám" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3411 locale/programs/ld-collate.c:3772 +#, c-format +msgid "%s: missing `reorder-end' keyword" +msgstr "%s: chybí klíčové slovo „reorder-end“" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3445 locale/programs/ld-collate.c:3643 +#, c-format +msgid "%s: section `%.*s' not known" +msgstr "%s: sekce „%.*s“ není známa" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3510 +#, c-format +msgid "%s: bad symbol <%.*s>" +msgstr "%s: chybný symbol <%.*s>" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3706 +#, c-format +msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range" +msgstr "%s: nemohu mít „%s“ jako konec výpustkového rozsahu" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3756 +#, c-format +msgid "%s: empty category description not allowed" +msgstr "%s: prázdný popis kategorie není dovolen" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3775 +#, c-format +msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword" +msgstr "%s: chybí klíčové slovo „reorder-sections-end“" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3939 +#, c-format +msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" +msgstr "%s: „%s“ bez odpovídajícího „ifdef“ nebo „ifndef“" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3957 +#, c-format +msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" +msgstr "%s: „endif“ bez odpovídajícího „ifdef“ nebo „ifndef“" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:450 +#, c-format +msgid "No character set name specified in charmap" +msgstr "V mapě znaků není určena znaková sada" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:479 +#, c-format +msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'" +msgstr "znak L'\\u%0*x' ve třídě „%s“ musí být ve třídě „%s“" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:494 +#, c-format +msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'" +msgstr "znak L'\\u%0*x' ve třídě „%s“ nesmí být ve třídě „%s“" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:508 locale/programs/ld-ctype.c:566 +#, c-format +msgid "internal error in %s, line %u" +msgstr "vnitřní chyba ve funkci %s na řádku %u" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:537 +#, c-format +msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'" +msgstr "znak „%s“ ve třídě „%s“ musí být ve třídě „%s“" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:553 +#, c-format +msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'" +msgstr "znak „%s“ ve třídě „%s“ nesmí být ve třídě „%s“" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:583 locale/programs/ld-ctype.c:621 +#, c-format +msgid "<SP> character not in class `%s'" +msgstr "znak <SP> ve třídě „%s“ není" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:595 locale/programs/ld-ctype.c:632 +#, c-format +msgid "<SP> character must not be in class `%s'" +msgstr "znak <SP> nesmí ve třídě „%s“ být" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:610 +#, c-format +msgid "character <SP> not defined in character map" +msgstr "znak <SP> není ve znakové sadě definován" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:746 +#, c-format +msgid "`digit' category has not entries in groups of ten" +msgstr "kategorie „digit“ (číslice) nemá položky ve skupinách po deseti" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:795 +#, c-format +msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap" +msgstr "nedefinovány žádné vstupní číslice a žádná standardní jména v mapě znaků" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:860 +#, c-format +msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap" +msgstr "ne všechny znaky použité v „outdigit“ (výstupní číslice) jsou dostupné v mapě znaků" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:877 +#, c-format +msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire" +msgstr "ne všechny znaky použité v „outdigit“ (výstupní číslice) jsou dostupné v repertoáru" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:1142 +#, c-format +msgid "character class `%s' already defined" +msgstr "třída znaků „%s“ již je definována" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:1148 +#, c-format +msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed" +msgstr "implementační omezení: maximální počet tříd znaků je %Zd" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:1174 +#, c-format +msgid "character map `%s' already defined" +msgstr "znaková sada „%s“ již je definována" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:1180 +#, c-format +msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" +msgstr "implementační omezení: maximální počet znakových sad je %d" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:1445 locale/programs/ld-ctype.c:1570 +#: locale/programs/ld-ctype.c:1676 locale/programs/ld-ctype.c:2352 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3324 +#, c-format +msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries" +msgstr "%s: pole „%s“ neobsahuje přesně deset položek" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:1473 locale/programs/ld-ctype.c:2047 +#, c-format +msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>" +msgstr "horní mez rozsahu <U%0*X> je menší než dolní mez <U%0*X>" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:1600 +msgid "start and end character sequence of range must have the same length" +msgstr "úvodní a závěrečná sekvence znaků rozsahu musí mít stejnou délku" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:1607 +msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence" +msgstr "sekvence znaků horní meze je menší než sekvence dolní meze" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:1967 locale/programs/ld-ctype.c:2018 +msgid "premature end of `translit_ignore' definition" +msgstr "předčasný konec definice „translit_ignore“" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:1973 locale/programs/ld-ctype.c:2024 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2066 +msgid "syntax error" +msgstr "chyba syntaxe" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2199 +#, c-format +msgid "%s: syntax error in definition of new character class" +msgstr "%s: syntaktická chyba v definici nové třídy znaků" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2214 +#, c-format +msgid "%s: syntax error in definition of new character map" +msgstr "%s: syntaktická chyba v definici nové znakové sady" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2374 +msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type" +msgstr "výpustkový rozsah musí být vyznačen dvěma operandy stejného typu" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2383 +msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used" +msgstr "s hodnotami symbolického jmenného rozsahu nelze použit absolutní výpustku „...“" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2398 +msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'" +msgstr "spolu s hodnotami UCS rozsahu se musí použít šestnáctková symbolická výpustka „..“" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2412 +msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'" +msgstr "spolu s hodnotami rozsahu kódů znaku se misí použít absolutní výpustka „...“" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2563 +#, c-format +msgid "duplicated definition for mapping `%s'" +msgstr "duplicitní definice mapovaní „%s“" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2649 locale/programs/ld-ctype.c:2793 +#, c-format +msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'" +msgstr "%s: sekce „translit_start“ nekončí na „translit_end“" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2744 +#, c-format +msgid "%s: duplicate `default_missing' definition" +msgstr "%s: duplicitní definice „default_missing“" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2749 +msgid "previous definition was here" +msgstr "předchozí definice byla zde" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2771 +#, c-format +msgid "%s: no representable `default_missing' definition found" +msgstr "%s: nenalezena žádná reprezentovatelná definice „default_missing“" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2889 locale/programs/ld-ctype.c:2986 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3006 locale/programs/ld-ctype.c:3027 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3048 locale/programs/ld-ctype.c:3069 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3090 locale/programs/ld-ctype.c:3130 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3151 locale/programs/ld-ctype.c:3216 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3258 locale/programs/ld-ctype.c:3283 +#, c-format +msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value" +msgstr "%s: znak „%s“ potřebný jako implicitní hodnota není definován" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2894 locale/programs/ld-ctype.c:2991 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3011 locale/programs/ld-ctype.c:3032 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3053 locale/programs/ld-ctype.c:3074 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3095 locale/programs/ld-ctype.c:3135 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3156 locale/programs/ld-ctype.c:3221 +#, c-format +msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte" +msgstr "%s: znak „%s“ z mapy znaků není reprezentovatelný jedním bajtem" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:3265 locale/programs/ld-ctype.c:3290 +#, c-format +msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte" +msgstr "%s: znak „%s“ potřebný jako implicitní hodnota není reprezentovatelný jedním bajtem" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:3346 +#, c-format +msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap" +msgstr "nedefinovány žádné výstupní číslice a žádná standardní jména v mapě znaků" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:3595 +#, c-format +msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available" +msgstr "%s: přepisovací data pro národní prostřední „%s“ nejsou dostupná" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:3695 +#, c-format +msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n" +msgstr "%s: tabulka pro třídu „%s“: %lu bajtů\n" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:3760 +#, c-format +msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n" +msgstr "%s: tabulka pro mapu „%s“: %lu bajtů\n" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:3885 +#, c-format +msgid "%s: table for width: %lu bytes\n" +msgstr "%s: tabulka se šířkou: %lu bajtů\n" + +#: locale/programs/ld-identification.c:175 +#, c-format +msgid "%s: no identification for category `%s'" +msgstr "%s: kategorii „%s“ chybí identifikace" + +#: locale/programs/ld-identification.c:199 +#, c-format +msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'" +msgstr "%s: neznámý standard „%s“ pro kategorii „%s“" + +#: locale/programs/ld-identification.c:382 +#, c-format +msgid "%s: duplicate category version definition" +msgstr "%s: duplicitní definice verze kategorie" + +#: locale/programs/ld-measurement.c:113 +#, c-format +msgid "%s: invalid value for field `%s'" +msgstr "%s: neplatná hodnota položky „%s“" + +#: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148 +#, c-format +msgid "%s: field `%s' undefined" +msgstr "%s: položka „%s“ není definována" + +#: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155 +#: locale/programs/ld-monetary.c:255 locale/programs/ld-numeric.c:118 +#, c-format +msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string" +msgstr "%s: hodnota položky „%s“ nesmí být prázdný řetězec" + +#: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171 +#, c-format +msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s" +msgstr "%s: pro položku „%s“ není korektní regulární výraz: %s" + +#: locale/programs/ld-monetary.c:223 +#, c-format +msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length" +msgstr "%s: hodnota položky „int_curr_symbol“ má chybnou délku" + +#: locale/programs/ld-monetary.c:236 +#, c-format +msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217" +msgstr "%s: hodnota položky „int_curr_symbol“ neodpovídá platnému jménu dle ISO 4217" + +#: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314 +#, c-format +msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d" +msgstr "%s: hodnota položky „%s“ musí být v rozsahu %d–%d" + +#: locale/programs/ld-monetary.c:541 locale/programs/ld-numeric.c:229 +#, c-format +msgid "%s: value for field `%s' must be a single character" +msgstr "%s: hodnota položku „%s“ musí být jednoznaková" + +#: locale/programs/ld-monetary.c:638 locale/programs/ld-numeric.c:273 +#, c-format +msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field" +msgstr "%s: „-1“ musí být posledním údajem v položce „%s“" + +#: locale/programs/ld-monetary.c:660 locale/programs/ld-numeric.c:290 +#, c-format +msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127" +msgstr "%s: hodnoty položky „%s“ musí být menší než 127" + +#: locale/programs/ld-monetary.c:706 +msgid "conversion rate value cannot be zero" +msgstr "hodnota převodního poměru nesmí být nula" + +#: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126 +#: locale/programs/ld-telephone.c:149 +#, c-format +msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'" +msgstr "%s: chybná escape-sekvence v položce „%s“" + +#: locale/programs/ld-time.c:247 +#, c-format +msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'" +msgstr "%s: příznak směru v řetězci (%Zd) položky není „+“ ani „-“" + +#: locale/programs/ld-time.c:258 +#, c-format +msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character" +msgstr "%s: příznak směru v řetězci (%Zd) položky „era“ není jednoznakový" + +#: locale/programs/ld-time.c:271 +#, c-format +msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field" +msgstr "%s: chybná hodnota posunutí v řetězci (%Zd) položky „era“" + +#: locale/programs/ld-time.c:279 +#, c-format +msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field" +msgstr "%s: smetí na konci hodnoty posunutí v řetězci %Zd položky „era“" + +#: locale/programs/ld-time.c:330 +#, c-format +msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field" +msgstr "%s: neplatné počáteční datum v řetězci %Zd položky „era“" + +#: locale/programs/ld-time.c:339 +#, c-format +msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field " +msgstr "%s: smetí na konci počátečního data v řetězci %Zd položky „era“" + +#: locale/programs/ld-time.c:358 +#, c-format +msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field" +msgstr "%s: nepovolené počáteční datum v řetězci %Zd položky „era“" + +#: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435 +#, c-format +msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field" +msgstr "%s: neplatné koncové datum v řetězci %Zd položky „era“" + +#: locale/programs/ld-time.c:416 +#, c-format +msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field" +msgstr "%s: smetí na konci koncového data v řetězci %Zd položky „era“" + +#: locale/programs/ld-time.c:444 +#, c-format +msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field" +msgstr "%s: řetězec %Zd položky „era“ neobsahuje jméno éry" + +#: locale/programs/ld-time.c:456 +#, c-format +msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field" +msgstr "%s: řetězec %Zd položky „era“ neobsahuje formát éry" + +#: locale/programs/ld-time.c:501 +#, c-format +msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d" +msgstr "%s: třetí operand hodnoty pole „%s“ nesmí být větší než %d" + +#: locale/programs/ld-time.c:509 locale/programs/ld-time.c:517 +#: locale/programs/ld-time.c:525 +#, c-format +msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d" +msgstr "%s: hodnoty položky „%s“ nesmí být větší než %d" + +#: locale/programs/ld-time.c:730 +#, c-format +msgid "%s: too few values for field `%s'" +msgstr "%s: příliš málo hodnot pro položku „%s“" + +#: locale/programs/ld-time.c:775 +msgid "extra trailing semicolon" +msgstr "středník přebývající na konci" + +#: locale/programs/ld-time.c:778 +#, c-format +msgid "%s: too many values for field `%s'" +msgstr "%s: příliš mnoho hodnot pro položku „%s“" + +#: locale/programs/linereader.c:130 +msgid "trailing garbage at end of line" +msgstr "smetí na konci řádku" + +#: locale/programs/linereader.c:298 +msgid "garbage at end of number" +msgstr "smetí na konci čísla" + +#: locale/programs/linereader.c:410 +msgid "garbage at end of character code specification" +msgstr "smetí na konci specifikace kódu znaku" + +#: locale/programs/linereader.c:496 +msgid "unterminated symbolic name" +msgstr "neukončené symbolické jméno" + +#: locale/programs/linereader.c:623 +msgid "illegal escape sequence at end of string" +msgstr "chybná escape-sekvence na konci řetězce" + +#: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855 +msgid "unterminated string" +msgstr "neukončený řetězec" + +#: locale/programs/linereader.c:669 +msgid "non-symbolic character value should not be used" +msgstr "hodnota nesymbolického znaku by neměla být používána" + +#: locale/programs/linereader.c:816 +#, c-format +msgid "symbol `%.*s' not in charmap" +msgstr "symbol „%.*s“ není v mapě znaků" + +#: locale/programs/linereader.c:837 +#, c-format +msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map" +msgstr "symbol „%.*s“ není v mapě repertoárů" + +#: locale/programs/locale-spec.c:130 +#, c-format +msgid "unknown name \"%s\"" +msgstr "neznámý název „%s“" + +#: locale/programs/locale.c:72 +msgid "System information:" +msgstr "Systémové informace:" + +#: locale/programs/locale.c:74 +msgid "Write names of available locales" +msgstr "Vypíše názvy dostupných národních prostředí" + +#: locale/programs/locale.c:76 +msgid "Write names of available charmaps" +msgstr "Vypíše názvy dostupných znakových sad" + +#: locale/programs/locale.c:77 +msgid "Modify output format:" +msgstr "Změna výstupního formátu:" + +#: locale/programs/locale.c:78 +msgid "Write names of selected categories" +msgstr "Vypíše názvy vybraných kategorií" + +#: locale/programs/locale.c:79 +msgid "Write names of selected keywords" +msgstr "Vypíše názvy vybraných klíčových slov" + +#: locale/programs/locale.c:80 +msgid "Print more information" +msgstr "Vypisuje další informace" + +#: locale/programs/locale.c:85 +msgid "Get locale-specific information." +msgstr "Získání určitých informací o národním prostředí." + +#: locale/programs/locale.c:88 +msgid "" +"NAME\n" +"[-a|-m]" +msgstr "" +"NÁZEV\n" +"[-a|-m]" + +#: locale/programs/locale.c:192 +#, c-format +msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale" +msgstr "LC_CTYPE nelze nastavit na implicitní národní prostředí" + +#: locale/programs/locale.c:194 +#, c-format +msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale" +msgstr "LC_MESSAGES nelze nastavit na implicitní národní prostředí" + +#: locale/programs/locale.c:207 +#, c-format +msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale" +msgstr "LC_COLLATE nelze nastavit na implicitní národní prostředí" + +#: locale/programs/locale.c:223 +#, c-format +msgid "Cannot set LC_ALL to default locale" +msgstr "LC_ALL nelze nastavit na implicitní národní prostředí" + +#: locale/programs/locale.c:525 +#, c-format +msgid "while preparing output" +msgstr "během přípravy výstupu" + +#: locale/programs/localedef.c:115 +msgid "Input Files:" +msgstr "Vstupní soubory:" + +#: locale/programs/localedef.c:117 +msgid "Symbolic character names defined in FILE" +msgstr "Symbolické názvy znaků budou čteny ze SOUBORU (znakové sady)" + +#: locale/programs/localedef.c:119 +msgid "Source definitions are found in FILE" +msgstr "Načte zdrojovou definici národního prostředí ze SOUBORU" + +#: locale/programs/localedef.c:121 +msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" +msgstr "SOUBOR obsahující mapování symbolických názvů na UCS4 hodnoty" + +#: locale/programs/localedef.c:125 +msgid "Create output even if warning messages were issued" +msgstr "Vytvoří výstupní soubor i při výskytu varování" + +#: locale/programs/localedef.c:126 +msgid "Optional output file prefix" +msgstr "Volitelná předpona výstupních souborů" + +#: locale/programs/localedef.c:127 +msgid "Strictly conform to POSIX" +msgstr "Přesně v souladu s POSIX" + +#: locale/programs/localedef.c:129 +msgid "Suppress warnings and information messages" +msgstr "Potlačí varovné a informační zprávy" + +# Verbose +#: locale/programs/localedef.c:130 +msgid "Print more messages" +msgstr "Vypíše více informací o průběhu" + +#: locale/programs/localedef.c:131 +msgid "Archive control:" +msgstr "Řízení archivace:" + +#: locale/programs/localedef.c:133 +msgid "Don't add new data to archive" +msgstr "Do archivu nová data do nepřidá" + +#: locale/programs/localedef.c:135 +msgid "Add locales named by parameters to archive" +msgstr "Do archivu přidá nová národní prostředí dle parametrů" + +#: locale/programs/localedef.c:136 +msgid "Replace existing archive content" +msgstr "Existující obsah archivu bude nahrazen" + +#: locale/programs/localedef.c:138 +msgid "Remove locales named by parameters from archive" +msgstr "Z archivu odstraní národní prostředí dle parametrů" + +#: locale/programs/localedef.c:139 +msgid "List content of archive" +msgstr "Vypíše obsah archivu" + +#: locale/programs/localedef.c:141 +msgid "locale.alias file to consult when making archive" +msgstr "Soubor locale.alias, který bude použit při vytváření archivu" + +#: locale/programs/localedef.c:143 +msgid "Generate little-endian output" +msgstr "Vytvoří výstup s malou endianitou" + +#: locale/programs/localedef.c:145 +msgid "Generate big-endian output" +msgstr "Vytvoří výstup s velkou endianitou" + +#: locale/programs/localedef.c:150 +msgid "Compile locale specification" +msgstr "Kompiluje definice národního prostředí." + +#: locale/programs/localedef.c:153 +msgid "" +"NAME\n" +"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n" +"--list-archive [FILE]" +msgstr "" +"JMÉNO\n" +"[--add-to-archive|--delete-from-archive] SOUBOR…\n" +"--list-archive [SOUBOR]" + +#: locale/programs/localedef.c:228 +#, c-format +msgid "cannot create directory for output files" +msgstr "adresář pro výstupní soubory nelze vytvořit" + +#: locale/programs/localedef.c:239 +#, c-format +msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" +msgstr "FATÁLNÍ CHYBA: systém nedefinuje „_POSIX2_LOCALEDEF“" + +#: locale/programs/localedef.c:253 locale/programs/localedef.c:269 +#: locale/programs/localedef.c:602 locale/programs/localedef.c:622 +#, c-format +msgid "cannot open locale definition file `%s'" +msgstr "soubor „%s“ definice národního prostředí nelze otevřít" + +#: locale/programs/localedef.c:281 +#, c-format +msgid "cannot write output files to `%s'" +msgstr "výstupní soubory nelze do „%s“ zapsat" + +#: locale/programs/localedef.c:370 +#, c-format +msgid "" +"System's directory for character maps : %s\n" +"\t\t repertoire maps: %s\n" +"\t\t locale path : %s\n" +"%s" +msgstr "" +"Systémový adresář pro znakové sady: %s\n" +" repertoáry znaků : %s\n" +" lokalizační cesta: %s\n" +"%s" + +#: locale/programs/localedef.c:570 +#, c-format +msgid "circular dependencies between locale definitions" +msgstr "kruhové závislosti mezi definicemi národního prostředí" + +#: locale/programs/localedef.c:576 +#, c-format +msgid "cannot add already read locale `%s' a second time" +msgstr "již načtené národní prostředí „%s“ nelze po druhé přidat" + +#: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380 +#, c-format +msgid "cannot create temporary file: %s" +msgstr "dočasný soubor nelze vytvořit: %s" + +#: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430 +#, c-format +msgid "cannot initialize archive file" +msgstr "soubor s archivem nelze inicializovat" + +#: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437 +#, c-format +msgid "cannot resize archive file" +msgstr "souboru s archivem nelze změnit velikost " + +#: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452 +#: locale/programs/locarchive.c:674 +#, c-format +msgid "cannot map archive header" +msgstr "hlavičku ze souboru s archivem nelze namapovat" + +#: locale/programs/locarchive.c:211 +#, c-format +msgid "failed to create new locale archive" +msgstr "vytvoření nového archivu národního prostředí selhalo" + +#: locale/programs/locarchive.c:223 +#, c-format +msgid "cannot change mode of new locale archive" +msgstr "přístupová práva k novému archivu národního prostředí nelze změnit" + +#: locale/programs/locarchive.c:324 +#, c-format +msgid "cannot read data from locale archive" +msgstr "z archivu národního prostředí nelze číst data" + +#: locale/programs/locarchive.c:355 +#, c-format +msgid "cannot map locale archive file" +msgstr "soubor národního prostředí nelze namapovat" + +#: locale/programs/locarchive.c:460 +#, c-format +msgid "cannot lock new archive" +msgstr "nový archiv nelze zamknout" + +#: locale/programs/locarchive.c:529 +#, c-format +msgid "cannot extend locale archive file" +msgstr "soubor s archivem národního prostředí nelze rozšířit" + +#: locale/programs/locarchive.c:538 +#, c-format +msgid "cannot change mode of resized locale archive" +msgstr "přístupová práva změněného archivu národního prostředí nelze změnit" + +#: locale/programs/locarchive.c:546 +#, c-format +msgid "cannot rename new archive" +msgstr "nový archiv nelze přejmenovat" + +#: locale/programs/locarchive.c:608 +#, c-format +msgid "cannot open locale archive \"%s\"" +msgstr "soubor „%s“ národního prostředí nelze otevřít" + +#: locale/programs/locarchive.c:613 +#, c-format +msgid "cannot stat locale archive \"%s\"" +msgstr "nelze vykonat stat() pro archiv národního prostředí „%s“" + +#: locale/programs/locarchive.c:632 +#, c-format +msgid "cannot lock locale archive \"%s\"" +msgstr "archiv „%s“ národního prostředí nelze zamknout" + +#: locale/programs/locarchive.c:655 +#, c-format +msgid "cannot read archive header" +msgstr "hlavičku archivu nelze přečíst" + +#: locale/programs/locarchive.c:728 +#, c-format +msgid "locale '%s' already exists" +msgstr "národní prostředí „%s“ již existuje" + +#: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018 +#: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042 +#: locale/programs/locfile.c:350 +#, c-format +msgid "cannot add to locale archive" +msgstr "do archivu národního prostředí nelze přidávat" + +#: locale/programs/locarchive.c:1203 +#, c-format +msgid "locale alias file `%s' not found" +msgstr "soubor „%s“ s přezdívkami národních prostředí není k nalezení" + +#: locale/programs/locarchive.c:1351 +#, c-format +msgid "Adding %s\n" +msgstr "Přidávám %s\n" + +#: locale/programs/locarchive.c:1357 +#, c-format +msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored" +msgstr "stat() na „%s“ selhal: %s: ignorováno" + +#: locale/programs/locarchive.c:1363 +#, c-format +msgid "\"%s\" is no directory; ignored" +msgstr "„%s“ není adresářem: ignorováno" + +#: locale/programs/locarchive.c:1370 +#, c-format +msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored" +msgstr "adresář „%s“ nelze otevřít: %s: ignorováno" + +#: locale/programs/locarchive.c:1442 +#, c-format +msgid "incomplete set of locale files in \"%s\"" +msgstr "neúplná sada souborů národních prostředí v „%s“" + +#: locale/programs/locarchive.c:1506 +#, c-format +msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored" +msgstr "všechny soubory v „%s“ nelze přečíst: ignorováno" + +#: locale/programs/locarchive.c:1576 +#, c-format +msgid "locale \"%s\" not in archive" +msgstr "národní prostředí „%s“ není v archivu" + +#: locale/programs/locfile.c:137 +#, c-format +msgid "argument to `%s' must be a single character" +msgstr "argument pro „%s“ musí být jednoznakový" + +#: locale/programs/locfile.c:257 +msgid "syntax error: not inside a locale definition section" +msgstr "syntaktická chyba: není uvnitř sekce pro definici národního prostředí" + +#: locale/programs/locfile.c:800 +#, c-format +msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" +msgstr "výstupní soubor „%s“ pro kategorii „%s“ nelze otevřít" + +#: locale/programs/locfile.c:824 +#, c-format +msgid "failure while writing data for category `%s'" +msgstr "chyba během zápisu dat kategorie „%s“" + +#: locale/programs/locfile.c:920 +#, c-format +msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'" +msgstr "výstupní soubor „%s“ pro kategorii „%s“ nelze vytvořit" + +#: locale/programs/locfile.c:956 +msgid "expecting string argument for `copy'" +msgstr "jako argument pro „copy“ očekáván řetězec" + +#: locale/programs/locfile.c:960 +msgid "locale name should consist only of portable characters" +msgstr "jméno národního prostředí by mělo být tvořeno jen přenositelnými znaky" + +#: locale/programs/locfile.c:979 +msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" +msgstr "při použití „copy“ není dovoleno použít žádné jiné klíčové slovo" + +#: locale/programs/locfile.c:993 +#, c-format +msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" +msgstr "Definice „%1$s“ nekončí „END %1$s“" + +#: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270 +#: locale/programs/repertoire.c:295 +#, c-format +msgid "syntax error in repertoire map definition: %s" +msgstr "syntaktická chyba v definici repertoáru znaků: %s" + +#: locale/programs/repertoire.c:271 +msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given" +msgstr "hodnota <Uxxxx> nebo <Uxxxxxxxx> nebyla zadána" + +#: locale/programs/repertoire.c:331 +#, c-format +msgid "cannot save new repertoire map" +msgstr "nový repertoár znaků nelze uložit" + +#: locale/programs/repertoire.c:342 +#, c-format +msgid "repertoire map file `%s' not found" +msgstr "soubor „%s“ repertoáru znaků nebyl nalezen" + +#: login/programs/pt_chown.c:79 +#, c-format +msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n" +msgstr "Nastaví vlastníka, skupinu a přístupová práva podřízenému pseudoterminálu, který přísluší nadřízenému pseudoterminálu, na základě deskriptoru souboru „%d“. Toto je pomocný program pro funkci „grantpt“ a není určen pro přímé volání z příkazové řádky.\n" + +#: login/programs/pt_chown.c:93 +#, c-format +msgid "" +"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Vlastník bude nastaven podle současného uživatele, skupina na „%s“ a přístupová práva na „%o“.\n" +"\n" +"%s" + +#: login/programs/pt_chown.c:204 +#, c-format +msgid "too many arguments" +msgstr "příliš mnoho argumentů" + +#: login/programs/pt_chown.c:212 +#, c-format +msgid "needs to be installed setuid `root'" +msgstr "je třeba být nainstalován se SUID bitem a vlastníkem „root“" + +#: malloc/mcheck.c:344 +msgid "memory is consistent, library is buggy\n" +msgstr "paměť je konzistentní, knihovna je chybná\n" + +#: malloc/mcheck.c:347 +msgid "memory clobbered before allocated block\n" +msgstr "paměť před začátkem přiděleného bloku přepsána\n" + +#: malloc/mcheck.c:350 +msgid "memory clobbered past end of allocated block\n" +msgstr "paměť za koncem přiděleného bloku přepsána\n" + +#: malloc/mcheck.c:353 +msgid "block freed twice\n" +msgstr "blok uvolněn dvakrát\n" + +#: malloc/mcheck.c:356 +msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n" +msgstr "pochybný mcheck_status, knihovna je chybná\n" + +#: malloc/memusage.sh:32 +msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n" +msgstr "%s: přepínač „%s“ vyžaduje argument\\n" + +#: malloc/memusage.sh:38 +msgid "" +"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n" +"Profile memory usage of PROGRAM.\n" +"\n" +" -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n" +" -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n" +" -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n" +" -u,--unbuffered Don't buffer output\n" +" -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n" +" --no-timer Don't collect additional information through timer\n" +" -m,--mmap Also trace mmap & friends\n" +"\n" +" -?,--help Print this help and exit\n" +" --usage Give a short usage message\n" +" -V,--version Print version information and exit\n" +"\n" +" The following options only apply when generating graphical output:\n" +" -t,--time-based Make graph linear in time\n" +" -T,--total Also draw graph of total memory use\n" +" --title=STRING Use STRING as title of the graph\n" +" -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n" +" -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n" +"\n" +"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" +"short options.\n" +"\n" +msgstr "" +"Použití: memusage [PŘEPÍNAČ]… PROGRAM [PŘEPÍNAČE_PROGRAMU]…\n" +"Vyšetří využití paměti PROGRAMEM.\n" +"\n" +" -n,--progname=JMÉNO Jméno souboru s programem, který se má vyšetřit\n" +" -p,--png=SOUBOR Generuje PNG obrázek a uloží jej do SOUBORU\n" +" -d,--data=SOUBOR Generuje binární data a uloží je do SOUBORU\n" +" -u,--unbuffered Nebufferuje výstup\n" +" -b,--buffer=VELIKOST Posbírá VELIKOST položek dříve, než je vypíše\n" +" --no-timer Neshromažďuje další informace za použití časovače\n" +" -m,--mmap Sleduje také mmap() a související volání\n" +"\n" +" -?,--help Vypíše tuto nápovědu a skončí\n" +" --usage Vrátí krátký návod na použití\n" +" -V,--version Vypíše informace o verzi a skončí\n" +"\n" +" Následující přepínače mají smysl jen při grafickém výstupu:\n" +" -t,--time-based Udělá graf lineární vzhledem k času\n" +" -T,--total Vykreslí také graf celkového využití paměti\n" +" --title=ŘETĚZEC Jako nadpis grafu se použije ŘETĚZEC\n" +" -x,--x-size=VELIKOST Šířka obrázku v pixelech\n" +" -y,--y-size=VELIKOST Výška obrázku v pixelech\n" +"\n" +"Argumenty povinné u dlouhých přepínačů jsou také povinné u jejich\n" +"krátkých forem.\n" +"\n" + +#: malloc/memusage.sh:99 +msgid "" +"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n" +"\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" +"\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n" +"\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..." +msgstr "" +"Syntaxe: memusage [--data=SOUBOR] [--progname=JMÉNO] [--png=SOUBOR]\n" +"\t [--unbuffered] [--buffer=VELIKOST] [--no-timer] [--time-based]\n" +"\t [--total] [--title=ŘETĚZEC] [--x-size=VELIKOST] [--y-size=VELIKOST]\n" +"\t PROGRAM [PŘEPÍNAČ_PROGRAMU]…" + +#: malloc/memusage.sh:191 +msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous" +msgstr "memusage: přepínač „${1##*=}“ není jednoznačný" + +#: malloc/memusage.sh:200 +msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'" +msgstr "memusage: nerozpoznaný přepínač „$1“" + +#: malloc/memusage.sh:213 +msgid "No program name given" +msgstr "Nezadán žádný název programu" + +#: malloc/memusagestat.c:56 +msgid "Name output file" +msgstr "Název výstupního souboru" + +#: malloc/memusagestat.c:57 +msgid "STRING" +msgstr "ŘETĚZEC" + +#: malloc/memusagestat.c:57 +msgid "Title string used in output graphic" +msgstr "Text nadpisu použitý ve výstupní grafice" + +#: malloc/memusagestat.c:58 +msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)" +msgstr "Vytvoří výstup lineární v čase (implicitní chování je linearita vzhledem k počtu volání funkce) " + +#: malloc/memusagestat.c:62 +msgid "Also draw graph for total memory consumption" +msgstr "Vykreslí také graf celkové spotřeby paměti" + +#: malloc/memusagestat.c:63 +msgid "VALUE" +msgstr "HODNOTA" + +#: malloc/memusagestat.c:64 +msgid "Make output graphic VALUE pixels wide" +msgstr "Vytvoří výstupní grafiku širokou VELIKOST pixelů" + +#: malloc/memusagestat.c:65 +msgid "Make output graphic VALUE pixels high" +msgstr "Vytvoří výstupní grafiku vysokou VELIKOST pixelů" + +#: malloc/memusagestat.c:70 +msgid "Generate graphic from memory profiling data" +msgstr "Vykreslí obrázek na základě dat z šetření" + +#: malloc/memusagestat.c:73 +msgid "DATAFILE [OUTFILE]" +msgstr "DATOVÝ_SOUBOR [VÝSTUPNÍ_SOUBOR]" + +#: misc/error.c:192 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Neznámá chyba systému" + +#: nis/nis_callback.c:188 +msgid "unable to free arguments" +msgstr "argumenty nelze uvolnit" + +#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:817 nis/ypclnt.c:905 posix/regcomp.c:137 +#: sysdeps/gnu/errlist.c:21 +msgid "Success" +msgstr "Úspěch" + +#: nis/nis_error.h:2 +msgid "Probable success" +msgstr "Pravděpodobně úspěch" + +#: nis/nis_error.h:3 +msgid "Not found" +msgstr "Nebylo nalezeno" + +#: nis/nis_error.h:4 +msgid "Probably not found" +msgstr "Pravděpodobně nebylo nalezeno" + +#: nis/nis_error.h:5 +msgid "Cache expired" +msgstr "Životnost cache vypršela" + +#: nis/nis_error.h:6 +msgid "NIS+ servers unreachable" +msgstr "NIS+ server není dostupný" + +#: nis/nis_error.h:7 +msgid "Unknown object" +msgstr "Neznámý objekt" + +#: nis/nis_error.h:8 +msgid "Server busy, try again" +msgstr "Server je zaneprázdněn, zkuste to znovu" + +#: nis/nis_error.h:9 +msgid "Generic system error" +msgstr "Obecná chyba systému" + +#: nis/nis_error.h:10 +msgid "First/next chain broken" +msgstr "První další řetězec porušen" + +#. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation. +#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:862 sysdeps/gnu/errlist.c:158 +msgid "Permission denied" +msgstr "Operace zamítnuta" + +#: nis/nis_error.h:12 +msgid "Not owner" +msgstr "Není vlastníkem" + +# Chyba NIS_NOT_ME +#: nis/nis_error.h:13 +msgid "Name not served by this server" +msgstr "Jméno není tímto serverem obsluhováno" + +#: nis/nis_error.h:14 +msgid "Server out of memory" +msgstr "Paměť serveru byla vyčerpána" + +#: nis/nis_error.h:15 +msgid "Object with same name exists" +msgstr "Objekt se stejným názvem již existuje" + +#: nis/nis_error.h:16 +msgid "Not master server for this domain" +msgstr "Není hlavní server pro tuto doménu" + +#: nis/nis_error.h:17 +msgid "Invalid object for operation" +msgstr "Neplatný objekt pro operaci" + +#: nis/nis_error.h:18 +msgid "Malformed name, or illegal name" +msgstr "Chybně formovaný nebo nepřípustný název" + +#: nis/nis_error.h:19 +msgid "Unable to create callback" +msgstr "Zpětné volání nelze vytvořit" + +#: nis/nis_error.h:20 +msgid "Results sent to callback proc" +msgstr "Výsledky zaslány proceduře zpětného volání" + +#: nis/nis_error.h:21 +msgid "Not found, no such name" +msgstr "Nebylo nalezeno, takový název neexistuje" + +#: nis/nis_error.h:22 +msgid "Name/entry isn't unique" +msgstr "Jméno/záznam nejsou jednoznačné" + +# Modifikace selhala +# Chyba NIS_IBMODERROR +#: nis/nis_error.h:23 +msgid "Modification failed" +msgstr "Změna nebyla provedena" + +#: nis/nis_error.h:24 +msgid "Database for table does not exist" +msgstr "Databáze pro tabulku neexistuje" + +#: nis/nis_error.h:25 +msgid "Entry/table type mismatch" +msgstr "Typ záznamu/tabulky nesouhlasí" + +#: nis/nis_error.h:26 +msgid "Link points to illegal name" +msgstr "Odkaz odkazuje na nedovolený název" + +#: nis/nis_error.h:27 +msgid "Partial success" +msgstr "Částečný úspěch" + +#: nis/nis_error.h:28 +msgid "Too many attributes" +msgstr "Příliš mnoho atributů" + +#: nis/nis_error.h:29 +msgid "Error in RPC subsystem" +msgstr "Chyba v subsystému RPC" + +#: nis/nis_error.h:30 +msgid "Missing or malformed attribute" +msgstr "Chybějící nebo chybně formovaný atribut" + +#: nis/nis_error.h:31 +msgid "Named object is not searchable" +msgstr "Pojmenovaný objekt není prohledávatelný" + +#: nis/nis_error.h:32 +msgid "Error while talking to callback proc" +msgstr "Chyba během komunikace s procedurou zpětného volání" + +#: nis/nis_error.h:33 +msgid "Non NIS+ namespace encountered" +msgstr "Zaznamenán prostor názvů mimo NIS+" + +#: nis/nis_error.h:34 +msgid "Illegal object type for operation" +msgstr "Nedovolený typ objektu pro operaci" + +#: nis/nis_error.h:35 +msgid "Passed object is not the same object on server" +msgstr "Došlý objekt není na serveru tímtéž objektem" + +# Chyba NIS_MODFAIL +#: nis/nis_error.h:36 +msgid "Modify operation failed" +msgstr "Operace změny selhala" + +#: nis/nis_error.h:37 +msgid "Query illegal for named table" +msgstr "Zakázaná otázka pro danou tabulku" + +#: nis/nis_error.h:38 +msgid "Attempt to remove a non-empty table" +msgstr "Pokus o odstranění neprázdné tabulky" + +#: nis/nis_error.h:39 +msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?" +msgstr "Chyba při přístupu k souboru studeného startu NIS+. Je NIS+ nainstalováno?" + +#: nis/nis_error.h:40 +msgid "Full resync required for directory" +msgstr "Adresář vyžaduje úplnou resynchronizaci" + +#: nis/nis_error.h:41 +msgid "NIS+ operation failed" +msgstr "NIS+ operace nebyla provedena úspěšně" + +#: nis/nis_error.h:42 +msgid "NIS+ service is unavailable or not installed" +msgstr "Služba NIS+ není dostupná nebo nainstalovaná" + +#: nis/nis_error.h:43 +msgid "Yes, 42 is the meaning of life" +msgstr "Ano, 42 je smysl života" + +#: nis/nis_error.h:44 +msgid "Unable to authenticate NIS+ server" +msgstr "Totožnost NIS+ serveru nelze ověřit" + +#: nis/nis_error.h:45 +msgid "Unable to authenticate NIS+ client" +msgstr "Totožnost NIS+ klienta nelze ověřit" + +#: nis/nis_error.h:46 +msgid "No file space on server" +msgstr "Na serveru není místo pro soubory" + +#: nis/nis_error.h:47 +msgid "Unable to create process on server" +msgstr "Na serveru nelze vytvořit proces" + +#: nis/nis_error.h:48 +msgid "Master server busy, full dump rescheduled." +msgstr "Hlavní server je zaneprázdněn, úplný přenos byl znovu naplánován." + +#: nis/nis_local_names.c:121 +#, c-format +msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n" +msgstr "LOKÁLNÍ záznam pro UID %d v adresáři %s není unikátní\n" + +#: nis/nis_print.c:51 +msgid "UNKNOWN" +msgstr "NEZNÁMÝ" + +#: nis/nis_print.c:109 +msgid "BOGUS OBJECT\n" +msgstr "POCHYBNÝ OBJEKT\n" + +#: nis/nis_print.c:112 +msgid "NO OBJECT\n" +msgstr "ŽÁDNÝ OBJEKT\n" + +#: nis/nis_print.c:115 +msgid "DIRECTORY\n" +msgstr "ADRESÁŘ\n" + +#: nis/nis_print.c:118 +msgid "GROUP\n" +msgstr "SKUPINA\n" + +#: nis/nis_print.c:121 +msgid "TABLE\n" +msgstr "TABULKA\n" + +#: nis/nis_print.c:124 +msgid "ENTRY\n" +msgstr "ZÁZNAM\n" + +#: nis/nis_print.c:127 +msgid "LINK\n" +msgstr "ODKAZ\n" + +#: nis/nis_print.c:130 +msgid "PRIVATE\n" +msgstr "SOUKROMÝ\n" + +#: nis/nis_print.c:133 +msgid "(Unknown object)\n" +msgstr "(Neznámý objekt)\n" + +#: nis/nis_print.c:167 +#, c-format +msgid "Name : `%s'\n" +msgstr "Název : „%s“\n" + +#: nis/nis_print.c:168 +#, c-format +msgid "Type : %s\n" +msgstr "Typ : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:173 +msgid "Master Server :\n" +msgstr "Hlavní server:\n" + +# Master server nebo replicated slave (replikát) +#: nis/nis_print.c:175 +msgid "Replicate :\n" +msgstr "Replika:\n" + +#: nis/nis_print.c:176 +#, c-format +msgid "\tName : %s\n" +msgstr "\tNázev : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:177 +msgid "\tPublic Key : " +msgstr "\tVeřejný klíč : " + +#: nis/nis_print.c:181 +msgid "None.\n" +msgstr "Žádný.\n" + +#: nis/nis_print.c:184 +#, c-format +msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" +msgstr "Diffie-Hellmann (bitů: %d)\n" + +#: nis/nis_print.c:189 +#, c-format +msgid "RSA (%d bits)\n" +msgstr "RSA (bitů: %d)\n" + +#: nis/nis_print.c:192 +msgid "Kerberos.\n" +msgstr "Kerberos.\n" + +#: nis/nis_print.c:195 +#, c-format +msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n" +msgstr "Neznámý (typ = %d, bitů = %d)\n" + +#: nis/nis_print.c:206 +#, c-format +msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" +msgstr "\tUniverzální adresy (%u)\n" + +#: nis/nis_print.c:228 +msgid "Time to live : " +msgstr "Životnost : " + +#: nis/nis_print.c:230 +msgid "Default Access rights :\n" +msgstr "Implicitní příst. práva :\n" + +#: nis/nis_print.c:239 +#, c-format +msgid "\tType : %s\n" +msgstr "\tTyp : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:240 +msgid "\tAccess rights: " +msgstr "\tPřístupová práva: " + +#: nis/nis_print.c:254 +msgid "Group Flags :" +msgstr "Příznaky skupiny :" + +#: nis/nis_print.c:257 +msgid "" +"\n" +"Group Members :\n" +msgstr "" +"\n" +"Členové skupin :\n" + +#: nis/nis_print.c:269 +#, c-format +msgid "Table Type : %s\n" +msgstr "Typ tabulky : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:270 +#, c-format +msgid "Number of Columns : %d\n" +msgstr "Počet sloupců : %d\n" + +#: nis/nis_print.c:271 +#, c-format +msgid "Character Separator : %c\n" +msgstr "Oddělovač znaků : %c\n" + +#: nis/nis_print.c:272 +#, c-format +msgid "Search Path : %s\n" +msgstr "Prohledávací cesta : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:273 +msgid "Columns :\n" +msgstr "Sloupce :\n" + +#: nis/nis_print.c:276 +#, c-format +msgid "\t[%d]\tName : %s\n" +msgstr "\t[%d]\tNázev : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:278 +msgid "\t\tAttributes : " +msgstr "\t\tAtributy : " + +#: nis/nis_print.c:280 +msgid "\t\tAccess Rights : " +msgstr "\t\tPřístupová práva : " + +#: nis/nis_print.c:290 +msgid "Linked Object Type : " +msgstr "Typ odkazovaného objektu : " + +#: nis/nis_print.c:292 +#, c-format +msgid "Linked to : %s\n" +msgstr "Odkazuje na : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:302 +#, c-format +msgid "\tEntry data of type %s\n" +msgstr "\tVstupní data typu %s\n" + +#: nis/nis_print.c:305 +#, c-format +msgid "\t[%u] - [%u bytes] " +msgstr "\t[%u] - [%u bajtů] " + +#: nis/nis_print.c:308 +msgid "Encrypted data\n" +msgstr "Šifrovaná data\n" + +#: nis/nis_print.c:310 +msgid "Binary data\n" +msgstr "Binární data\n" + +#: nis/nis_print.c:326 +#, c-format +msgid "Object Name : %s\n" +msgstr "Název objektu : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:327 +#, c-format +msgid "Directory : %s\n" +msgstr "Adresář : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:328 +#, c-format +msgid "Owner : %s\n" +msgstr "Vlastník : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:329 +#, c-format +msgid "Group : %s\n" +msgstr "Skupina : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:330 +msgid "Access Rights : " +msgstr "Přístupová práva: " + +#: nis/nis_print.c:332 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Time to Live : " +msgstr "" +"\n" +"Životnost : " + +#: nis/nis_print.c:335 +#, c-format +msgid "Creation Time : %s" +msgstr "Čas vytvoření : %s" + +#: nis/nis_print.c:337 +#, c-format +msgid "Mod. Time : %s" +msgstr "Čas změny : %s" + +#: nis/nis_print.c:338 +msgid "Object Type : " +msgstr "Typ objektu : " + +#: nis/nis_print.c:358 +#, c-format +msgid " Data Length = %u\n" +msgstr " Délka dat = %u\n" + +#: nis/nis_print.c:372 +#, c-format +msgid "Status : %s\n" +msgstr "Stav : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:373 +#, c-format +msgid "Number of objects : %u\n" +msgstr "Počet objektů : %u\n" + +#: nis/nis_print.c:377 +#, c-format +msgid "Object #%d:\n" +msgstr "Objekt #%d:\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:116 +#, c-format +msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n" +msgstr "Záznam skupiny pro skupinu „%s.%s“:\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:124 +msgid " Explicit members:\n" +msgstr " Explicitní členové:\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:129 +msgid " No explicit members\n" +msgstr " Žádní explicitní členové\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:132 +msgid " Implicit members:\n" +msgstr " Implicitní členové:\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:137 +msgid " No implicit members\n" +msgstr " Žádní implicitní členové\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:140 +msgid " Recursive members:\n" +msgstr " Rekurzivní členové:\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:145 +msgid " No recursive members\n" +msgstr " Žádní rekurzivní členové\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:148 +msgid " Explicit nonmembers:\n" +msgstr " Explicitní nečlenové:\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:153 +msgid " No explicit nonmembers\n" +msgstr " Žádní explicitní nečlenové\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:156 +msgid " Implicit nonmembers:\n" +msgstr " Implicitní nečlenové:\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:161 +msgid " No implicit nonmembers\n" +msgstr " Žádní implicitní nečlenové\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:164 +msgid " Recursive nonmembers:\n" +msgstr " Rekurzivní nečlenové:\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:169 +msgid " No recursive nonmembers\n" +msgstr " Žádní rekurzivní nečlenové\n" + +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100 +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182 +#, c-format +msgid "DES entry for netname %s not unique\n" +msgstr "DES záznam pro síťové jméno %s není jednoznačný\n" + +# zpráva vyjadřuje, že v %s má být seznam id skupin, ale není tomu tak +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219 +#, c-format +msgid "netname2user: missing group id list in `%s'" +msgstr "netname2user: v „%s“ chybí seznam ID skupin" + +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301 +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307 +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372 +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381 +#, c-format +msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n" +msgstr "netname2user: (nis+ lookup): %s\n" + +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320 +#, c-format +msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique" +msgstr "netname2user: DES záznam pro %s v adresáři %s není jednoznačný" + +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338 +#, c-format +msgid "netname2user: principal name `%s' too long" +msgstr "netname2user: hlavní (principal) název „%s“ je příliš dlouhý" + +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394 +#, c-format +msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique" +msgstr "netname2user: záznam LOCAL pro %s v adresáři %s není jednoznačný" + +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401 +msgid "netname2user: should not have uid 0" +msgstr "netname2user: neměl bych mít uid 0" + +#: nis/ypclnt.c:820 +msgid "Request arguments bad" +msgstr "Chybné argumenty žádosti" + +#: nis/ypclnt.c:823 +msgid "RPC failure on NIS operation" +msgstr "Selhal RPC při NIS operaci" + +#: nis/ypclnt.c:826 +msgid "Can't bind to server which serves this domain" +msgstr "K serveru obsluhujícímu tuto doménu se nelze připojit" + +#: nis/ypclnt.c:829 +msgid "No such map in server's domain" +msgstr "Tato mapa se v doméně serveru nenachází" + +#: nis/ypclnt.c:832 +msgid "No such key in map" +msgstr "Tento klíč v mapě neexistuje" + +#: nis/ypclnt.c:835 +msgid "Internal NIS error" +msgstr "Vnitřní chyba NIS" + +#: nis/ypclnt.c:838 +msgid "Local resource allocation failure" +msgstr "Chyba při přidělování místních prostředků" + +# V NIS databázi již nejsou další záznamy +#: nis/ypclnt.c:841 +msgid "No more records in map database" +msgstr "V databázi mapování nejsou žádné další záznamy" + +#: nis/ypclnt.c:844 +msgid "Can't communicate with portmapper" +msgstr "S portmapperem nelze komunikovat" + +#: nis/ypclnt.c:847 +msgid "Can't communicate with ypbind" +msgstr "S ypbind nelze komunikovat" + +#: nis/ypclnt.c:850 +msgid "Can't communicate with ypserv" +msgstr "S ypserv nelze komunikovat" + +#: nis/ypclnt.c:853 +msgid "Local domain name not set" +msgstr "Jméno místní domény není nastaveno" + +#: nis/ypclnt.c:856 +msgid "NIS map database is bad" +msgstr "NIS map databáze je chybná" + +#: nis/ypclnt.c:859 +msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service" +msgstr "Rozdílné verze NIS klienta a serveru - službu nelze poskytnout" + +#: nis/ypclnt.c:865 +msgid "Database is busy" +msgstr "Databáze je používána" + +#: nis/ypclnt.c:868 +msgid "Unknown NIS error code" +msgstr "Neznámý chybový kód služby NIS" + +#: nis/ypclnt.c:908 +msgid "Internal ypbind error" +msgstr "Vnitřní chyba ypbind" + +#: nis/ypclnt.c:911 +msgid "Domain not bound" +msgstr "Doména není připojena" + +#: nis/ypclnt.c:914 +msgid "System resource allocation failure" +msgstr "Přidělení systémového prostředku nebylo úspěšné" + +#: nis/ypclnt.c:917 +msgid "Unknown ypbind error" +msgstr "Neznámá chyba ypbind" + +#: nis/ypclnt.c:958 +msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" +msgstr "yp_update: název počítače nelze konvertovat na síťový název\n" + +#: nis/ypclnt.c:976 +msgid "yp_update: cannot get server address\n" +msgstr "yp_update: adresu serveru nelze zjistit\n" + +#: nscd/aicache.c:84 nscd/hstcache.c:485 +#, c-format +msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" +msgstr "„%s“ nebylo v cache paměti pro počítače nalezeno!" + +#: nscd/aicache.c:86 nscd/hstcache.c:487 +#, c-format +msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!" +msgstr "Znovu načítám „%s“ do keše pro jména počítačů!" + +#: nscd/cache.c:151 +#, c-format +msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s" +msgstr "přidat novou položku „%s“ typu %s pro %s fo keše%s" + +#: nscd/cache.c:153 +msgid " (first)" +msgstr " (první)" + +#: nscd/cache.c:288 +#, c-format +msgid "checking for monitored file `%s': %s" +msgstr "kontroluje se sledovaný soubor „%s“: %s" + +#: nscd/cache.c:298 +#, c-format +msgid "monitored file `%s` changed (mtime)" +msgstr "sledovaný soubor „%s“ se změnil (změna času obsahu)" + +#: nscd/cache.c:341 +#, c-format +msgid "pruning %s cache; time %ld" +msgstr "čistím keš %s, čas %ld" + +#: nscd/cache.c:370 +#, c-format +msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>" +msgstr "zvažuji %s-položku „%s“, životnost %<PRIu64>" + +#: nscd/connections.c:548 +#, c-format +msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s" +msgstr "chybný soubor „%s“ s trvalou databází: %s" + +#: nscd/connections.c:556 +msgid "uninitialized header" +msgstr "neinicializovaná hlavička" + +#: nscd/connections.c:561 +msgid "header size does not match" +msgstr "velikost hlavičky nesouhlasí" + +#: nscd/connections.c:571 +msgid "file size does not match" +msgstr "velikost souboru nesouhlasí" + +#: nscd/connections.c:588 +msgid "verification failed" +msgstr "ověření selhalo" + +#: nscd/connections.c:602 +#, c-format +msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table" +msgstr "navrhovaná velikost tabulky pro databázi %s je větší než tabulka trvalých databází" + +#: nscd/connections.c:613 nscd/connections.c:697 +#, c-format +msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap" +msgstr "deskriptor jen-pro-čtení „%s“ nelze vytvořit: žádný mmap" + +#: nscd/connections.c:629 +#, c-format +msgid "cannot access '%s'" +msgstr "k „%s“ nelze přistoupit" + +#: nscd/connections.c:677 +#, c-format +msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart" +msgstr "Databáze pro %s je poškozena nebo vícenásobně používána. Je-li třeba, ručně odstraňte %s a restartuje." + +#: nscd/connections.c:683 +#, c-format +msgid "cannot create %s; no persistent database used" +msgstr "%s nelze vytvořit, žádná trvalá databáze nebude použita" + +#: nscd/connections.c:686 +#, c-format +msgid "cannot create %s; no sharing possible" +msgstr "%s nelze vytvořit, sdílení není možno" + +#: nscd/connections.c:757 +#, c-format +msgid "cannot write to database file %s: %s" +msgstr "do databázového soubor %s nelze zapsat: %s" + +#: nscd/connections.c:796 +#, c-format +msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode" +msgstr "soket nelze nastavit na uzavření při spuštění, %s, vypínám paranoidní režim" + +#: nscd/connections.c:831 +#, c-format +msgid "cannot open socket: %s" +msgstr "soket nelze otevřít: %s" + +#: nscd/connections.c:850 +#, c-format +msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" +msgstr "soket nemůže přijímat spojení: %s" + +#: nscd/connections.c:907 +#, c-format +msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s" +msgstr "sledování souboru „%s“ pomocí inotify zakázáno: %s" + +#: nscd/connections.c:911 +#, c-format +msgid "monitoring file `%s` (%d)" +msgstr "sleduje se soubor „%s“ (%d)" + +#: nscd/connections.c:924 +#, c-format +msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s" +msgstr "sledování adresáře „%s“ pomocí inotify zakázáno: %s" + +#: nscd/connections.c:928 +#, c-format +msgid "monitoring directory `%s` (%d)" +msgstr "sleduje se adresář „%s“ (%d)" + +#: nscd/connections.c:956 +#, c-format +msgid "monitoring file %s for database %s" +msgstr "sleduje se soubor %s pro databázi %s" + +#: nscd/connections.c:966 +#, c-format +msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s" +msgstr "volání stat nad souborem „%s“ selhalo, zkusí se později: %s" + +#: nscd/connections.c:1085 +#, c-format +msgid "provide access to FD %d, for %s" +msgstr "poskytnout přístup na deskriptor souboru %d pro %s" + +#: nscd/connections.c:1097 +#, c-format +msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d" +msgstr "žádost staré verze (%d) nelze zpracovat; aktuální verze je %d" + +#: nscd/connections.c:1119 +#, c-format +msgid "request from %ld not handled due to missing permission" +msgstr "požadavek z %ld neobsloužen kvůli chybějícím právům" + +#: nscd/connections.c:1124 +#, c-format +msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission" +msgstr "požadavek z „%s“ [%ld] neobsloužen kvůli chybějícím právům" + +#: nscd/connections.c:1129 +msgid "request not handled due to missing permission" +msgstr "požadavek neobsloužen kvůli chybějícím právům" + +#: nscd/connections.c:1167 nscd/connections.c:1220 +#, c-format +msgid "cannot write result: %s" +msgstr "výsledek nelze zapsat: %s" + +#: nscd/connections.c:1311 +#, c-format +msgid "error getting caller's id: %s" +msgstr "chyba při zjišťování id volajícího: %s" + +#: nscd/connections.c:1371 +#, c-format +msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode" +msgstr "/proc/self/cmdline nelze otevřít: %s, vypínám paranoidní režim" + +#: nscd/connections.c:1385 +#, c-format +msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode" +msgstr "/proc/self/cmdline nelze načíst: %s, vypínám paranoidní režim" + +#: nscd/connections.c:1425 +#, c-format +msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode" +msgstr "nelze se přepnout do starého UID: %s. vypínám paranoidní režim" + +#: nscd/connections.c:1435 +#, c-format +msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode" +msgstr "nelze se přepnout do starého GID: %s, vypínám paranoidní režim" + +#: nscd/connections.c:1448 +#, c-format +msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode" +msgstr "nelze se přepnout do starého pracovního adresáře: %s. vypínám paranoidní režim" + +#: nscd/connections.c:1494 +#, c-format +msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode" +msgstr "znovuspuštění selhalo: %s, paranoidní režim bude vypnut" + +#: nscd/connections.c:1503 +#, c-format +msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s" +msgstr "současný pracovní adresář nelze změnit na „/“: %s" + +#: nscd/connections.c:1696 +#, c-format +msgid "short read while reading request: %s" +msgstr "neúplné čtení žádosti: „%s“" + +#: nscd/connections.c:1729 +#, c-format +msgid "key length in request too long: %d" +msgstr "délka klíče v žádosti je příliš dlouhá: %d" + +#: nscd/connections.c:1742 +#, c-format +msgid "short read while reading request key: %s" +msgstr "neúplné čtení klíče žádosti: %s" + +#: nscd/connections.c:1752 +#, c-format +msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld" +msgstr "handle_request: žádost přijata (verze = %d) od PID %ld" + +#: nscd/connections.c:1757 +#, c-format +msgid "handle_request: request received (Version = %d)" +msgstr "handle_request: žádost přijata (verze = %d)" + +#: nscd/connections.c:1897 +#, c-format +msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)" +msgstr "událost inotify pro „%s“ ignorována (soubor existuje)" + +#: nscd/connections.c:1902 +#, c-format +msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch" +msgstr "sledovaný soubor „%s“ byl %s, hlídání se ruší" + +#: nscd/connections.c:1910 nscd/connections.c:1952 +#, c-format +msgid "failed to remove file watch `%s`: %s" +msgstr "zrušení hlídání souboru „%s“ selhalo: %s" + +#: nscd/connections.c:1925 +#, c-format +msgid "monitored file `%s` was written to" +msgstr "do sledovaného souboru „%s“ bylo zapsáno" + +#: nscd/connections.c:1949 +#, c-format +msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`" +msgstr "sledovaný rodičovský adresář „%s“ byl %s, ruší se hlídání „%s“" + +#: nscd/connections.c:1975 +#, c-format +msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch" +msgstr "sledovaný soubor „%s“ byl %s, začíná se hlídat" + +#: nscd/connections.c:1987 +#, c-format +msgid "failed to add file watch `%s`: %s" +msgstr "hlídání souboru „%s“ se nepodařilo zahájit: %s" + +#: nscd/connections.c:2181 nscd/connections.c:2362 +#, c-format +msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d" +msgstr "po chybě v čtení %d bylo zakázáno sledování pomocí inotify" + +#: nscd/connections.c:2477 +msgid "could not initialize conditional variable" +msgstr "proměnnou podmínky nebylo možné inicializovat" + +#: nscd/connections.c:2485 +msgid "could not start clean-up thread; terminating" +msgstr "nebylo možné spustit úklidové vlákno, končím" + +#: nscd/connections.c:2499 +msgid "could not start any worker thread; terminating" +msgstr "nebylo možné spustit jakékoliv výkonné vlákno, končím" + +#: nscd/connections.c:2554 nscd/connections.c:2556 nscd/connections.c:2572 +#: nscd/connections.c:2582 nscd/connections.c:2600 nscd/connections.c:2611 +#: nscd/connections.c:2621 +#, c-format +msgid "Failed to run nscd as user '%s'" +msgstr "Spuštění nscd pod uživatelem „%s“ selhalo" + +#: nscd/connections.c:2574 +msgid "initial getgrouplist failed" +msgstr "prvotní získání seznamu skupin (getgrouplist) selhalo" + +#: nscd/connections.c:2583 +msgid "getgrouplist failed" +msgstr "getgrouplist (získej seznam skupin) selhalo" + +#: nscd/connections.c:2601 +msgid "setgroups failed" +msgstr "funkce setgroups() selhala" + +#: nscd/grpcache.c:416 nscd/hstcache.c:432 nscd/initgrcache.c:411 +#: nscd/pwdcache.c:394 nscd/servicescache.c:338 +#, c-format +msgid "short write in %s: %s" +msgstr "neúplný zápis v %s(): %s" + +#: nscd/grpcache.c:461 nscd/initgrcache.c:78 +#, c-format +msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" +msgstr "„%s“ nebylo v cache paměti pro skupiny nalezeno!" + +#: nscd/grpcache.c:463 nscd/initgrcache.c:80 +#, c-format +msgid "Reloading \"%s\" in group cache!" +msgstr "Znovu se nahrává „%s“ do keše skupin!" + +#: nscd/grpcache.c:542 +#, c-format +msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!" +msgstr "Chybná číselné GID „%s“!" + +#: nscd/mem.c:425 +#, c-format +msgid "freed %zu bytes in %s cache" +msgstr "z keše %2$s uvolněno %1$zu bajtů" + +#: nscd/mem.c:568 +#, c-format +msgid "no more memory for database '%s'" +msgstr "Žádná další paměť pro databázi „%s“" + +#: nscd/netgroupcache.c:121 +#, c-format +msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!" +msgstr "„%s“ nebylo v keši síťových skupin nalezeno!" + +#: nscd/netgroupcache.c:123 +#, c-format +msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!" +msgstr "Znovu se nahrává „%s“ do keše síťových skupin!" + +#: nscd/netgroupcache.c:495 +#, c-format +msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" +msgstr "„%s (%s, %s, %s)“ nebylo v keši síťových skupin nalezeno!" + +#: nscd/netgroupcache.c:498 +#, c-format +msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" +msgstr "Znovu se nahrává „%s (%s,%s,%s)“ do keše síťových skupin!" + +#: nscd/nscd.c:106 +msgid "Read configuration data from NAME" +msgstr "Načtení údajů o konfiguraci ze souboru NÁZEV" + +#: nscd/nscd.c:108 +msgid "Do not fork and display messages on the current tty" +msgstr "Nespouští samostatný proces a vypisuje zprávy na aktuálním terminálu" + +#: nscd/nscd.c:110 +msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon" +msgstr "Nespouští samostatný proces, ale jinak se chová jako démon" + +#: nscd/nscd.c:111 +msgid "NUMBER" +msgstr "POČET" + +#: nscd/nscd.c:111 +msgid "Start NUMBER threads" +msgstr "Spustí POČET vláken" + +#: nscd/nscd.c:112 +msgid "Shut the server down" +msgstr "Zastavení serveru" + +#: nscd/nscd.c:113 +msgid "Print current configuration statistics" +msgstr "Vypíše statistiku aktuální konfigurace" + +#: nscd/nscd.c:114 +msgid "TABLE" +msgstr "TABULKA" + +#: nscd/nscd.c:115 +msgid "Invalidate the specified cache" +msgstr "Zneplatnění zadané cache" + +#: nscd/nscd.c:116 +msgid "TABLE,yes" +msgstr "TABULKA,yes" + +#: nscd/nscd.c:117 +msgid "Use separate cache for each user" +msgstr "Použije oddělenou cache pro každého uživatele" + +#: nscd/nscd.c:122 +msgid "Name Service Cache Daemon." +msgstr "NSC (Name Service Cache) démon [pro kešování jmenných služeb]." + +#: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:947 nss/makedb.c:206 +#, c-format +msgid "wrong number of arguments" +msgstr "chybný počet argumentů" + +#: nscd/nscd.c:165 +#, c-format +msgid "failure while reading configuration file; this is fatal" +msgstr "chyba při načítání konfiguračního souboru, toto je fatální" + +#: nscd/nscd.c:174 +#, c-format +msgid "already running" +msgstr "již běží" + +#: nscd/nscd.c:194 +#, c-format +msgid "cannot create a pipe to talk to the child" +msgstr "rouru pro komunikaci s potomkem nelze vytvořit" + +#: nscd/nscd.c:198 +#, c-format +msgid "cannot fork" +msgstr "nelze vytvořit potomka pomocí fork()" + +#: nscd/nscd.c:268 +msgid "cannot change current working directory to \"/\"" +msgstr "nelze změnit současný pracovní adresář na „/“" + +#: nscd/nscd.c:276 +msgid "Could not create log file" +msgstr "Soubor s protokolem nelze vytvořit" + +#: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:194 +#, c-format +msgid "write incomplete" +msgstr "neúplný zápis" + +#: nscd/nscd.c:366 +#, c-format +msgid "cannot read invalidate ACK" +msgstr "zneplatněný ACK (potvrzení) nelze načíst" + +#: nscd/nscd.c:372 +#, c-format +msgid "invalidation failed" +msgstr "zneplatnění selhalo" + +#: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:175 +#, c-format +msgid "Only root is allowed to use this option!" +msgstr "Tento přepínač je dostupný pouze superuživateli!" + +#: nscd/nscd.c:437 +#, c-format +msgid "'%s' is not a known database" +msgstr "„%s“ není známá databáze" + +#: nscd/nscd.c:452 +#, c-format +msgid "secure services not implemented anymore" +msgstr "bezpečné služby již nejsou implementovány" + +#: nscd/nscd.c:485 +#, c-format +msgid "" +"Supported tables:\n" +"%s\n" +"\n" +"For bug reporting instructions, please see:\n" +"%s.\n" +msgstr "" +"Podporované tabulky:\n" +"%s\n" +"\n" +"Návod, jak nahlásit chybu, naleznete na:\n" +"%s.\n" + +#: nscd/nscd.c:635 +#, c-format +msgid "'wait' failed\n" +msgstr "volání wait() selhalo\n" + +#: nscd/nscd.c:642 +#, c-format +msgid "child exited with status %d\n" +msgstr "potomek skončil se stavem %d\n" + +#: nscd/nscd.c:647 +#, c-format +msgid "child terminated by signal %d\n" +msgstr "potomek byl ukončen signálem %d\n" + +#: nscd/nscd_conf.c:54 +#, c-format +msgid "database %s is not supported" +msgstr "databáze %s není podporována" + +#: nscd/nscd_conf.c:105 +#, c-format +msgid "Parse error: %s" +msgstr "Chyba analýzy: %s" + +#: nscd/nscd_conf.c:191 +#, c-format +msgid "Must specify user name for server-user option" +msgstr "U volby server-user musíte uvést jméno uživatele" + +#: nscd/nscd_conf.c:198 +#, c-format +msgid "Must specify user name for stat-user option" +msgstr "U volby stat-user musíte uvést jméno uživatele" + +#: nscd/nscd_conf.c:255 +#, c-format +msgid "Must specify value for restart-interval option" +msgstr "U volby restart-interval musíte uvést hodnotu" + +# Volba na řádku v nscd.conf nenalezena +#: nscd/nscd_conf.c:269 +#, c-format +msgid "Unknown option: %s %s %s" +msgstr "Neznámá volba: %s %s %s" + +#: nscd/nscd_conf.c:282 +#, c-format +msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode" +msgstr "nelze získat název současného pracovního adresáře: %s, vypínám paranoidní režim" + +#: nscd/nscd_conf.c:302 +#, c-format +msgid "maximum file size for %s database too small" +msgstr "maximální velikost souboru pro databázi %s je příliš malá" + +#: nscd/nscd_stat.c:144 +#, c-format +msgid "cannot write statistics: %s" +msgstr "statistiku nelze zapsat: %s" + +#: nscd/nscd_stat.c:159 +msgid "yes" +msgstr "ano" + +#: nscd/nscd_stat.c:160 +msgid "no" +msgstr "ne" + +#: nscd/nscd_stat.c:171 +#, c-format +msgid "Only root or %s is allowed to use this option!" +msgstr "Tento přepínač je dostupný pouze uživateli root nebo %s!" + +#: nscd/nscd_stat.c:182 +#, c-format +msgid "nscd not running!\n" +msgstr "nscd neběží!\n" + +#: nscd/nscd_stat.c:206 +#, c-format +msgid "cannot read statistics data" +msgstr "statistické údaje nelze načíst" + +#: nscd/nscd_stat.c:209 +#, c-format +msgid "" +"nscd configuration:\n" +"\n" +"%15d server debug level\n" +msgstr "" +"konfigurace nscd:\n" +"\n" +"%15d úroveň ladění serveru\n" + +#: nscd/nscd_stat.c:233 +#, c-format +msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n" +msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus doba běhu serveru\n" + +# See nscd -g for indentation reasons +#: nscd/nscd_stat.c:236 +#, c-format +msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n" +msgstr " %2uh %2um %2lus doba běhu serveru\n" + +#: nscd/nscd_stat.c:238 +#, c-format +msgid " %2um %2lus server runtime\n" +msgstr " %2um %2lus doba běhu serveru\n" + +#: nscd/nscd_stat.c:240 +#, c-format +msgid " %2lus server runtime\n" +msgstr " %2lus doba běhu serveru\n" + +#: nscd/nscd_stat.c:242 +#, c-format +msgid "" +"%15d current number of threads\n" +"%15d maximum number of threads\n" +"%15lu number of times clients had to wait\n" +"%15s paranoia mode enabled\n" +"%15lu restart internal\n" +"%15u reload count\n" +msgstr "" +"%15d současný počet vláken\n" +"%15d maximální počet vláken\n" +"%15lu kolik krát musely klienty čekat\n" +"%15s paranoidní režim zapnut\n" +"%15lu vnitřních restartů\n" +"%15u počet znovunačtení\n" + +#: nscd/nscd_stat.c:277 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s cache:\n" +"\n" +"%15s cache is enabled\n" +"%15s cache is persistent\n" +"%15s cache is shared\n" +"%15zu suggested size\n" +"%15zu total data pool size\n" +"%15zu used data pool size\n" +"%15lu seconds time to live for positive entries\n" +"%15lu seconds time to live for negative entries\n" +"%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n" +"%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n" +"%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n" +"%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n" +"%15lu%% cache hit rate\n" +"%15zu current number of cached values\n" +"%15zu maximum number of cached values\n" +"%15zu maximum chain length searched\n" +"%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n" +"%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n" +"%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n" +"%15s check /etc/%s for changes\n" +msgstr "" +"\n" +"keš %s:\n" +"\n" +"%15s keš je povolena\n" +"%15s keš je trvalá\n" +"%15s keš je sdílená\n" +"%15zu navrhovaná velikost\n" +"%15zu celková velikost datového rezervoáru\n" +"%15zu použitá velikost datového rezervoáru\n" +"%15lu sekund životnosti pozitivních záznamů\n" +"%15lu sekund životnosti negativních záznamů\n" +"%15<PRIuMAX> úspěchů keše pro pozitivní záznamy\n" +"%15<PRIuMAX> úspěchů keše pro negativní záznamy\n" +"%15<PRIuMAX> neúspěchů keše pro pozitivní záznamy\n" +"%15<PRIuMAX> neúspěchů keše pro negativní záznamy\n" +"%15lu%% úspěšnost keše\n" +"%15zu současný počet kešovaných hodnot\n" +"%15zu maximální počet kešovaných hodnot\n" +"%15zu maximální prohledávaná délka řetězce\n" +"%15<PRIuMAX> počet zdržení v zámcích pro čtení\n" +"%15<PRIuMAX> počet zdržení v zámcích pro zápis\n" +"%15<PRIuMAX> selhání alokace paměti\n" +"%15s kontrolovat změny v /etc/%s\n" + +#: nscd/pwdcache.c:439 +#, c-format +msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!" +msgstr "„%s“ nebylo v keš pro hesla nalezeno!" + +#: nscd/pwdcache.c:441 +#, c-format +msgid "Reloading \"%s\" in password cache!" +msgstr "Znovu načítám „%s“ do keše hesel!" + +#: nscd/pwdcache.c:522 +#, c-format +msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!" +msgstr "Neplatné číselné UID „%s“" + +#: nscd/selinux.c:154 +#, c-format +msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m" +msgstr "Otevření spojení do auditního subsystému selhalo: %m" + +#: nscd/selinux.c:175 +msgid "Failed to set keep-capabilities" +msgstr "Nastavení „keep“ kvalifikací selhalo" + +#: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239 +msgid "prctl(KEEPCAPS) failed" +msgstr "prctl(KEEPCAPS) selhalo" + +#: nscd/selinux.c:190 +msgid "Failed to initialize drop of capabilities" +msgstr "Příprava na vzdání se kvalifikací selhala" + +#: nscd/selinux.c:191 +msgid "cap_init failed" +msgstr "funkce cap_init() selhala" + +#: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229 +msgid "Failed to drop capabilities" +msgstr "Vzdání se kvalifikací selhalo" + +#: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230 +msgid "cap_set_proc failed" +msgstr "cap_set_proc selhala" + +#: nscd/selinux.c:238 +msgid "Failed to unset keep-capabilities" +msgstr "Vypnutí „keep“ kvalifikací selhalo" + +#: nscd/selinux.c:254 +msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux" +msgstr "Nelze zjistit, zda jádro podporuje SELinux" + +#: nscd/selinux.c:269 +msgid "Failed to start AVC thread" +msgstr "Spuštění vlákna AVC selhalo" + +#: nscd/selinux.c:291 +msgid "Failed to create AVC lock" +msgstr "Vytvoření zámku AVC selhalo" + +#: nscd/selinux.c:331 +msgid "Failed to start AVC" +msgstr "Spuštění AVC selhalo" + +#: nscd/selinux.c:333 +msgid "Access Vector Cache (AVC) started" +msgstr "Keš přístupových vektorů (AVC) nastartována" + +#: nscd/selinux.c:368 +msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions." +msgstr "Chyba při dotazování politiky na nedefinované třídy objektů nebo práva." + +#: nscd/selinux.c:375 +msgid "Error getting security class for nscd." +msgstr "Chyba při získávání bezpečnostní třídy pro nscd." + +#: nscd/selinux.c:380 +#, c-format +msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit." +msgstr "Chyba při překládání názvu práv „%s“ na bit přístupového vektoru." + +#: nscd/selinux.c:390 +msgid "Error getting context of socket peer" +msgstr "Chyba při zjišťování kontextu dvojice soketů" + +#: nscd/selinux.c:395 +msgid "Error getting context of nscd" +msgstr "Chyba při zjišťování kontextu nscd" + +#: nscd/selinux.c:401 +msgid "Error getting sid from context" +msgstr "Chyba při získávání SID z kontextu" + +#: nscd/selinux.c:439 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"SELinux AVC Statistics:\n" +"\n" +"%15u entry lookups\n" +"%15u entry hits\n" +"%15u entry misses\n" +"%15u entry discards\n" +"%15u CAV lookups\n" +"%15u CAV hits\n" +"%15u CAV probes\n" +"%15u CAV misses\n" +msgstr "" +"\n" +"Statistika selinuxové AVC:\n" +"\n" +"%15u hledaných položek\n" +"%15u úspěchů keše\n" +"%15u neúspěchů keše\n" +"%15u zahozených položek\n" +"%15u vyhledávaných CAV\n" +"%15u úspěšných CAV\n" +"%15u zkoušených CAV\n" +"%15u neúspěšných CAV\n" + +#: nscd/servicescache.c:387 +#, c-format +msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!" +msgstr "„%s“ nebylo v keši pro služby nalezeno!" + +#: nscd/servicescache.c:389 +#, c-format +msgid "Reloading \"%s\" in services cache!" +msgstr "Znovu načítám „%s“ do keše pro služby!" + +#: nss/getent.c:53 +msgid "database [key ...]" +msgstr "databáze [klíč…]" + +#: nss/getent.c:58 +msgid "CONFIG" +msgstr "KONFIGURACE" + +#: nss/getent.c:58 +msgid "Service configuration to be used" +msgstr "Konfigurace služby, která má být použita" + +#: nss/getent.c:59 +msgid "disable IDN encoding" +msgstr "zakáže kódování IDN" + +#: nss/getent.c:64 +msgid "Get entries from administrative database." +msgstr "Získá záznamy ze správní databáze." + +#: nss/getent.c:148 nss/getent.c:441 nss/getent.c:486 +#, c-format +msgid "Enumeration not supported on %s\n" +msgstr "Výčet není podporován na %s\n" + +#: nss/getent.c:861 +#, c-format +msgid "Unknown database name" +msgstr "Neznámé jméno databáze" + +#: nss/getent.c:891 +msgid "Supported databases:\n" +msgstr "Podporované databáze:\n" + +#: nss/getent.c:957 +#, c-format +msgid "Unknown database: %s\n" +msgstr "Neznámá databáze: %s\n" + +#: nss/makedb.c:119 +msgid "Convert key to lower case" +msgstr "Převádí klíče na malá písmena" + +#: nss/makedb.c:122 +msgid "Do not print messages while building database" +msgstr "Během tvorby databáze nevypisuje zprávy" + +#: nss/makedb.c:124 +msgid "Print content of database file, one entry a line" +msgstr "Vypíše obsah databázového souboru, jeden záznam na řádek" + +#: nss/makedb.c:125 +msgid "CHAR" +msgstr "ZNAK" + +#: nss/makedb.c:126 +msgid "Generated line not part of iteration" +msgstr "Vytvořený řádek není součástí iterace" + +#: nss/makedb.c:131 +msgid "Create simple database from textual input." +msgstr "Vytváří jednoduché databáze z textového vstupu." + +#: nss/makedb.c:134 +msgid "" +"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n" +"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n" +"-u INPUT-FILE" +msgstr "" +"VSTUPNÍ_SOUBOR VÝSTUPNÍ_SOUBOR\n" +"-o VÝSTUPNÍ_SOUBOR VSTUPNÍ_SOUBOR\n" +"-u VSTUPNÍ_SOUBOR" + +#: nss/makedb.c:227 +#, c-format +msgid "cannot open database file `%s'" +msgstr "databázový soubor „%s“ nelze otevřít" + +#: nss/makedb.c:272 +#, c-format +msgid "no entries to be processed" +msgstr "nebyly zpracovány žádné záznamy" + +#: nss/makedb.c:282 +#, c-format +msgid "cannot create temporary file name" +msgstr "název dočasného souboru nelze vytvořit" + +#: nss/makedb.c:288 +#, c-format +msgid "cannot create temporary file" +msgstr "dočasný soubor nelze vytvořit" + +#: nss/makedb.c:304 +#, c-format +msgid "cannot stat newly created file" +msgstr "nad nově vytvořeným souborem nelze zavolat stat()" + +#: nss/makedb.c:315 +#, c-format +msgid "cannot rename temporary file" +msgstr "dočasný soubor nelze přejmenovat" + +#: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550 +#, c-format +msgid "cannot create search tree" +msgstr "vyhledávací strom nelze vytvořit" + +#: nss/makedb.c:556 +msgid "duplicate key" +msgstr "duplicitní klíč" + +#: nss/makedb.c:568 +#, c-format +msgid "problems while reading `%s'" +msgstr "problémy během čtení „%s“" + +#: nss/makedb.c:795 +#, c-format +msgid "failed to write new database file" +msgstr "nový databázový soubor se nezdařilo zapsat" + +#: nss/makedb.c:808 +#, c-format +msgid "cannot stat database file" +msgstr "nad databázovým souborem nelze zavolat stat()" + +#: nss/makedb.c:813 +#, c-format +msgid "cannot map database file" +msgstr "databázový soubor nelze otevřít" + +#: nss/makedb.c:816 +#, c-format +msgid "file not a database file" +msgstr "soubor není databází" + +#: nss/makedb.c:867 +#, c-format +msgid "cannot set file creation context for `%s'" +msgstr "kontext vzniku souboru „%s“ nelze nastavit" + +#: posix/getconf.c:417 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n" +msgstr "Použití: %s [-v SPECIFIKACE] JMÉNO_PROMĚNNÉ [CESTA]\n" + +# Indent as "Usage: " translation +#: posix/getconf.c:420 +#, c-format +msgid " %s -a [pathname]\n" +msgstr " %s -a [CESTA]\n" + +#: posix/getconf.c:496 +#, c-format +msgid "" +"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n" +" or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n" +"\n" +"Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n" +"for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n" +"environment SPEC.\n" +"\n" +msgstr "" +"Použití: getconf [-v SPEC] PROMĚNNÁ\n" +" nebo: getconf [-v SPEC] PROMĚNNÁ_CESTY CESTA\n" +"\n" +"Získá konfigurační hodnotu proměnné PROMĚNNÁ nebo proměnné\n" +"PROMĚNNÁ_CESTY pro cestu CESTA. Je-li uvedeno SPEC, vrátí hodnoty\n" +"pro prostředí překladu SPEC.\n" +"\n" + +#: posix/getconf.c:572 +#, c-format +msgid "unknown specification \"%s\"" +msgstr "neznámá specifikace „%s“" + +#: posix/getconf.c:624 +#, c-format +msgid "Couldn't execute %s" +msgstr "Nelze spustit %s" + +#: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685 +msgid "undefined" +msgstr "není definováno" + +#: posix/getconf.c:707 +#, c-format +msgid "Unrecognized variable `%s'" +msgstr "Neznámá proměnná „%s“" + +#: posix/getopt.c:592 posix/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: přepínač „%s“ není jednoznačný: možnosti:" + +#: posix/getopt.c:662 posix/getopt.c:666 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: přepínač „--%s“ nedovoluje žádný argument\n" + +#: posix/getopt.c:675 posix/getopt.c:680 +#, c-format +msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: přepínač „%c%s“ nedovoluje žádný argument\n" + +#: posix/getopt.c:723 posix/getopt.c:742 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: přepínač „%s“ vyžaduje argument\n" + +#: posix/getopt.c:780 posix/getopt.c:783 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +msgstr "%s: nerozpoznaný přepínač „--%s“\n" + +#: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:794 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" +msgstr "%s: nerozpoznaný přepínač „%c%s“\n" + +#: posix/getopt.c:843 posix/getopt.c:846 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: neplatný přepínač – „%c“\n" + +#: posix/getopt.c:899 posix/getopt.c:916 posix/getopt.c:1126 +#: posix/getopt.c:1144 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument – „%c“\n" + +#: posix/getopt.c:972 posix/getopt.c:988 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: přepínač „-W %s“ není jednoznačný\n" + +#: posix/getopt.c:1012 posix/getopt.c:1030 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: přepínač „-W %s“ nedovoluje žádný argument\n" + +#: posix/getopt.c:1051 posix/getopt.c:1069 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +msgstr "%s: přepínač „-W %s“ vyžaduje argument\n" + +# Nenalezeno +#: posix/regcomp.c:140 +msgid "No match" +msgstr "Žádná shoda" + +#: posix/regcomp.c:143 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Nepřípustný regulární výraz" + +#: posix/regcomp.c:146 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Pro řazení nepřípustný znak" + +#: posix/regcomp.c:149 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Nepřípustný název třídy znaků" + +#: posix/regcomp.c:152 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Koncové zpětné lomítko" + +#: posix/regcomp.c:155 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Neplatný zpětný odkaz" + +#: posix/regcomp.c:158 +msgid "Unmatched [ or [^" +msgstr "Nepárová [ or [^" + +#: posix/regcomp.c:161 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Nepárová ( or \\(" + +#: posix/regcomp.c:164 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Nepárová \\{" + +#: posix/regcomp.c:167 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Nepřípustný obsah \\{\\}" + +#: posix/regcomp.c:170 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Nepřípustný konec rozsahu" + +#: posix/regcomp.c:173 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Paměť vyčerpána" + +#: posix/regcomp.c:176 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Nepřípustný předchozí regulární výraz" + +#: posix/regcomp.c:179 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Předčasný konec regulárního výrazu" + +#: posix/regcomp.c:182 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Regulární výraz je příliš velký" + +#: posix/regcomp.c:185 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Nepárová ) or \\)" + +#: posix/regcomp.c:673 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Předchozí regulární výraz neexistuje" + +#: posix/wordexp.c:1852 +msgid "parameter null or not set" +msgstr "parametr je nullový nebo prázdný" + +#: resolv/herror.c:63 +msgid "Resolver Error 0 (no error)" +msgstr "Resolver vrací stav 0 (bez chyby)" + +#: resolv/herror.c:64 +msgid "Unknown host" +msgstr "Neznámý počítač" + +#: resolv/herror.c:65 +msgid "Host name lookup failure" +msgstr "Název počítače se nepodařilo nalézt" + +#: resolv/herror.c:66 +msgid "Unknown server error" +msgstr "Neznámá chyba serveru" + +#: resolv/herror.c:67 +msgid "No address associated with name" +msgstr "Jméno nemá přiřazenu adresu" + +#: resolv/herror.c:102 +msgid "Resolver internal error" +msgstr "Vnitřní chyba resolveru" + +#: resolv/herror.c:105 +msgid "Unknown resolver error" +msgstr "Neznámá chyba resolveru" + +#: resolv/res_hconf.c:118 +#, c-format +msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains" +msgstr "%s: řádek %d: ořezových domén nelze zadat více jak %d" + +#: resolv/res_hconf.c:139 +#, c-format +msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain" +msgstr "%s: řádek %d: oddělovač prvků seznamu není následován doménou" + +#: resolv/res_hconf.c:176 +#, c-format +msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n" +msgstr "%s: řádek %d: očekáváno „on“ (zapnuto), nebo „off“ (vypnuto), ale nalezeno „%s“\n" + +#: resolv/res_hconf.c:219 +#, c-format +msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n" +msgstr "%s: řádek %d: chybný příkaz „%s“\n" + +#: resolv/res_hconf.c:252 +#, c-format +msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n" +msgstr "%s: řádek %d: ignoruji závěrečné smetí „%s“\n" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:2 +msgid "Illegal opcode" +msgstr "Nedovolený kód operace" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:3 +msgid "Illegal operand" +msgstr "Nedovolený operand" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:4 +msgid "Illegal addressing mode" +msgstr "Nedovolený adresní režim" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:5 +msgid "Illegal trap" +msgstr "Nedovolené zachycení (trap)" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:6 +msgid "Privileged opcode" +msgstr "Privilegovaný kód operace" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:7 +msgid "Privileged register" +msgstr "Privilegovaný registr" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:8 +msgid "Coprocessor error" +msgstr "Chyba koprocesoru" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:9 +msgid "Internal stack error" +msgstr "Vnitřní chyba zásobníku" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:12 +msgid "Integer divide by zero" +msgstr "Celočíselné dělení nulou" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:13 +msgid "Integer overflow" +msgstr "Přetečení celočíselné hodnoty" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:14 +msgid "Floating-point divide by zero" +msgstr "Dělení nulou v pohyblivé řádové čárce" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:15 +msgid "Floating-point overflow" +msgstr "Přetečení hodnoty v pohyblivé řádové čárce" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:16 +msgid "Floating-point underflow" +msgstr "Podtečení hodnoty v pohyblivé řádové čárce" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:17 +msgid "Floating-poing inexact result" +msgstr "Nepřesný výsledek v pohyblivé řádové čárce" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:18 +msgid "Invalid floating-point operation" +msgstr "Neplatná operace v pohyblivé řádové čárce" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:19 +msgid "Subscript out of range" +msgstr "Index pole mimo rozsah" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:22 +msgid "Address not mapped to object" +msgstr "Adresa není mapována na objekt" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:23 +msgid "Invalid permissions for mapped object" +msgstr "Neplatná oprávnění pro mapovaný objekt" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:26 +msgid "Invalid address alignment" +msgstr "Neplatné zarovnání adresy" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:27 +msgid "Nonexisting physical address" +msgstr "Neexistující fyzická adresa" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:28 +msgid "Object-specific hardware error" +msgstr "Hardwarová chyba specifická pro objekt" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:31 +msgid "Process breakpoint" +msgstr "Bod přerušení (breakpoint) procesu" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:32 +msgid "Process trace trap" +msgstr "Zachycení (trap) procesu kvůli trasování" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:35 +msgid "Child has exited" +msgstr "Potomek skončil" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:36 +msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file" +msgstr "Potomek skončil mimořádně a nevytvořil obraz paměti" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:37 +msgid "Child has terminated abnormally and created a core file" +msgstr "Potomek skončil mimořádně a vytvořil obraz paměti" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:38 +msgid "Traced child has trapped" +msgstr "Trasovaný potomek byl zachycen (trap)" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:39 +msgid "Child has stopped" +msgstr "Potomek byl pozastaven" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:40 +msgid "Stopped child has continued" +msgstr "Pozastavený potomek opět běží" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:43 +msgid "Data input available" +msgstr "Datový vstup k dispozici" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:44 +msgid "Output buffers available" +msgstr "Výstupní vyrovnávací paměť k dispozici" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:45 +msgid "Input message available" +msgstr "Vstupní zpráva k dispozici" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:541 timezone/zic.c:483 +msgid "I/O error" +msgstr "Chyba vstupu/výstupu" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:47 +msgid "High priority input available" +msgstr "Vstup s vysokou předností k dispozici" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:48 +msgid "Device disconnected" +msgstr "Zařízení odpojeno" + +#: stdio-common/psiginfo.c:139 +msgid "Signal sent by kill()" +msgstr "Signál zaslán pomocí kill()" + +#: stdio-common/psiginfo.c:142 +msgid "Signal sent by sigqueue()" +msgstr "Signál zaslán pomocí sigqueue()" + +#: stdio-common/psiginfo.c:145 +msgid "Signal generated by the expiration of a timer" +msgstr "Signál vznikl kvůli vypršení časovače" + +#: stdio-common/psiginfo.c:148 +msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request" +msgstr "Signál vznikl kvůli dokončení asynchronního I/O požadavku" + +#: stdio-common/psiginfo.c:152 +msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue" +msgstr "Signál vznikl kvůli zařízení zprávy do prázdné fronty zpráv" + +#: stdio-common/psiginfo.c:157 +msgid "Signal sent by tkill()" +msgstr "Signál zaslán pomocí tkill()" + +#: stdio-common/psiginfo.c:162 +msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request" +msgstr "Signál vznikl kvůli dokončení asynchronního požadavku na vyhledání jména" + +#: stdio-common/psiginfo.c:168 +msgid "Signal generated by the completion of an I/O request" +msgstr "Signál vznikl kvůli dokončení I/O požadavku" + +#: stdio-common/psiginfo.c:174 +msgid "Signal sent by the kernel" +msgstr "Signál zaslán jádrem" + +#: stdio-common/psiginfo.c:198 +#, c-format +msgid "Unknown signal %d\n" +msgstr "Neznámý signál %d\n" + +#: stdio-common/psignal.c:43 +#, c-format +msgid "%s%sUnknown signal %d\n" +msgstr "%s%sNeznámý signál %d\n" + +#: stdio-common/psignal.c:44 +msgid "Unknown signal" +msgstr "Neznámý signál" + +#: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86 +msgid "Unknown error " +msgstr "Neznámá chyba " + +#: string/strerror.c:41 +msgid "Unknown error" +msgstr "Neznámá chyba" + +#: string/strsignal.c:60 +#, c-format +msgid "Real-time signal %d" +msgstr "Signál reálného času %d" + +#: string/strsignal.c:64 +#, c-format +msgid "Unknown signal %d" +msgstr "Neznámý signál %d" + +#: sunrpc/auth_unix.c:111 sunrpc/clnt_tcp.c:123 sunrpc/clnt_udp.c:135 +#: sunrpc/clnt_unix.c:124 sunrpc/svc_tcp.c:188 sunrpc/svc_tcp.c:233 +#: sunrpc/svc_udp.c:160 sunrpc/svc_unix.c:188 sunrpc/svc_unix.c:229 +#: sunrpc/xdr.c:627 sunrpc/xdr.c:787 sunrpc/xdr_array.c:101 +#: sunrpc/xdr_rec.c:152 sunrpc/xdr_ref.c:78 +msgid "out of memory\n" +msgstr "nedostatek paměti\n" + +#: sunrpc/auth_unix.c:349 +msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem" +msgstr "auth_unix.c: Fatální chyba marshallingu" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:95 sunrpc/clnt_perr.c:111 +#, c-format +msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu" +msgstr "%s: %s; spodní verze = %lu, horní verze = %lu" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:102 +#, c-format +msgid "%s: %s; why = %s\n" +msgstr "%s: %s; důvod = %s\n" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:104 +#, c-format +msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n" +msgstr "%s: %s; důvod = (neznámá chyba při ověřování totožnosti – %d)\n" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:153 +msgid "RPC: Success" +msgstr "RPC: Úspěch" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:156 +msgid "RPC: Can't encode arguments" +msgstr "RPC: Argumenty nelze zakódovat" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:160 +msgid "RPC: Can't decode result" +msgstr "RPC: Výsledek nelze dekódovat" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:164 +msgid "RPC: Unable to send" +msgstr "RPC: Nelze vysílat" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:168 +msgid "RPC: Unable to receive" +msgstr "RPC: Nelze přijímat" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:172 +msgid "RPC: Timed out" +msgstr "RPC: Časovač vypršel" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:176 +msgid "RPC: Incompatible versions of RPC" +msgstr "RPC: Nekompatibilní verze RPC" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:180 +msgid "RPC: Authentication error" +msgstr "RPC: Chyba při ověřování totožnosti" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:184 +msgid "RPC: Program unavailable" +msgstr "RPC: Program není k dispozici" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:188 +msgid "RPC: Program/version mismatch" +msgstr "RPC: Nesouhlasí program nebo verze" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:192 +msgid "RPC: Procedure unavailable" +msgstr "RPC: Procedura není k dispozici" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:196 +msgid "RPC: Server can't decode arguments" +msgstr "RPC: Server nemůže dekódovat argumenty" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:200 +msgid "RPC: Remote system error" +msgstr "RPC: Chyba vzdáleného systému" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:204 +msgid "RPC: Unknown host" +msgstr "RPC: Neznámý počítač" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:208 +msgid "RPC: Unknown protocol" +msgstr "RPC: Neznámý protokol" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:212 +msgid "RPC: Port mapper failure" +msgstr "RPC: Chyba portmapperu" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:216 +msgid "RPC: Program not registered" +msgstr "RPC: Program není registrován" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:220 +msgid "RPC: Failed (unspecified error)" +msgstr "RPC: Chyba (blíže neurčená)" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:261 +msgid "RPC: (unknown error code)" +msgstr "RPC: (neznámý chybový kód)" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:333 +msgid "Authentication OK" +msgstr "Ověření totožnosti bylo úspěšné" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:336 +msgid "Invalid client credential" +msgstr "Neplatné oprávnění klienta" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:340 +msgid "Server rejected credential" +msgstr "Server odmítl oprávnění" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:344 +msgid "Invalid client verifier" +msgstr "Chybný ověřovatel klienta" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:348 +msgid "Server rejected verifier" +msgstr "Server odmítl ověřovatele" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:352 +msgid "Client credential too weak" +msgstr "Nedostatečné oprávnění klienta" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:356 +msgid "Invalid server verifier" +msgstr "Neplatný ověřovatel serveru" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:360 +msgid "Failed (unspecified error)" +msgstr "Chyba (blíže nespecifikovaná)" + +#: sunrpc/clnt_raw.c:115 +msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error" +msgstr "clnt_raw.c: fatální chyba při serializaci hlavičky." + +#: sunrpc/pm_getmaps.c:77 +msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem" +msgstr "pmap_getmaps.c: problém s RPC" + +#: sunrpc/pmap_clnt.c:127 +msgid "Cannot register service" +msgstr "Službu nelze registrovat" + +#: sunrpc/pmap_rmt.c:244 +msgid "Cannot create socket for broadcast rpc" +msgstr "Soket pro všesměrové rpc vysílání nelze vytvořit" + +#: sunrpc/pmap_rmt.c:251 +msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST" +msgstr "Volbu SO_BROADCAST pro soket nelze nastavit" + +#: sunrpc/pmap_rmt.c:303 +msgid "Cannot send broadcast packet" +msgstr "Všesměrový paket nelze poslat" + +#: sunrpc/pmap_rmt.c:328 +msgid "Broadcast poll problem" +msgstr "Problém při volání poll pro všesměrové vysílání" + +#: sunrpc/pmap_rmt.c:341 +msgid "Cannot receive reply to broadcast" +msgstr "Odpověď na všesměrové vysílání nepřišla" + +#: sunrpc/rpc_main.c:281 +#, c-format +msgid "%s: output would overwrite %s\n" +msgstr "%s: výstup by přepsal %s\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:288 +#, c-format +msgid "%s: unable to open %s: %m\n" +msgstr "%s: %s nelze otevřít: %m\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:300 +#, c-format +msgid "%s: while writing output %s: %m" +msgstr "%s: během zápisu do %s: %m" + +#: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375 +#, c-format +msgid "cannot find C preprocessor: %s\n" +msgstr "preprocesor jazyka C nelze nalézt: %s\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:411 +#, c-format +msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n" +msgstr "%s: preprocesor jazyka C ukončen signálem %d\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:414 +#, c-format +msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n" +msgstr "%s: preprocesor jazyka C skončil s výstupním kódem %d\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:454 +#, c-format +msgid "illegal nettype: `%s'\n" +msgstr "nepovolený nettype: „%s“\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1089 +#, c-format +msgid "rpcgen: too many defines\n" +msgstr "rpcgen: příliš mnoho definic\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1101 +#, c-format +msgid "rpcgen: arglist coding error\n" +msgstr "rpcgen: chyba při vkládání do seznamu argumentů\n" + +#. TRANS: the file will not be removed; this is an +#. TRANS: informative message. +#: sunrpc/rpc_main.c:1134 +#, c-format +msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n" +msgstr "soubor „%s“ již existuje a může být přepsán\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1179 +#, c-format +msgid "Cannot specify more than one input file!\n" +msgstr "Více než jeden vstupní soubor nelze zadat!\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1349 +#, c-format +msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n" +msgstr "Tato implementace nepodporuje nový MT-bezpečný kód!\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1358 +#, c-format +msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n" +msgstr "Příznaky netid a inetd nelze použít současně!\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1367 +#, c-format +msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n" +msgstr "Příznak netid nelze bez TIRPC použít!\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1374 +#, c-format +msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n" +msgstr "Při použití nového stylu nelze příznaky tabulky použít!\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1393 +#, c-format +msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n" +msgstr "„vst_soubor“ je vyžadován při použití příznaků tvorby vzoru.\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1398 +#, c-format +msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n" +msgstr "Více než jeden příznak tvorby souboru nelze použít!\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1407 +#, c-format +msgid "usage: %s infile\n" +msgstr "Použití: %s vstupní_soubor\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1408 +#, c-format +msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n" +msgstr "" +"\t%s [-abkCLNTM][-Dnázev[=hodnota]] [-i velikost] [-I [-K sekundy]]\n" +" [-Y cesta] vst_soubor\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1410 +#, c-format +msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n" +msgstr "" +"\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o výst_soubor]\n" +" [vst_soubor]\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1412 +#, c-format +msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n" +msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o výst_soubor] [vst_soubor]\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1413 +#, c-format +msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n" +msgstr "\t%s [-n netid]* [-o výst_soubor] [vst_soubor]\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1421 +#, c-format +msgid "options:\n" +msgstr "přepínače:\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1422 +#, c-format +msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n" +msgstr "-a\t\tgeneruje všechny soubory včetně příkladů\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1423 +#, c-format +msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n" +msgstr "-b\t\trežim zpětné kompatibility (generuje k´od pro SunOS 4.1)\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1424 +#, c-format +msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n" +msgstr "-c\t\tgeneruje rutiny XDR\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1425 +#, c-format +msgid "-C\t\tANSI C mode\n" +msgstr "-C\t\trežim jazyka C ANSI\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1426 +#, c-format +msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n" +msgstr "-Dnázev[=hodnota]\tdefinuje symbol (stejné jako #define)\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1427 +#, c-format +msgid "-h\t\tgenerate header file\n" +msgstr "-h\t\tgeneruje hlavičkový soubor\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1428 +#, c-format +msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n" +msgstr "-i velikost\t\tvelikost, při které začne generovat inline kód\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1429 +#, c-format +msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n" +msgstr "-I\t\tgeneruje kód pro podporu inetd v serveru (pro SunOS 4.1)\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1430 +#, c-format +msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n" +msgstr "-K sekundy\tserver skončí po K sekundách nečinnosti\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1431 +#, c-format +msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n" +msgstr "-l\t\tgeneruje prázdnou kostru na straně klienta\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1432 +#, c-format +msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n" +msgstr "-L\t\tchyby serveru budou zaznamenávány do systémového protokolu\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1433 +#, c-format +msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n" +msgstr "–m\t\tgeneruje prázdnou kostry na straně serveru\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1434 +#, c-format +msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n" +msgstr "-M\t\tgeneruje MT-bezpečný kód\n" + +# netid = Network Identifier +#: sunrpc/rpc_main.c:1435 +#, c-format +msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n" +msgstr "-n netid\tgeneruje kód serveru, který podporuje daný netid\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1436 +#, c-format +msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n" +msgstr "-N\t\tpodporuje násobné argumenty a volání hodnotou\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1437 +#, c-format +msgid "-o outfile\tname of the output file\n" +msgstr "-o výstup\tnázev výstupního souboru\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1438 +#, c-format +msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n" +msgstr "-s typsítě\tgeneruje kód serveru, který podporuje jmenovaný typ sítě\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1439 +#, c-format +msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n" +msgstr "-Sc\t\tgeneruje kód vzorového klienta, který používá vzdálené procedury\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1440 +#, c-format +msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n" +msgstr "Ss\t\tgeneruje ukázkový kód serveru, který definuje vzdálené procedury\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1441 +#, c-format +msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n" +msgstr "-Sm\t\tgeneruje šablonu pro makefile\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1442 +#, c-format +msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n" +msgstr "-t\t\tgeneruje rozhodovací (dispatch) tabulku RPC\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1443 +#, c-format +msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n" +msgstr "-T\t\tgeneruje kód pro podporu rozhodovacích tabulek RPC\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1444 +#, c-format +msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n" +msgstr "-Y cesta\t\tnázev adresáře, kde se nachází preprocesor jazyka C (cpp)\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1445 +#, c-format +msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n" +msgstr "-5\t\trežim kompatibility s SysVr4\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1446 +#, c-format +msgid "--help\t\tgive this help list\n" +msgstr "--help\t\tvypíše tuto nápovědu\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1447 +#, c-format +msgid "--version\tprint program version\n" +msgstr "--version\tvypíše označení verze programu\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1449 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"For bug reporting instructions, please see:\n" +"%s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Návod, jak nahlásit chybu, naleznete na:\n" +"%s.\n" + +#: sunrpc/rpc_scan.c:112 +msgid "constant or identifier expected" +msgstr "očekávána konstanta nebo identifikátor" + +#: sunrpc/rpc_scan.c:308 +msgid "illegal character in file: " +msgstr "nepovolený znak v souboru: " + +#: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373 +msgid "unterminated string constant" +msgstr "neukončená řetězcová konstanta" + +#: sunrpc/rpc_scan.c:379 +msgid "empty char string" +msgstr "prázdný znakový řetězec" + +#: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531 +msgid "preprocessor error" +msgstr "chyba preprocesoru" + +#: sunrpc/svc_run.c:71 +msgid "svc_run: - out of memory" +msgstr "svc_run: – nedostatek paměti" + +#: sunrpc/svc_run.c:91 +msgid "svc_run: - poll failed" +msgstr "svc_run: služba poll selhala" + +#: sunrpc/svc_simple.c:80 +#, c-format +msgid "can't reassign procedure number %ld\n" +msgstr "číslo procedury %ld nelze znovu přidělit\n" + +#: sunrpc/svc_simple.c:90 +msgid "couldn't create an rpc server\n" +msgstr "rpc server nebylo možno vytvořit\n" + +#: sunrpc/svc_simple.c:98 +#, c-format +msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n" +msgstr "program %ld verze %ld nebylo možno zaregistrovat\n" + +#: sunrpc/svc_simple.c:106 +msgid "registerrpc: out of memory\n" +msgstr "registerrpc: nedostatek paměti\n" + +#: sunrpc/svc_simple.c:169 +#, c-format +msgid "trouble replying to prog %d\n" +msgstr "problémy při odpovídání programu %d\n" + +#: sunrpc/svc_simple.c:178 +#, c-format +msgid "never registered prog %d\n" +msgstr "nikdy neregistrovaný program %d\n" + +#: sunrpc/svc_tcp.c:164 +msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem" +msgstr "svc_tcp.c – při vytváření tcp soketu vznikla chyba" + +#: sunrpc/svc_tcp.c:179 +msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen" +msgstr "svc_tcp.c – při getsockname nebo listen vznikla chyba" + +#: sunrpc/svc_udp.c:135 +msgid "svcudp_create: socket creation problem" +msgstr "svcudp_create: soket nelze vytvořit" + +#: sunrpc/svc_udp.c:149 +msgid "svcudp_create - cannot getsockname" +msgstr "svcudp_create - při getsockname vznikla chyba" + +#: sunrpc/svc_udp.c:181 +msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n" +msgstr "svcudp_create: xp_pad je pro IP_PKTINFO příliš malý\n" + +#: sunrpc/svc_udp.c:480 +msgid "enablecache: cache already enabled" +msgstr "enablecache: cache již je povolena" + +#: sunrpc/svc_udp.c:486 +msgid "enablecache: could not allocate cache" +msgstr "enablecache: cache nebylo možno alokovat" + +#: sunrpc/svc_udp.c:495 +msgid "enablecache: could not allocate cache data" +msgstr "enablecache: nebylo možno alokovat místo pro data v cache" + +#: sunrpc/svc_udp.c:503 +msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" +msgstr "enablecache: nebylo možno alokovat frontu pro cache" + +#: sunrpc/svc_udp.c:539 +msgid "cache_set: victim not found" +msgstr "cache_set: oběť nenalezena" + +#: sunrpc/svc_udp.c:550 +msgid "cache_set: victim alloc failed" +msgstr "cache_set: alokace nové položky cache se nezdařila" + +#: sunrpc/svc_udp.c:557 +msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer" +msgstr "cache_set: nešlo alokovat vyrovnávací paměť pro rpc" + +#: sunrpc/svc_unix.c:162 +msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem" +msgstr "svc_unix.c – při vytváření AF_UNIX soketu vznikla chyba" + +#: sunrpc/svc_unix.c:178 +msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen" +msgstr "svc_unix.c – při getsockname nebo listen vznikla chyba" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:28 +msgid "Hangup" +msgstr "Odpojen terminál (SIGHUP)" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:29 +msgid "Interrupt" +msgstr "Přerušení (SIGINT)" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:30 +msgid "Quit" +msgstr "Konec (SIGQUIT)" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:31 +msgid "Illegal instruction" +msgstr "Nedovolená instrukce (SIGILL)" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:32 +msgid "Trace/breakpoint trap" +msgstr "Trasovací/ladící past (SIGTRAP)" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:33 +msgid "Aborted" +msgstr "Neúspěšně ukončen (SIGABRT)" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:34 +msgid "Floating point exception" +msgstr "Výjimka v pohyblivé řádové čárce (SIGFPE)" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:35 +msgid "Killed" +msgstr "Zabit (SIGKILL)" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:36 +msgid "Bus error" +msgstr "Chyba na sběrnici (neplatná adresa) (SIGBUS)" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:37 +msgid "Segmentation fault" +msgstr "Neoprávněný přístup do paměti (SIGSEGV)" + +#. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe. +#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a +#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled +#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} +#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. +#: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/gnu/errlist.c:360 +msgid "Broken pipe" +msgstr "Roura přerušena (SIGPIPE)" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:39 +msgid "Alarm clock" +msgstr "Budík (SIGALRM)" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:40 +msgid "Terminated" +msgstr "Ukončen (SIGTERM)" + +# Urgentní stav V/V? +#: sysdeps/generic/siglist.h:41 +msgid "Urgent I/O condition" +msgstr "Naléhavá V/V situace (SIGURG)" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:42 +msgid "Stopped (signal)" +msgstr "Pozastaven (SIGSTOP)" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:43 +msgid "Stopped" +msgstr "Pozastaven (SIGTSTP)" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:44 +msgid "Continued" +msgstr "Je pokračováno (SIGCONT)" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:45 +msgid "Child exited" +msgstr "Potomek skončil (SIGCHLD)" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:46 +msgid "Stopped (tty input)" +msgstr "Pozastaven (vstup TTY) (SIGTTIN)" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:47 +msgid "Stopped (tty output)" +msgstr "Pozastaven (výstup TTY) (SIGTTOU)" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:48 +msgid "I/O possible" +msgstr "Vstup/Výstup možný (SIGIO)" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:49 +msgid "CPU time limit exceeded" +msgstr "Překročen časový limit pro procesor (SIGXCPU)" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:50 +msgid "File size limit exceeded" +msgstr "Překročen limit délky souboru (SIGXFS2)" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:51 +msgid "Virtual timer expired" +msgstr "Virtuální časovač vypršel (SIGVTALRM)" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:52 +msgid "Profiling timer expired" +msgstr "Profilovací časovač vypršel (SIGPROF)" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:53 +msgid "User defined signal 1" +msgstr "Uživatelem definovaný signál 1 (SIGUSR1)" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:54 +msgid "User defined signal 2" +msgstr "Uživatelem definovaný signál 2 (SIGUSR2)" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:58 +msgid "EMT trap" +msgstr "EMT past (SIGEMT)" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:61 +msgid "Bad system call" +msgstr "Chybné volání systému (SIGSYS)" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:64 +msgid "Stack fault" +msgstr "Porušen zásobník (SIGSTKFLT)" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:67 +msgid "Information request" +msgstr "Žádost o informaci (SIGINFO)" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:69 +msgid "Power failure" +msgstr "Výpadek napájení (SIGPWR)" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:72 +msgid "Resource lost" +msgstr "Prostředek byl ztracen (SIGLOST)" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:75 +msgid "Window changed" +msgstr "Okno se změnilo (SIGWINCH)" + +#. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource) +#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:26 +msgid "Operation not permitted" +msgstr "Operace není povolena" + +#. TRANS No process matches the specified process ID. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:46 +msgid "No such process" +msgstr "Tento proces neexistuje" + +#. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented +#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call +#. TRANS again. +#. TRANS +#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled, +#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted +#. TRANS Primitives}. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:61 +msgid "Interrupted system call" +msgstr "Přerušené volání systému" + +#. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:70 +msgid "Input/output error" +msgstr "Chyba vstupu/výstupu" + +#. TRANS No such device or address. The system tried to use the device +#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device. +#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that +#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the +#. TRANS computer. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:83 +msgid "No such device or address" +msgstr "Takové zařízení nebo adresa neexistuje" + +#. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program +#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a +#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on +#. TRANS @gnuhurdsystems{}. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:95 +msgid "Argument list too long" +msgstr "Příliš dlouhý seznam argumentů" + +#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the +#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:105 +msgid "Exec format error" +msgstr "Chybný formát spustitelného souboru" + +#. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been +#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice +#. TRANS versa). +#: sysdeps/gnu/errlist.c:116 +msgid "Bad file descriptor" +msgstr "Chybný popisovač souboru" + +#. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are +#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes +#. TRANS to manipulate. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:127 +msgid "No child processes" +msgstr "Žádný potomek neexistuje" + +#. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a +#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice +#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system +#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:139 +msgid "Resource deadlock avoided" +msgstr "Bylo zabráněno vzájemnému zablokování prostředků" + +#. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory +#. TRANS because its capacity is full. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:149 +msgid "Cannot allocate memory" +msgstr "Nelze alokovat paměť" + +#. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected. +#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:168 +msgid "Bad address" +msgstr "Chybná adresa" + +#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that +#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file +#. TRANS system in Unix gives this error. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:179 +msgid "Block device required" +msgstr "Vyžadováno blokové zařízení" + +#. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use. +#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently +#. TRANS mounted filesystem, you get this error. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:190 +msgid "Device or resource busy" +msgstr "Zařízení nebo zdroj jsou používány" + +#. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only +#. TRANS makes sense to specify a new file. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:200 +msgid "File exists" +msgstr "Soubor již existuje" + +# Nepřípustný odkaz mezi zařízeními +#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected. +#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but +#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}). +#: sysdeps/gnu/errlist.c:211 +msgid "Invalid cross-device link" +msgstr "Odkaz mezi zařízeními není přípustný" + +#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a +#. TRANS particular sort of device. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:221 +msgid "No such device" +msgstr "Takové zařízení neexistuje" + +#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:230 +msgid "Not a directory" +msgstr "není adresářem" + +#. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing, +#. TRANS or create or remove hard links to it. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:240 +msgid "Is a directory" +msgstr "je adresářem" + +#. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems +#. TRANS with passing the wrong argument to a library function. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:250 +msgid "Invalid argument" +msgstr "Nepřípustný argument" + +#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more. +#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit. +#. TRANS +#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource +#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might +#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited; +#. TRANS @pxref{Limits on Resources}. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:265 +msgid "Too many open files" +msgstr "Překročen limit počtu otevřených souborů" + +#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note +#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see +#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:276 +msgid "Too many open files in system" +msgstr "V celém systému je příliš mnoho otevřených souborů" + +#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal +#. TRANS modes on an ordinary file. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:286 +msgid "Inappropriate ioctl for device" +msgstr "Pro toto zařízení nevhodné ioctl" + +#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or +#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a +#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and +#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This +#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:299 +msgid "Text file busy" +msgstr "Soubor je používán" + +#. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:308 +msgid "File too large" +msgstr "Soubor je příliš velký" + +#. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the +#. TRANS disk is full. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:318 +msgid "No space left on device" +msgstr "Na zařízení není volné místo" + +#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe). +#: sysdeps/gnu/errlist.c:327 +msgid "Illegal seek" +msgstr "Nedovolené nastavení pozice" + +#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:336 +msgid "Read-only file system" +msgstr "Systém souborů je pouze pro čtení" + +#. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large. +#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has +#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}). +#: sysdeps/gnu/errlist.c:347 +msgid "Too many links" +msgstr "Příliš mnoho odkazů" + +#. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does +#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:370 +msgid "Numerical argument out of domain" +msgstr "Číselný rozsah mimo definiční obor funkce" + +#. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is +#. TRANS not representable because of overflow or underflow. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:380 +msgid "Numerical result out of range" +msgstr "Číselný výsledek mimo rozsah" + +#. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again +#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN}; +#. TRANS they are always the same in @theglibc{}. +#. TRANS +#. TRANS This error can happen in a few different situations: +#. TRANS +#. TRANS @itemize @bullet +#. TRANS @item +#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has +#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block +#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or +#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out +#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}. +#. TRANS +#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition +#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code +#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should +#. TRANS check for both codes and treat them the same. +#. TRANS +#. TRANS @item +#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork} +#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to +#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed. +#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it +#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources. +#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system, +#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user +#. TRANS and return to its command loop. +#. TRANS @end itemize +#: sysdeps/gnu/errlist.c:417 +msgid "Resource temporarily unavailable" +msgstr "Prostředek je dočasně nepřístupný" + +# Operace by blokovala +#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above). +#. TRANS The values are always the same, on every operating system. +#. TRANS +#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a +#. TRANS separate error code. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:430 +msgid "Operation would block" +msgstr "Operace byla přerušena" + +#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object +#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always +#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return +#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that +#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate +#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can +#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation +#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:446 +msgid "Operation now in progress" +msgstr "Operace probíhá" + +#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking +#. TRANS mode selected. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:456 +msgid "Operation already in progress" +msgstr "Operace probíhá" + +#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:465 +msgid "Socket operation on non-socket" +msgstr "Soketová operace na objektu, který není soketem" + +#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported +#. TRANS maximum size. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:475 +msgid "Message too long" +msgstr "Příliš dlouhá zpráva" + +#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:484 +msgid "Protocol wrong type for socket" +msgstr "Protokol nepodporuje sokety" + +#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the +#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:494 +msgid "Protocol not available" +msgstr "Protokol není k dispozici" + +#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol +#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid). +#. TRANS @xref{Creating a Socket}. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:505 +msgid "Protocol not supported" +msgstr "Protokol není podporován" + +#. TRANS The socket type is not supported. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:514 +msgid "Socket type not supported" +msgstr "Typ soket není podporován" + +#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions +#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be +#. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this +#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the +#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows +#. TRANS nothing to do for that call. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:528 +msgid "Operation not supported" +msgstr "Operace není podporována" + +#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:537 +msgid "Protocol family not supported" +msgstr "Rodina protokolů není podporována" + +#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is +#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:547 +msgid "Address family not supported by protocol" +msgstr "Třída adres není podporována protokolem" + +#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:556 +msgid "Address already in use" +msgstr "Adresa je užívána" + +#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried +#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name. +#. TRANS @xref{Socket Addresses}. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:567 +msgid "Cannot assign requested address" +msgstr "Požadovanou adresu nelze přiřadit" + +#. TRANS A socket operation failed because the network was down. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:576 +msgid "Network is down" +msgstr "Síťování je mimo provoz" + +#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host +#. TRANS was unreachable. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:586 +msgid "Network is unreachable" +msgstr "Síť není dostupná" + +#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:595 +msgid "Network dropped connection on reset" +msgstr "Síť zrušila spojení (problém se vzdáleným počítačem)" + +#. TRANS A network connection was aborted locally. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:604 +msgid "Software caused connection abort" +msgstr "Software způsobil ukončení spojení (abort)" + +#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the +#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable +#. TRANS protocol violation. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:615 +msgid "Connection reset by peer" +msgstr "Spojení zrušeno druhou stranou" + +#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this +#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the +#. TRANS other from network operations. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:626 +msgid "No buffer space available" +msgstr "Pro vyrovnávací paměť není volné místo" + +#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected. +#. TRANS @xref{Connecting}. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:636 +msgid "Transport endpoint is already connected" +msgstr "Koncový komunikační bod je už připojen" + +#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you +#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a +#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram +#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:648 +msgid "Transport endpoint is not connected" +msgstr "Koncový komunikační bod není připojen" + +#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this +#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket, +#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:659 +msgid "Destination address required" +msgstr "Cílovou adresu je nutné zadat" + +#. TRANS The socket has already been shut down. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:668 +msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" +msgstr "Spojení bylo přerušeno" + +# Příliš mnoho odkazů - nelze spojit +#. TRANS ??? +#: sysdeps/gnu/errlist.c:677 +msgid "Too many references: cannot splice" +msgstr "Příliš mnoho odkazů - nelze spojit" + +# Časový limit pro připojení vypršel +#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during +#. TRANS the timeout period. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:687 +msgid "Connection timed out" +msgstr "Spojení bylo příliš dlouho neaktivní" + +#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because +#. TRANS it is not running the requested service). +#: sysdeps/gnu/errlist.c:697 +msgid "Connection refused" +msgstr "Spojení odmítnuto" + +#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name. +#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:707 +msgid "Too many levels of symbolic links" +msgstr "Příliš mnoho úrovní symbolických odkazů" + +#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for +#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or +#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}). +#: sysdeps/gnu/errlist.c:718 +msgid "File name too long" +msgstr "Příliš dlouhé jméno souboru" + +#. TRANS The remote host for a requested network connection is down. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:727 +msgid "Host is down" +msgstr "Počítač není v provozu" + +#. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:736 +msgid "No route to host" +msgstr "K počítači neexistuje cesta" + +#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically, +#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:746 +msgid "Directory not empty" +msgstr "Adresář není prázdný" + +#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by +#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on +#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:757 +msgid "Too many processes" +msgstr "Překročen limit počtu procesů aktuálního uživatele" + +#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users. +#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:767 +msgid "Too many users" +msgstr "Příliš mnoho uživatelů" + +#. TRANS The user's disk quota was exceeded. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:776 +msgid "Disk quota exceeded" +msgstr "Překročena disková kvóta" + +#. TRANS Stale file handle. This indicates an internal confusion in the +#. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host +#. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems. +#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing +#. TRANS and remounting the file system. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:789 +msgid "Stale file handle" +msgstr "Zastaralý ukazatel na soubor" + +#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that +#. TRANS already specifies an NFS-mounted file. +#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work +#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.) +#: sysdeps/gnu/errlist.c:801 +msgid "Object is remote" +msgstr "Objekt je vzdálený" + +#. TRANS ??? +#: sysdeps/gnu/errlist.c:810 +msgid "RPC struct is bad" +msgstr "RPC struktura je chybná" + +#. TRANS ??? +#: sysdeps/gnu/errlist.c:819 +msgid "RPC version wrong" +msgstr "Chybná verze RPC" + +#. TRANS ??? +#: sysdeps/gnu/errlist.c:828 +msgid "RPC program not available" +msgstr "RPC program není k dispozici" + +#. TRANS ??? +#: sysdeps/gnu/errlist.c:837 +msgid "RPC program version wrong" +msgstr "Chybná verze RPC programu" + +#. TRANS ??? +#: sysdeps/gnu/errlist.c:846 +msgid "RPC bad procedure for program" +msgstr "Chybná RPC procedura pro program" + +#. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see +#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but +#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another +#. TRANS operating system. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:858 +msgid "No locks available" +msgstr "Zámky nejsou k dispozici" + +#. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the +#. TRANS operation, or a data file had the wrong format. +#. TRANS +#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the +#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:871 +msgid "Inappropriate file type or format" +msgstr "Nevhodný typ nebo formát souboru" + +#. TRANS ??? +#: sysdeps/gnu/errlist.c:880 +msgid "Authentication error" +msgstr "Ověření totožnosti bylo neúspěšné" + +# Potřebuje ověřovací objekt +#. TRANS ??? +#: sysdeps/gnu/errlist.c:889 +msgid "Need authenticator" +msgstr "Je třeba ověřovatele" + +#. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is +#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the +#. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this +#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you +#. TRANS install a new version of the C library or the operating system. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:902 +msgid "Function not implemented" +msgstr "Funkce není implementována" + +#. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter +#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available. +#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command +#. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some +#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it +#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file +#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given; +#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter +#. TRANS values. +#. TRANS +#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation, +#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:922 +msgid "Not supported" +msgstr "Není podporován" + +#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid +#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:932 +msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character" +msgstr "Nepřípustný nebo nekompletní vícebajtový nebo široký znak" + +#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return +#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the +#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this +#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate +#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control}, +#. TRANS for information on process groups and these signals. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:946 +msgid "Inappropriate operation for background process" +msgstr "Nevhodná operace pro proces na pozadí" + +# Překladač zastaven? +#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is +#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting +#. TRANS up, before it has connected to the file. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:957 +msgid "Translator died" +msgstr "Překladač zemřel" + +#. TRANS The experienced user will know what is wrong. +#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. +#. TRANS @c Don't change it. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:968 +msgid "?" +msgstr "?" + +#. TRANS You did @strong{what}? +#: sysdeps/gnu/errlist.c:977 +msgid "You really blew it this time" +msgstr "Tentokrát jste to skutečně zvoral" + +# Toto je parafráze na vojenský žarogon, kdy refundace za smrt vojáka umožnila +# pozůstalým zakoupit farmu <http://www.snopes.com/language/phrases/farm.asp>. +#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:986 +msgid "Computer bought the farm" +msgstr "Počítač odešel do křemíkového nebe" + +#. TRANS This error code has no purpose. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:995 +msgid "Gratuitous error" +msgstr "Svévolná chyba" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1003 +msgid "Bad message" +msgstr "Chybná zpráva" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1011 +msgid "Identifier removed" +msgstr "Identifikátor odstraněn" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1019 +msgid "Multihop attempted" +msgstr "Pokus o spojení přes více uzlů" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1027 +msgid "No data available" +msgstr "Data nejsou k dispozici" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1035 +msgid "Link has been severed" +msgstr "Odkaz byl zpřetrhán" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1043 +msgid "No message of desired type" +msgstr "Žádná zpráva žádaného typu" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1051 +msgid "Out of streams resources" +msgstr "Zdroje proudu vyčerpány" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1059 +msgid "Device not a stream" +msgstr "Zařízení není proudem" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1067 +msgid "Value too large for defined data type" +msgstr "Hodnota je příliš velká pro daný datový typ" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1075 +msgid "Protocol error" +msgstr "Chyba protokolu" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1083 +msgid "Timer expired" +msgstr "Časovač vypršel" + +#. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it +#. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel}, +#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this +#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1095 +msgid "Operation canceled" +msgstr "Operace zrušena" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1103 +msgid "Interrupted system call should be restarted" +msgstr "Přerušené volání systému by mělo být znovu spuštěno" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1111 +msgid "Channel number out of range" +msgstr "Číslo kanálu mimo povolený rozsah" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1119 +msgid "Level 2 not synchronized" +msgstr "2. vrstva není synchronizována" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1127 +msgid "Level 3 halted" +msgstr "3. vrstva zastavena" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1135 +msgid "Level 3 reset" +msgstr "3. vrstva nastavena na výchozí hodnoty" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1143 +msgid "Link number out of range" +msgstr "Číslo odkazu mimo rozsah" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1151 +msgid "Protocol driver not attached" +msgstr "Ovladač protokolu nepřipojen" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1159 +msgid "No CSI structure available" +msgstr "CSI struktura není dostupná" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1167 +msgid "Level 2 halted" +msgstr "2. vrstva zastavena" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1175 +msgid "Invalid exchange" +msgstr "Nepřípustná výměna" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1183 +msgid "Invalid request descriptor" +msgstr "Nepřípustný deskriptor žádosti" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1191 +msgid "Exchange full" +msgstr "Plný výměník" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1199 +msgid "No anode" +msgstr "Žádný anode" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1207 +msgid "Invalid request code" +msgstr "Neplatný kód žádosti" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1215 +msgid "Invalid slot" +msgstr "Neplatný slot" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1223 +msgid "File locking deadlock error" +msgstr "Vzájemné zablokování při zamykaní souboru" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1231 +msgid "Bad font file format" +msgstr "Chybný formát fontu" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1239 +msgid "Machine is not on the network" +msgstr "Počítač není v síti" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1247 +msgid "Package not installed" +msgstr "Balík není nainstalován" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1255 +msgid "Advertise error" +msgstr "Chyba při zveřejnění" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1263 +msgid "Srmount error" +msgstr "Chyba ssrmount" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1271 +msgid "Communication error on send" +msgstr "Chyba komunikace při vysílaní" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1279 +msgid "RFS specific error" +msgstr "RFS-specifická chyba" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1287 +msgid "Name not unique on network" +msgstr "Jméno v síti není jednoznačné" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1295 +msgid "File descriptor in bad state" +msgstr "Deskriptor souboru se nachází v chybném stavu" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1303 +msgid "Remote address changed" +msgstr "Vzdálená adresa byla změnila" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1311 +msgid "Can not access a needed shared library" +msgstr "K potřebné sdílené knihovně nelze přistoupit" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1319 +msgid "Accessing a corrupted shared library" +msgstr "Použití poškozené sdílené knihovny" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1327 +msgid ".lib section in a.out corrupted" +msgstr "Poškozená sekce .lib v a.out" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1335 +msgid "Attempting to link in too many shared libraries" +msgstr "Pokus o připojení příliš mnoha sdílených knihoven" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1343 +msgid "Cannot exec a shared library directly" +msgstr "Sdílenou knihovnu nelze přímo spustit" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1351 +msgid "Streams pipe error" +msgstr "Chyba roury proudů" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1359 +msgid "Structure needs cleaning" +msgstr "Struktura potřebuje opravu" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1367 +msgid "Not a XENIX named type file" +msgstr "Nejde o Xenixový soubor pojmenovaného typu" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1375 +msgid "No XENIX semaphores available" +msgstr "Xenixové semafory nejsou dostupné" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1383 +msgid "Is a named type file" +msgstr "Je soubor pojmenovaného typu" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1391 +msgid "Remote I/O error" +msgstr "Vzdálená chyba vstupu/výstupu" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1399 +msgid "No medium found" +msgstr "Médium nebylo nalezeno" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1407 +msgid "Wrong medium type" +msgstr "Chybný typ média" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1415 +msgid "Required key not available" +msgstr "Požadovaný klíč není dostupný" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1423 +msgid "Key has expired" +msgstr "Klíči vypršela platnost" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1431 +msgid "Key has been revoked" +msgstr "Klíč byl odvolán" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1439 +msgid "Key was rejected by service" +msgstr "Klíč byl odmítnut službou" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1447 +msgid "Owner died" +msgstr "Majitel mrtev" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1455 +msgid "State not recoverable" +msgstr "Stav nelze obnovit" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1463 +msgid "Operation not possible due to RF-kill" +msgstr "Operace není možná kvůli zakázanému rádiu (RF-kill)" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1471 +msgid "Memory page has hardware error" +msgstr "Stránka paměti má hardwarovou poruchu" + +#: sysdeps/mach/_strerror.c:56 +msgid "Error in unknown error system: " +msgstr "Chyba z neznámého chybového systému: " + +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1 +msgid "Address family for hostname not supported" +msgstr "Třída adres není podporována" + +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2 +msgid "Temporary failure in name resolution" +msgstr "Dočasná chyba při vyhodnocování jména" + +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3 +msgid "Bad value for ai_flags" +msgstr "Chybná hodnota ai_flags" + +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4 +msgid "Non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "Neopravitelná chyba při vyhodnocení názvu" + +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5 +msgid "ai_family not supported" +msgstr "ai_family není podporován" + +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6 +msgid "Memory allocation failure" +msgstr "Alokace paměti nebyla úspěšná" + +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7 +msgid "No address associated with hostname" +msgstr "Jméno počítače nemá přiřazenu adresu" + +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8 +msgid "Name or service not known" +msgstr "Neznámé jméno nebo služba" + +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9 +msgid "Servname not supported for ai_socktype" +msgstr "Jméno serveru není pro ai_socktype podporováno" + +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10 +msgid "ai_socktype not supported" +msgstr "ai_socktype není podporován" + +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11 +msgid "System error" +msgstr "Chyba systému" + +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12 +msgid "Processing request in progress" +msgstr "Zpracovávaný požadavek se vyřizuje" + +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13 +msgid "Request canceled" +msgstr "Požadavek zrušen" + +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14 +msgid "Request not canceled" +msgstr "Požadavek nezrušen" + +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15 +msgid "All requests done" +msgstr "Všechny požadavky vyřízeny" + +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16 +msgid "Interrupted by a signal" +msgstr "Přerušeno signálem" + +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17 +msgid "Parameter string not correctly encoded" +msgstr "Řetězec parametru chybně zakódován" + +#: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65 +#, c-format +msgid "%s is for unknown machine %d.\n" +msgstr "%s je pro neznámý stroj %d.\n" + +#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58 +#, c-format +msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n" +msgstr "makecontext: nevím, jak zpracovat více jak 8 argumentů\n" + +#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60 +#, c-format +msgid "" +"Usage: lddlibc4 FILE\n" +"\n" +msgstr "" +"Použití: lddlibc4 SOUBOR\n" +"\n" + +#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81 +#, c-format +msgid "cannot open `%s'" +msgstr "„%s“ nelze otevřít" + +#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85 +#, c-format +msgid "cannot read header from `%s'" +msgstr "hlavičku ze souboru „%s“ nelze přečíst" + +#: timezone/zdump.c:494 +msgid "has fewer than 3 characters" +msgstr "má méně než 3 znaky" + +#: timezone/zdump.c:496 +msgid "has more than 6 characters" +msgstr "má více něž 6 znaků" + +#: timezone/zdump.c:498 +msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'" +msgstr "má znaky jiné jež písmena nebo číslice z ASCII nebo „-“ nebo „+“" + +#: timezone/zdump.c:503 +#, c-format +msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n" +msgstr "%s: varování: zóna „%s“ zkratka „%s“ %s\n" + +#: timezone/zdump.c:553 +#, c-format +msgid "" +"%s: usage: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] zonename ...\n" +"\n" +"Report bugs to %s.\n" +msgstr "" +"%s: použití: %s [--version] [--help] [-{vV}]\n" +"\t\t[-{ct} [DOLNÍ_ROK,]HORNÍ_ROK ] ČASOVÉ_PÁSMO…\n" +"\n" +"Chyby v programu hlaste anglicky na %s.\n" + +#: timezone/zdump.c:635 +#, c-format +msgid "%s: wild -c argument %s\n" +msgstr "%s: divoký argument -c: %s\n" + +#: timezone/zdump.c:668 +#, c-format +msgid "%s: wild -t argument %s\n" +msgstr "%s: divoký argument -t: %s\n" + +#: timezone/zic.c:361 +#, c-format +msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" +msgstr "%s: Paměť vyčerpána: %s\n" + +#: timezone/zic.c:369 +msgid "size overflow" +msgstr "přetečení velikosti" + +#: timezone/zic.c:416 +msgid "int overflow" +msgstr "přetečení čísla" + +#: timezone/zic.c:451 +#, c-format +msgid "\"%s\", line %d: " +msgstr "„%s“, řádek %d: " + +#: timezone/zic.c:454 +#, c-format +msgid " (rule from \"%s\", line %d)" +msgstr " (pravidlo z „%s“, řádek %d)" + +#: timezone/zic.c:473 +#, c-format +msgid "warning: " +msgstr "varování: " + +#: timezone/zic.c:498 +#, c-format +msgid "" +"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n" +"\t[ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ] \\\n" +"\t[ -L leapseconds ] [ filename ... ]\n" +"\n" +"Report bugs to %s.\n" +msgstr "" +"%s: použití je %s [--version] [--help] [-v] [-l MÍSTNÍ_ČAS] \\\n" +"\t[-p POSIXOVÁ_PRAVIDLA] [-d ADRESÁŘ] [-L PŘESTUPNÝCH_SEKUND] \\\n" +"\t[SOUBOR…]\n" +"\n" +"Chyby hlaste anglicky na %s.\n" + +#: timezone/zic.c:534 +msgid "wild compilation-time specification of zic_t" +msgstr "divoké určení zic_t v době překladu" + +#: timezone/zic.c:554 +#, c-format +msgid "%s: More than one -d option specified\n" +msgstr "%s: Přepínač -d zadán více než jednou\n" + +#: timezone/zic.c:564 +#, c-format +msgid "%s: More than one -l option specified\n" +msgstr "%s: Přepínač -l zadán více než jednou\n" + +#: timezone/zic.c:574 +#, c-format +msgid "%s: More than one -p option specified\n" +msgstr "%s: Přepínač -p zadán více než jednou\n" + +#: timezone/zic.c:584 +#, c-format +msgid "%s: More than one -y option specified\n" +msgstr "%s: Přepínač -y zadán více než jednou\n" + +#: timezone/zic.c:594 +#, c-format +msgid "%s: More than one -L option specified\n" +msgstr "%s: Přepínač -L zadán více než jednou\n" + +#: timezone/zic.c:603 +msgid "-s ignored" +msgstr "-s ignorováno" + +#: timezone/zic.c:641 +msgid "link to link" +msgstr "odkaz na odkaz" + +#: timezone/zic.c:644 timezone/zic.c:648 +msgid "command line" +msgstr "příkazová řádka" + +#: timezone/zic.c:664 +msgid "empty file name" +msgstr "prázdný název souboru" + +#: timezone/zic.c:667 +#, c-format +msgid "file name '%s' begins with '/'" +msgstr "název souboru „%s“ začíná na „/“" + +#: timezone/zic.c:676 +#, c-format +msgid "file name '%s' contains '%.*s' component" +msgstr "název souboru „%s“ obsahuje část „%.*s“" + +#: timezone/zic.c:682 +#, c-format +msgid "file name '%s' component contains leading '-'" +msgstr "část názvu souboru „%s“ obsahuje úvodní „-“" + +#: timezone/zic.c:685 +#, c-format +msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'" +msgstr "název souboru „%s“ obsahuje příliš dlouhou část „%.*s…“" + +#: timezone/zic.c:713 +#, c-format +msgid "file name '%s' contains byte '%c'" +msgstr "název souboru „%s“ obsahuje bajt „%c“" + +#: timezone/zic.c:714 +#, c-format +msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'" +msgstr "název souboru „%s“ obsahuje bajt „\\%o“" + +#: timezone/zic.c:757 +#, c-format +msgid "%s: link from %s failed: %s" +msgstr "%s: odkaz z %s nelze vytvořit: %s" + +#: timezone/zic.c:792 +msgid "hard link failed, symbolic link used" +msgstr "pevný odkaz nevytvořen, použit symbolický" + +#: timezone/zic.c:802 +#, c-format +msgid "%s: Can't read %s: %s\n" +msgstr "%s: %s nelze číst: %s\n" + +#: timezone/zic.c:810 timezone/zic.c:1701 +#, c-format +msgid "%s: Can't create %s: %s\n" +msgstr "%s: %s nelze vytvořit: %s\n" + +#: timezone/zic.c:818 +msgid "link failed, copy used" +msgstr "odkaz selhal, použila se kopie" + +#: timezone/zic.c:913 timezone/zic.c:915 +msgid "same rule name in multiple files" +msgstr "stejné jméno pravidla je použito ve více souborech" + +#: timezone/zic.c:956 +msgid "unruly zone" +msgstr "časové pásmo bez pravidel" + +# Za %s se nic nedosazuje, zprava je vypsana tak jak je. +# XXX: According source code "%s" should be "%%" +#: timezone/zic.c:963 +#, c-format +msgid "%s in ruleless zone" +msgstr "%s v časovém pásmu bez pravidel" + +#: timezone/zic.c:983 +msgid "standard input" +msgstr "standardní vstup" + +#: timezone/zic.c:988 +#, c-format +msgid "%s: Can't open %s: %s\n" +msgstr "%s: %s nelze otevřít: %s\n" + +#: timezone/zic.c:999 +msgid "line too long" +msgstr "řádek je příliš dlouhý" + +#: timezone/zic.c:1019 +msgid "input line of unknown type" +msgstr "vstupní řádek neznámého typu" + +#: timezone/zic.c:1034 +#, c-format +msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s" +msgstr "%s: řádek Leap v souboru nepřestupných sekund %s" + +#: timezone/zic.c:1042 timezone/zic.c:1447 timezone/zic.c:1469 +#, c-format +msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" +msgstr "%s: fatální chyba: Nepřípustná l_hodnota %d\n" + +#: timezone/zic.c:1051 +msgid "expected continuation line not found" +msgstr "očekávaný pokračovací řádek nebyl nalezen" + +#: timezone/zic.c:1093 timezone/zic.c:2826 +msgid "time overflow" +msgstr "přetečení času" + +#: timezone/zic.c:1098 +msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic" +msgstr "verze zicu před rokem 2007 nepodporovaly hodnoty nad 24 hodin" + +#: timezone/zic.c:1109 +msgid "wrong number of fields on Rule line" +msgstr "špatný počet položek v řádku Rule" + +#: timezone/zic.c:1113 +msgid "nameless rule" +msgstr "bezejmenné pravidlo" + +#: timezone/zic.c:1118 +msgid "invalid saved time" +msgstr "neplatný uložený čas" + +#: timezone/zic.c:1135 +msgid "wrong number of fields on Zone line" +msgstr "špatný počet položek v řádku Zone" + +#: timezone/zic.c:1140 +#, c-format +msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" +msgstr "Řádek „Zone %s“ a volba -l se navzájem vylučují" + +#: timezone/zic.c:1146 +#, c-format +msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" +msgstr "Řádek „Zone %s“ a volba -p se navzájem vylučují" + +#: timezone/zic.c:1154 +#, c-format +msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)" +msgstr "duplicitní označení časového pásma %s (soubor „%s“, řádek %d)" + +#: timezone/zic.c:1167 +msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" +msgstr "špatný počet položek v pokračovacím řádku Zone" + +#: timezone/zic.c:1207 +msgid "invalid UT offset" +msgstr "neplatné posunutí vůči UT" + +#: timezone/zic.c:1211 +msgid "invalid abbreviation format" +msgstr "neplatný formát zkratky" + +#: timezone/zic.c:1220 +#, c-format +msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic" +msgstr "verze zicu před rokem 2015 nepodporovaly formát „%s“" + +#: timezone/zic.c:1247 +msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" +msgstr "Koncový čas pokračovacího řádku Zone není větší než koncový čas předcházejícího řádku" + +#: timezone/zic.c:1274 +msgid "wrong number of fields on Leap line" +msgstr "špatný počet položek v řádku Leap" + +#: timezone/zic.c:1283 +msgid "invalid leaping year" +msgstr "neplatný přestupný rok" + +#: timezone/zic.c:1303 timezone/zic.c:1401 +msgid "invalid month name" +msgstr "neplatný název měsíce" + +#: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:1514 timezone/zic.c:1528 +msgid "invalid day of month" +msgstr "neplatný den měsíce" + +#: timezone/zic.c:1321 +msgid "time too small" +msgstr "čas je příliš malý" + +#: timezone/zic.c:1325 +msgid "time too large" +msgstr "čas je příliš velký" + +#: timezone/zic.c:1329 timezone/zic.c:1430 +msgid "invalid time of day" +msgstr "neplatný denní čas" + +#: timezone/zic.c:1348 +msgid "illegal CORRECTION field on Leap line" +msgstr "chybná položka KOREKCE na řádku Leap" + +#: timezone/zic.c:1353 +msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line" +msgstr "chybná položka Rolling/Stationary na řádku Leap" + +#: timezone/zic.c:1359 +msgid "leap second precedes Big Bang" +msgstr "přestupná sekunda předchází velký třesk" + +#: timezone/zic.c:1372 +msgid "wrong number of fields on Link line" +msgstr "špatný počet položek v řádku Link" + +#: timezone/zic.c:1376 +msgid "blank FROM field on Link line" +msgstr "prázdná položka OD v řádku Link" + +#: timezone/zic.c:1451 +msgid "invalid starting year" +msgstr "neplatný počáteční rok" + +#: timezone/zic.c:1473 +msgid "invalid ending year" +msgstr "neplatný koncový rok" + +#: timezone/zic.c:1477 +msgid "starting year greater than ending year" +msgstr "počáteční rok větší než koncový" + +#: timezone/zic.c:1484 +msgid "typed single year" +msgstr "zadán jeden rok" + +#: timezone/zic.c:1519 +msgid "invalid weekday name" +msgstr "neplatný název dne" + +#: timezone/zic.c:1638 +msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times" +msgstr "klienty starší roku 2014 mohou chybně pracovat s více než 1200 přechodovými časy" + +#: timezone/zic.c:1691 +#, c-format +msgid "%s: Can't remove %s: %s\n" +msgstr "%s: %s nelze smazat: %s\n" + +#: timezone/zic.c:1918 +#, c-format +msgid "%%z UTC offset magnitude exceeds 99:59:59" +msgstr "hodnota posunu %%z proti UTC přesahuje 99:59:59" + +#: timezone/zic.c:2291 +msgid "no POSIX environment variable for zone" +msgstr "žádná proměnná prostředí pro zónu podle POSIXU" + +#: timezone/zic.c:2297 +#, c-format +msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps" +msgstr "%s: před%d klienty mohou chybně zacházet se vzdálenými časy" + +#: timezone/zic.c:2428 +msgid "two rules for same instant" +msgstr "dvě pravidla pro stejný okamžik" + +#: timezone/zic.c:2485 +msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time" +msgstr "zkratku časového pásma pro použití ihned po časovém údaji nelze nelézt" + +#: timezone/zic.c:2531 timezone/zic.c:2593 +msgid "too many local time types" +msgstr "příliš mnoho lokálních časových typů" + +#: timezone/zic.c:2597 +msgid "UT offset out of range" +msgstr "posun od UT mimo povolený rozsah" + +#: timezone/zic.c:2621 +msgid "too many leap seconds" +msgstr "příliš mnoho přestupných sekund" + +#: timezone/zic.c:2627 +msgid "repeated leap second moment" +msgstr "přestupná sekunda opakována" + +#: timezone/zic.c:2677 +msgid "Wild result from command execution" +msgstr "Vykonaný příkaz dal podivný výsledek" + +#: timezone/zic.c:2678 +#, c-format +msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" +msgstr "%s: příkaz byl „%s“, a jeho výsledek byl %d\n" + +#: timezone/zic.c:2810 +msgid "Odd number of quotation marks" +msgstr "Lichý počet uvozovek" + +#: timezone/zic.c:2896 +msgid "use of 2/29 in non leap-year" +msgstr "použití 29. února v nepřestupném roce" + +#: timezone/zic.c:2931 +msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic" +msgstr "pravidlo zasahuje za začátek/konec měsíce, verze zicu před rokem 2004 nebudou fungovat" + +#: timezone/zic.c:2958 +msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters" +msgstr "zkratka časové zóny má méně než 3 znaky" + +#: timezone/zic.c:2960 +msgid "time zone abbreviation has too many characters" +msgstr "zkratka časové zóny má příliš mnoho znaků" + +#: timezone/zic.c:2962 +msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard" +msgstr "zkratka časové zóny nesouhlasí se standardem POSIX" + +#: timezone/zic.c:2968 +msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" +msgstr "příliš mnoho nebo příliš dlouhé zkratky časového pásma" + +#: timezone/zic.c:3004 +#, c-format +msgid "%s: Can't create directory %s: %s" +msgstr "%s: Adresář %s nelze vytvořit: %s" + +#~ msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread" +#~ msgstr "Datové struktury TLS prvního vlákna nelze alokovat" + +#~ msgid "cannot handle TLS data" +#~ msgstr "nelze zpracovat data TLS" + +#~ msgid "Don't generate links" +#~ msgstr "Nevygeneruje odkazy" + +#~ msgid "Create old-style tables" +#~ msgstr "Vytvoří tabulky ve starém stylu" + +#~ msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s" +#~ msgstr "soket nelze přepnout do neblokujícího režimu: %s" + +#~ msgid "cannot set socket to close on exec: %s" +#~ msgstr "soket nelze nastavit na uzavření při spuštění, %s" + +#~ msgid "program %lu is not available\n" +#~ msgstr "program %lu není dostupný\n" + +#~ msgid "program %lu version %lu is not available\n" +#~ msgstr "program %lu verze %lu není dostupný\n" + +#~ msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n" +#~ msgstr "program %lu verze %lu je připraven a čeká\n" + +#~ msgid "rpcinfo: can't contact portmapper" +#~ msgstr "rpcinfo: s portmapperem se nelze spojit" + +#~ msgid "No remote programs registered.\n" +#~ msgstr "Žádné vzdálené programy nejsou registrovány.\n" + +#~ msgid " program vers proto port\n" +#~ msgstr " program verz proto port\n" + +# Vypisováno následovně: +# IP-adresa jméno_stroje +#~ msgid "(unknown)" +#~ msgstr "(není známo)" + +#~ msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n" +#~ msgstr "rpcinfo: všesměrové vysílání nebylo úspěšné: %s\n" + +#~ msgid "Sorry. You are not root\n" +#~ msgstr "Lituji, nejste superuživatel\n" + +#~ msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n" +#~ msgstr "rpcinfo: Registraci programu %s verze %s nelze zrušit\n" + +#~ msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n" +#~ msgstr "Použití: rpcinfo [ -n číslo_portu ] -u počítač číslo_programu [ číslo_verze ]\n" + +#~ msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n" +#~ msgstr " rpcinfo [ -n číslo_portu ] -t počítač číslo_programu [ číslo_verze ]\n" + +#~ msgid " rpcinfo -p [ host ]\n" +#~ msgstr " rpcinfo -p [ počítač ]\n" + +#~ msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n" +#~ msgstr " rpcinfo -b číslo_programu číslo_verze\n" + +#~ msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n" +#~ msgstr " rpcinfo -d číslo_programu číslo_verze\n" + +#~ msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n" +#~ msgstr "rpcinfo: %s je neznámá služba\n" + +#~ msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n" +#~ msgstr "rpcinfo: %s je neznámý počítač\n" + +#~ msgid "lacks alphabetic at start" +#~ msgstr "na začátku chybí písmeno" + +#~ msgid "differs from POSIX standard" +#~ msgstr "nesouhlasí se standardem POSIX" + +#~ msgid "Error writing to standard output" +#~ msgstr "Chyba při psaní na standardní výstup" + +#~ msgid "%s: Error reading %s\n" +#~ msgstr "%s: Chyba při čtení %s\n" + +#~ msgid "%s: Error writing %s\n" +#~ msgstr "%s: Chyba při zápisu %s\n" + +#~ msgid "%s: Error closing %s: %s\n" +#~ msgstr "%s: Chyba při uzavírání %s: %s\n" + +#~ msgid "blank TO field on Link line" +#~ msgstr "prázdná položka DO v řádku Link" + +#~ msgid "internal error - addtype called with bad isdst" +#~ msgstr "vnitřní chyba – addtype volán s chybným isdst" + +#~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd" +#~ msgstr "vnitřní chyba – addtype volán s chybným ttisstd" + +#~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt" +#~ msgstr "vnitřní chyba – addtype volán s chybným ttisgmt" + +#~ msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start" +#~ msgstr "zkratka časové zóny nezačíná písmenem" + +#~ msgid "cannot load any more object with static TLS" +#~ msgstr "nelze zavést žádný další objekt se statickým TLS" + +#~ msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n" +#~ msgstr "%s: v objektu %s nenalezen žádný PLTREL\n" + +#~ msgid "cannot create internal descriptors" +#~ msgstr "interní deskriptory nelze vytvořit" + +#~ msgid "compile-time support for database policy missing" +#~ msgstr "podpora pro politiku databází v době překladu chybí" + +#~ msgid "time before zero" +#~ msgstr "čas menší než nula" + +#~ msgid "too many transitions?!" +#~ msgstr "příliš mnoho přechodů?!" + +#~ msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n" +#~ msgstr "%s: použití –v na systému s desetinnou strukturou time_t jinou než než s float nebo double\n" + +#~ msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n" +#~ msgstr "%s: při přetypování %d došlo k chybě znaménka\n" + +#~ msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n" +#~ msgstr "žádný preprocesor jazyka C (cpp) nelze nalézt\n" + +#~ msgid "Try \\`%s --help' or `%s --usage' for more information.\\n" +#~ msgstr "Více informací lze získat příkazem „%s --help“ nebo „%s --usage“.\\n" + +#~ msgid "Can't open configuration file %s" +#~ msgstr "Konfigurační soubor %s nelze otevřít" + +#~ msgid "invalid value for 'reload-count': %u" +#~ msgstr "neplatná hodnota pro „reload-count“: %u" + +#~ msgid "No usable database library found." +#~ msgstr "Žádná použitelná databázová knihovna nebyla nalezena." + +#~ msgid "incorrectly formatted file" +#~ msgstr "chybně formátovaný soubor" + +#~ msgid "while reading database" +#~ msgstr "během čtení databáze" + +#~ msgid "Signal 0" +#~ msgstr "Signál 0" + +#~ msgid "IOT trap" +#~ msgstr "IOT past (SIGIOT)" + +#~ msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n" +#~ msgstr "Pro více informací zkuste příkaz „xtrace --help“.\\n" + +#~ msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n" +#~ msgstr "xtrace: přepínač „$1“ vyžaduje argument.\\n" + +#~ msgid "Try \\`memusage --help' for more information." +#~ msgstr "Více informací získáte příkazem „memusage --help“." + +#~ msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument" +#~ msgstr "memusage: přepínač „$1“ vyžaduje argument" + +#~ msgid "" +#~ "Read and display shared object profiling data.\vFor bug reporting instructions, please see:\n" +#~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Načte a zobrazí profilovací data sdíleného objektu.\vNávod, jak nahlásit chybu, naleznete na:\n" +#~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n" + +#~ msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field" +#~ msgstr "%s: nepovolené koncové datum v řetězci %Zd položky „era“" + +#~ msgid "" +#~ "Get locale-specific information.\vFor bug reporting instructions, please see:\n" +#~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Vrátí informace o národním prostředí.\vNávod, jak nahlásit chybu, naleznete na:\n" +#~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Get entries from administrative database.\vFor bug reporting instructions, please see:\n" +#~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Získá položky z administrativní databáze.\vNávod, jak nahlásit chybu, naleznete na:\n" +#~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n" + +# Rozdíl mezi 'illegal option' a 'invalid option' není žádný. To která zpráva +# je vypisována je dáno tím, zda má být výstup podle normy 'POSIX' nebo ne. +# 'Illegal option' je POSIXové. +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: neznámý přepínač -- %c\n" + +#~ msgid "authunix_create: out of memory\n" +#~ msgstr "authunix_create: nedostatek paměti\n" + +#~ msgid "clnttcp_create: out of memory\n" +#~ msgstr "clnttcp_create: nedostatek paměti\n" + +#~ msgid "clntudp_create: out of memory\n" +#~ msgstr "clntudp_create: nedostatek paměti\n" + +#~ msgid "clntunix_create: out of memory\n" +#~ msgstr "clntunix_create: nedostatek paměti\n" + +#~ msgid "svctcp_create: out of memory\n" +#~ msgstr "svctcp_create: nedostatek paměti\n" + +#~ msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n" +#~ msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: nedostatek paměti\n" + +#~ msgid "svcudp_create: out of memory\n" +#~ msgstr "svcudp_create: nedostatek paměti\n" + +#~ msgid "svcunix_create: out of memory\n" +#~ msgstr "svcunix_create: nedostatek paměti\n" + +#~ msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n" +#~ msgstr "svc_unix: makefd_xprt: nedostatek paměti\n" + +#~ msgid "xdr_bytes: out of memory\n" +#~ msgstr "xdr_bytes: nedostatek paměti\n" + +#~ msgid "xdr_string: out of memory\n" +#~ msgstr "xdr_string: nedostatek paměti\n" + +#~ msgid "xdr_array: out of memory\n" +#~ msgstr "xdr_array: nedostatek paměti\n" + +#~ msgid "xdrrec_create: out of memory\n" +#~ msgstr "xdrrec_create: nedostatek paměti\n" + +#~ msgid "xdr_reference: out of memory\n" +#~ msgstr "xdr_reference: nedostatek paměti\n" + +#~ msgid "Can't remove old temporary cache file %s" +#~ msgstr "Starý dočasný soubor s keší „%s“ nelze odstranit" + +#~ msgid "Writing of cache data failed." +#~ msgstr "Zápis kešovaných dat selhal." + +#~ msgid "empty dynamics string token substitution" +#~ msgstr "prázdné nahrazení dynamických řetězcových dílků (DST)" + +#~ msgid "Can't lstat %s" +#~ msgstr "Nelze získat informace o symbolickém odkazu %s" + +#~ msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range" +#~ msgstr "<%s> a <%s> jsou zakázané názvy pro rozsah" + +#~ msgid "upper limit in range is not higher then lower limit" +#~ msgstr "horní mez rozsahu není větší než dolní" + +#~ msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value" +#~ msgstr "%s: znak „%s“ potřebný jako implicitní hodnota není v mapě znaků definován" + +#~ msgid "character `%s' not defined while needed as default value" +#~ msgstr "znak „%s“ potřebný jako implicitní hodnota není definován" + +#~ msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string" +#~ msgstr "%s: hodnota položky „%s“ nesmí být prázdný řetězec" + +#~ msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d" +#~ msgstr "%s: hodnoty položky „%s“ nesmí být větší než %d" + +#~ msgid "Failed to drop capabilities\n" +#~ msgstr "Vzdání se kvalifikací se nezdařilo\n" + +#~ msgid "starting year too low to be represented" +#~ msgstr "počáteční rok je pro uložení příliš malý" + +#~ msgid "starting year too high to be represented" +#~ msgstr "počáteční rok je pro uložení příliš velký" + +#~ msgid "ending year too low to be represented" +#~ msgstr "koncový rok je pro reprezentaci příliš malý" + +#~ msgid "ending year too high to be represented" +#~ msgstr "počáteční rok je pro reprezentaci příliš velký" + +#~ msgid " no" +#~ msgstr " ne" + +#~ msgid " yes" +#~ msgstr " ano" + +#~ msgid " done\n" +#~ msgstr " dokončeno\n" + +#~ msgid "%s: Error writing " +#~ msgstr "%s: Chyba při zápisu na " + +#~ msgid "%s: cannot get modification time" +#~ msgstr "%s: čas poslední změny souboru nelze zjistit" + +#~ msgid "Address family not supported by protocol family" +#~ msgstr "Třída adres není podporována třídou protokolů" + +#~ msgid "Anode table overflow" +#~ msgstr "Přetečení tabulky A-uzlů" + +#~ msgid "Arg list too long" +#~ msgstr "Příliš dlouhý seznam argumentů" + +#~ msgid "Argument out of domain" +#~ msgstr "Argument je mimo definiční obor" + +#~ msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit" +#~ msgstr "Pokus o připojení více sdílených knihoven než je limit systému" + +#~ msgid "Bad exchange descriptor" +#~ msgstr "Chybný popisovač výměníku" + +#~ msgid "Bad request descriptor" +#~ msgstr "Neplatný popisovač požadavku" + +#~ msgid "CDS" +#~ msgstr "CDS" + +#~ msgid "Can not exec a shared library directly" +#~ msgstr "Sdílenou knihovnu nelze spustit přímo" + +#~ msgid "Cannot send after socket shutdown" +#~ msgstr "Nelze vysílat po přerušení spojení" + +#~ msgid "Computing table size for character classes might take a while..." +#~ msgstr "Výpočet velkosti tabulky pro třídy znaků (může chvíli trvat)..." + +#~ msgid "Computing table size for collation information might take a while..." +#~ msgstr "Výpočet velkosti tabulky pro informace o řazení (může chvíli trvat)..." + +# Nepřípustný odkaz mezi zařízeními +#~ msgid "Cross-device link" +#~ msgstr "Odkaz mezi zařízeními" + +#~ msgid "DNANS" +#~ msgstr "DNANS" + +#~ msgid "DNS" +#~ msgstr "DNS" + +#~ msgid "Deadlock situation detected/avoided" +#~ msgstr "Uváznutí detekováno/bylo mu zabráněno" + +#~ msgid "Device busy" +#~ msgstr "Zařízení je používáno" + +#~ msgid "Disc quota exceeded" +#~ msgstr "Překročena disková kvóta" + +#~ msgid "Error 0" +#~ msgstr "Chyba 0" + +#~ msgid "Error 100" +#~ msgstr "Chyba 100" + +#~ msgid "Error 101" +#~ msgstr "Chyba 101" + +#~ msgid "Error 102" +#~ msgstr "Chyba 102" + +#~ msgid "Error 103" +#~ msgstr "Chyba 103" + +#~ msgid "Error 104" +#~ msgstr "Chyba 104" + +#~ msgid "Error 105" +#~ msgstr "Chyba 105" + +#~ msgid "Error 106" +#~ msgstr "Chyba 106" + +#~ msgid "Error 107" +#~ msgstr "Chyba 107" + +#~ msgid "Error 108" +#~ msgstr "Chyba 108" + +#~ msgid "Error 109" +#~ msgstr "Chyba 109" + +#~ msgid "Error 110" +#~ msgstr "Chyba 110" + +#~ msgid "Error 111" +#~ msgstr "Chyba 111" + +#~ msgid "Error 112" +#~ msgstr "Chyba 112" + +#~ msgid "Error 113" +#~ msgstr "Chyba 113" + +#~ msgid "Error 114" +#~ msgstr "Chyba 114" + +#~ msgid "Error 115" +#~ msgstr "Chyba 115" + +#~ msgid "Error 116" +#~ msgstr "Chyba 116" + +#~ msgid "Error 117" +#~ msgstr "Chyba 117" + +#~ msgid "Error 118" +#~ msgstr "Chyba 118" + +#~ msgid "Error 119" +#~ msgstr "Chyba 119" + +#~ msgid "Error 136" +#~ msgstr "Chyba 136" + +#~ msgid "Error 142" +#~ msgstr "Chyba 142" + +#~ msgid "Error 58" +#~ msgstr "Chyba 58" + +#~ msgid "Error 59" +#~ msgstr "Chyba 59" + +#~ msgid "Error 72" +#~ msgstr "Chyba 72" + +#~ msgid "Error 73" +#~ msgstr "Chyba 73" + +#~ msgid "Error 75" +#~ msgstr "Chyba 75" + +#~ msgid "Error 76" +#~ msgstr "Chyba 76" + +#~ msgid "Error 91" +#~ msgstr "Chyba 91" + +#~ msgid "Error 92" +#~ msgstr "Chyba 92" + +#~ msgid "File locking deadlock" +#~ msgstr "Vzájemné zablokování při zamykaní souboru" + +#~ msgid "File table overflow" +#~ msgstr "Přetečení tabulky souborů" + +#~ msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!" +#~ msgstr "\"%d\" nebylo v cache paměti pro skupiny nalezeno!" + +#~ msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!" +#~ msgstr "\"%d\" nebylo v cache paměti pro hesla nalezeno!" + +#~ msgid "IVY" +#~ msgstr "IVY" + +#~ msgid "Illegal byte sequence" +#~ msgstr "Nedovolené pořadí bajtů" + +# Je pojmenovaný typ souboru +#~ msgid "Is a name file" +#~ msgstr "Je názvový soubor" + +#~ msgid "Message tables full" +#~ msgstr "Tabulky zpráv jsou plné" + +#~ msgid "NIS" +#~ msgstr "NIS" + +#~ msgid "Network dropped connection because of reset" +#~ msgstr "Síť zrušila spojení (problém se vzdáleným počítačem)" + +#~ msgid "No record locks available" +#~ msgstr "Nejsou žádné volné zámky záznamů" + +#~ msgid "Not a data message" +#~ msgstr "Není datovou zprávou" + +#~ msgid "Not a stream device" +#~ msgstr "Není zařízení typu proud" + +#~ msgid "Not available" +#~ msgstr "Není k dispozici" + +#~ msgid "Not enough space" +#~ msgstr "Není volné místo" + +#~ msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS" +#~ msgstr "Počet symbolických odkazů zjištěných při procházení cesty překročil MAXSYMLINKS" + +#~ msgid "Operation not supported on transport endpoint" +#~ msgstr "Operace není podporována na cílovém bodu cesty" + +#~ msgid "Option not supported by protocol" +#~ msgstr "Volba není protokolem podporována" + +# Zdroje proudu vyčerpány +#~ msgid "Out of stream resources" +#~ msgstr "Již nejsou volné proudy" + +#~ msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n" +#~ msgstr "" +#~ " Chyby v programu oznamujte pomocí skriptu `glibcbug' na adresu <bugs@gnu.org>\n" +#~ "(pouze anglicky), připomínky k překladu zasílejte na <cs@li.org> (česky).\n" + +#~ msgid "Reserved for future use" +#~ msgstr "Rezervováno pro budoucí použití" + +#~ msgid "Result too large" +#~ msgstr "Výsledek je příliš velký" + +#~ msgid "SUNYP" +#~ msgstr "SUNYP" + +#~ msgid "X500" +#~ msgstr "X500" + +#~ msgid "XCHS" +#~ msgstr "XCHS" + +#~ msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n" +#~ msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n" + +#~ msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)" +#~ msgstr "__get_myaddress: ioctl (čtení konfigurace rozhraní)" + +#~ msgid "`...' must only be used in `...' and `UNDEFINED' entries" +#~ msgstr "`...' může být použito jen v položkách `...' a `UNDEFINED'" + +#~ msgid "`from' expected after first argument to `collating-element'" +#~ msgstr "Za prvním argumentem pro `collating-element' je očekáváno `from'" + +#~ msgid "`from' string in collation element declaration contains unknown character" +#~ msgstr "Řetězec `z-čeho' v deklaraci prvku řazení obsahuje neznámý znak" + +#~ msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)" +#~ msgstr "všesměrové vysílání: ioctl (čtení konfigurace rozhraní)" + +#~ msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)" +#~ msgstr "všesměrové vysílání: ioctl (čtení příznaků rozhraní)" + +#~ msgid "buffer overflow" +#~ msgstr "přetečení vyrovnávací paměti" + +#~ msgid "cannot insert new collating symbol definition: %s" +#~ msgstr "nový symbol řazení nelze vložit: %s" + +#~ msgid "category data requested more than once: should not happen" +#~ msgstr "údaje kategorie požadovány více než jednou - to by se nemělo stát" + +#~ msgid "character L'%s' (index %Zd) in class `%s' must be in class `%s'" +#~ msgstr "znak L'%s' (index %Zd) ve třídě `%s' musí být ve třídě `%s'" + +#~ msgid "character L'%s' (index %Zd) in class `%s' must not be in class `%s'" +#~ msgstr "znak L'%s' (index %Zd) ve třídě `%s' nesmí být ve třídě `%s'" + +#~ msgid "collation element `%.*s' appears more than once: ignore line" +#~ msgstr "prvek řazení `%.*s' uveden více než jednou - řádek ignorován" + +#~ msgid "collation symbol `%.*s' appears more than once: ignore line" +#~ msgstr "symbol řazení `%.*s' uveden více než jednou - řádek ignorován" + +#~ msgid "collation symbol expected after `%s'" +#~ msgstr "po `%s' je očekáván symbol řazení" + +#~ msgid "duplicate character name `%s'" +#~ msgstr "duplicitní název znaku `%s'" + +#~ msgid "end point of ellipsis range is bigger then start" +#~ msgstr "koncový bod `...' je větší než počáteční" + +#~ msgid "error while inserting collation element into hash table" +#~ msgstr "chyba během vkládání prvku řazení do hašovací tabulky" + +#~ msgid "fcntl: F_SETFD" +#~ msgstr "fcntl: F_SETFD" + +#~ msgid "from-value of `collating-element' must be a string" +#~ msgstr "hodnota z-čeho pro `collating-element' musí být řetězec" + +#~ msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)" +#~ msgstr "get_myaddress: ioctl (čtení konfigurace rozhraní)" + +#~ msgid "illegal character constant in string" +#~ msgstr "nepovolený znak v řetězci" + +#~ msgid "illegal collation element" +#~ msgstr "nepovolený prvek řazení" + +#~ msgid "line after ellipsis must contain character definition" +#~ msgstr "řádek za '...' musí obsahovat definici znaku" + +#~ msgid "line before ellipsis does not contain definition for character constant" +#~ msgstr "řádek před '...' neobsahuje definici znaku" + +#~ msgid "locale file `%s', used in `copy' statement, not found" +#~ msgstr "soubor `%s' národního prostředí použitý v příkazu `copy' nebyl nalezen" + +#~ msgid "neither original nor target encoding specified" +#~ msgstr "původní ani cílové kódování není zadáno" + +#~ msgid "no day in month matches rule" +#~ msgstr "pravidlu nevyhovuje žádný den v měsíci" + +#~ msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname" +#~ msgstr "název souboru pro profilovací data nebyl zadán a sdílený objekt `%s' nemá soname" + +#~ msgid "no repertoire map specified: cannot proceed" +#~ msgstr "repertoár znaků nebyl zadán: nelze pokračovat" + +#~ msgid "no weight defined for symbol `%s'" +#~ msgstr "symbol `%s' nemá definovanou váhu" + +#~ msgid "original encoding not specified using `-f'" +#~ msgstr "původní kódování nebylo pomocí `-f' zadáno" + +#~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other symbol definition" +#~ msgstr "symbol pro víceznakový prvek řazení `%.*s' duplikuje definici jiného symbolu" + +#~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbol definition" +#~ msgstr "symbol pro víceznakový prvek řazení `%.*s' duplikuje definici symbolu" + +#~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbolic name in charset" +#~ msgstr "symbol pro víceznakový prvek řazení `%.*s' duplikuje symbolické jméno ve znakové sadě" + +#~ msgid "syntax error in `order_start' directive" +#~ msgstr "syntaktická chyba v direktivě `order_start'" + +#~ msgid "syntax error in character class definition" +#~ msgstr "syntaktická chyba v definici třídy znaků" + +#~ msgid "syntax error in collating order definition" +#~ msgstr "syntaktická chyba v definici pořadí řazení" + +#~ msgid "syntax error in collation definition" +#~ msgstr "syntaktická chyba v definici řazení" + +#~ msgid "syntax error in definition of LC_CTYPE category" +#~ msgstr "syntaktická chyba v definici kategorie LC_CTYPE" + +#~ msgid "syntax error in message locale definition" +#~ msgstr "syntaktická chyba v definici národních zpráv" + +#~ msgid "syntax error in monetary locale definition" +#~ msgstr "syntaktická chyba v definici národního prostředí pro peněžní údaje" + +#~ msgid "syntax error in numeric locale definition" +#~ msgstr "syntaktická chyba v definici národního prostředí pro čísla" + +#~ msgid "syntax error in order specification" +#~ msgstr "syntaktická chyba ve specifikaci pořadí" + +#~ msgid "syntax error in time locale definition" +#~ msgstr "syntaktická chyba v definici národního prostředí pro čas" + +#~ msgid "target encoding not specified using `-t'" +#~ msgstr "kódování cíle nebylo pomocí `-t' zadáno" + +#~ msgid "too many character classes defined" +#~ msgstr "definováno příliš mnoho znakových tříd" + +#~ msgid "too many weights" +#~ msgstr "příliš mnoho vah" + +#~ msgid "two lines in a row containing `...' are not allowed" +#~ msgstr "dva řádky za sebou obsahující `...' nejsou povoleny" + +#~ msgid "unknown collation directive" +#~ msgstr "neznámá direktiva řazení" + +# Překlad OK +#~ msgid "unterminated weight name" +#~ msgstr "escape sekvence není celá" + +#~ msgid "value for <%s> must lie between 1 and 4" +#~ msgstr "hodnota pro <%s> musí být mezi 1 a 4" + +#~ msgid "while accepting connection: %s" +#~ msgstr "během přijímání spojení: %s" + +#~ msgid "while allocating cache entry" +#~ msgstr "během alokace záznamu cache paměti" + +#~ msgid "while allocating hash table entry" +#~ msgstr "během alokace záznamu hašovací tabulky" + +#~ msgid "while allocating key copy" +#~ msgstr "během alokace kopie klíče" |